"leurs observations sur" - Translation from French to Arabic

    • تعليقاتها على
        
    • تعليقات على
        
    • ملاحظاتهم على
        
    • تعليقاتهم على
        
    • بآرائها بشأن
        
    • آراءها بشأن
        
    • آرائها بشأن
        
    • تعليقاتها بشأن
        
    • التعليقات على
        
    • ملاحظاتها بشأن
        
    • تعليقات بشأن
        
    • آراءهم بشأن
        
    • تعليقاتهم بشأن
        
    • ملاحظاتهم بشأن
        
    • تعليقات عن
        
    Comme précédemment, les organisations non gouvernementales de femmes danoises ont été invitées à présenter leurs observations sur le rapport. UN وكما جرت عليه العادة، دعيت المنظمات غير الحكومية الدانمركية للمرأة إلى إبداء تعليقاتها على التقرير.
    Nous encourageons tous les États Membres à soumettre leurs observations sur le rapport du Secrétaire général concernant cette question. UN ونشجع جميع الدول الأعضاء على تقديم تعليقاتها على تقرير الأمين العام فيما يتعلق بالمسألة.
    La Mission ainsi que certains membres du personnel du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions ont fait part de leurs observations sur une version de travail intermédiaire du présent rapport. UN وقدَّم كل من البعثة وموظفين مختارين في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني تعليقات على مشروع سابق للتقرير.
    Le Contractant et l'État ou les États qui le patronnent présentent leurs observations sur la question au Secrétaire général dans un délai raisonnable. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    5. Invite les Parties et autres intéressés à soumettre leurs observations sur les résultats de la réunion consultative avant le 31 mars 2011; UN 5 - يدعو الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين إلى تقديم تعليقاتهم على نتيجة الاجتماع الاستشاري بحلول 31 آذار/مارس 2011؛
    6. Invite les gouvernements à communiquer au Secrétariat leurs observations sur un projet de déclaration et un projet de programme d'action, et demande au Secrétariat de distribuer ces observations lors de la deuxième session du Comité préparatoire. UN ٦ - تدعو الحكومات إلى أن تبعث بآرائها بشأن مشروع الاعلان ومشروع برنامج العمل إلى اﻷمانة العامة وتطلب إلى اﻷمانة العامة تعميم تلك اﻵراء في الدورة الثانية للجنة التحضيرية.
    17. Invite les Parties visées à l'annexe I à présenter d'ici au 1er mars 2014 leurs observations sur les enseignements à tirer de la présentation des premiers rapports biennaux; UN 17- يدعو الأطراف المدرجة في المرفق الأول إلى أن تقدم بحلول 1 آذار/ مارس 2014 آراءها بشأن ما اكتسبته من تجارب في تقديم التقرير الأول لفترة السنتين؛
    Il a également invité les Parties à communiquer leurs observations sur le projet de directives avant le 1er octobre 1999. UN كما دعت الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن مشروع المبادئ التوجيهية بحلول الأول من تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    Les délégations auraient le temps de faire part de leurs observations sur ses travaux. UN وسوف يتاح للوفود وقت كاف لتقديم تعليقاتها بشأن عمل اللجنة الخاصة.
    Il a expliqué que les autorités iraquiennes avaient communiqué leurs observations sur le descriptif en demandant qu'il en soit tenu compte. UN وأشار إلى أن السلطات العراقية كانت قد أرسلت تعليقاتها على الوثيقة إلى اليونيسيف تطلب فيها أن تأخذها في الاعتبار.
    Il a expliqué que les autorités iraquiennes avaient communiqué leurs observations sur le descriptif en demandant qu'il en soit tenu compte. UN وأشار إلى أن السلطات العراقية أرسلت تعليقاتها على الوثيقة إلى اليونيسيف، طالبة أخذها في الاعتبار.
    Les organisations internationales n'ont en fait fourni que très peu d'exemples des règles spéciales sur lesquelles elles avaient tellement insisté dans leurs observations sur le projet d'articles. UN وفي واقع الأمر فإن المنظمات الدولية لم تطرح سوى النذر اليسير من الأمثلة عن القواعد الخاصة التي أولتها الكثير من الأهمية في تعليقاتها على مشاريع المواد.
    Jusqu’ici, seule une délégation l’avait fait et le Secrétaire a instamment prié les autres délégations de faire part de leurs observations sur le glossaire. UN ولكن لم يقدم مثل تلك التعليقات سوى وفد واحد فقط. وحث اﻷمين بقوة الوفود اﻷخرى على تقديم تعليقاتها على المسرد.
    Les membres de la société civile et les associations de victimes n'ont pas eu la possibilité de faire part de leurs observations sur le projet d'ordonnance. UN ولم يتمكن أفراد المجتمع المدني وجماعات الضحايا من تقديم تعليقات على مشروع القرار.
    En tout état de cause, sur ce point, l'Équateur estime que les États qui le souhaitent devraient pouvoir formuler leurs observations sur le protocole facultatif, qui pourrait ensuite être officiellement pris en considération. UN وعلى أي حال فإن إكوادور ترى، بخصوص هذه المسألة، أنه من المفروض أن يكون بإمكان الدول التي ترغب في ذلك أن تبدي تعليقات على موقفها فيما يتصل بالبروتوكول الاختياري، وتعكس هذه التعليقات رسمياً فيما بعد.
    Le contractant et l'État ou les États qui le patronnent peuvent présenter leurs observations sur la question au Secrétaire général dans un délai raisonnable. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    Les membres du groupe de travail soumettent au Président et au Rédacteur leurs observations sur le premier projet. UN يقدم أعضاء الفريق العامل تعليقاتهم على المشروع الأول إلى الرئيس والمحرر.
    Il a invité les Parties à faire part de leurs observations sur les questions se rapportant aux modalités. UN ودعت الأطراف إلى الإدلاء بآرائها بشأن المسائل المتعلقة بالطرائق(4).
    Les Parties ont été invitées à communiquer au secrétariat, si possible pour le 2 juillet 2010, leurs observations sur les sujets devant être examinés et les organisations/experts à inviter à l'atelier. UN ودُعيت الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة، في موعد أقصاه 2 تموز/يوليه 2010 إن أمكن، آراءها بشأن المواضيع التي يتعين أن تغطيها حلقة العمل وبشأن المنظمات/الخبراء الذين يتعين دعوتهم إلى الحلقة.
    Le grand public, les organisations et les groupes intéressés ont été invités à présenter leurs observations sur les modifications proposées. UN ودعت أعضاء المنظمات العامة والجماعات المهتمة باﻷمر إلى تقديم آرائها بشأن التغييرات المقترحة.
    Le Président invite les membres à présenter leurs observations sur les documents A/CN.9/534 et A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.3. UN 44- الرئيس: دعا الوفود الى تقديم تعليقاتها بشأن الوثيقتين A/CN.9/534 و A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.3.
    Elle appuie également les mesures visant à rendre le processus de sélection plus transparent, ce qui permettra aux organismes du système de communiquer leurs observations sur les candidatures proposées. UN وتحظى الشفافية بالتأييد في عملية الاختيار ﻷنها تيسر لمؤسسات المنظومة إبداء التعليقات على الترشيحات المقترحة.
    États parties ayant communiqué leurs observations sur les observations finales adoptées par le Comité pour l'élimination de la discrimination UN الدول الأطراف التي قدمت ملاحظاتها بشأن الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة
    Les membres du Comité ont été priés de présenter leurs observations sur le projet de rapport. UN وطُلب إلى الأعضاء تقديم تعليقات بشأن مشروع التقرير.
    4. Invite les Parties ainsi que les organisations internationales et les parties prenantes intéressées à communiquer au secrétariat, avant le 19 septembre 2011, leurs observations sur l'examen du Fonds pour l'adaptation en se fondant sur le mandat figurant à l'annexe de la présente décision; UN 4- يدعو الأطراف ومن يهمه الأمر من المنظمات الدولية وأصحاب المصلحة إلى أن يقدموا إلى الأمانة، بحلول 19 أيلول/سبتمبر 2011، آراءهم بشأن استعراض صندوق التكيف استناداً إلى الاختصاصات المرفقة بهذا المقرر؛
    Les experts doivent adresser leurs observations sur chaque rapport au secrétariat. UN ويرسل الخبراء تعليقاتهم بشأن كل تقرير إلى الأمانة.
    ii) Les observateurs des parties se conformeront aux instructions en vigueur et feront par écrit leurs observations sur le fonctionnement du centre et les transmettront, dans un délai de 24 heures, au Président de la Commission d'identification en réservant une copie au chef de centre. UN ' ٢` يَمتثل مراقبو الطرفين للتعليمات السارية ويقدمون كتابة ملاحظاتهم بشأن سير العمل في المركز ويحيلونها إلى رئيس لجنة تحديد الهوية، في غضون ٢٤ ساعة، ويحتفظون بنسخة منها لرئيس المركز.
    Les représentants du personnel ont été priés de faire connaître d'ici la fin du mois de mars leurs observations sur le projet de code de conduite. UN طلب من ممثلي الموظفين إبداء تعليقات عن مشروع مدونة قواعد السلوك قبل نهاية آذار/مارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more