Les forces armées arméniennes continuent leurs opérations militaires dans le territoire de la République azerbaïdjanaise. | UN | تواصل القوات المسلحة اﻷرمنية عملياتها العسكرية على أرض جمهورية أذربيجان. |
Les unités sont composées d'éléments recrutés au sein des communautés locales et leurs opérations militaires se limitent à la municipalité où elles ont été formées. | UN | ويتم تجنيد هذه الوحدات محليا من مجتمعاها المحلية وتقتصر عملياتها العسكرية على البلدية التي تتشكل فيها. |
Nous appelons tous les groupes qui restent encore à l'écart de cet accord de paix de mettre fin à leurs opérations militaires et de s'associer au processus de paix. | UN | ونهيب بالجماعات التي لا تزال خارج التسوية السلمية أن توقف عملياتها العسكرية وتنضم إلى عملية السلام. |
Lorsqu'elles menaient leurs opérations militaires, les forces israéliennes ont souvent entravé les travaux des équipes humanitaires et médicales. | UN | وكثيرا ما قامت القوات الإسرائيلية أثناء العمليات العسكرية بإعاقة عمل الأفرقة الإنسانية والفرق الطبية. |
Une fois ces objectifs atteints, leurs opérations militaires ont cessé. | UN | وبعد تحقيق هذه الأهداف، توقفت العمليات العسكرية التي تقوم بها قوات الدفاع الشعبي الأوغندية. |
Les membres du Conseil ont vivement condamné la poursuite des violences et ont engagé tous les grou-pes armés à mettre fin à leurs opérations militaires et à participer à la recherche d'une solution politique. | UN | وأدان أعضاء المجلس بشدة استمرار العنف، وناشدوا كل المجموعات المسلحة إيقاف أعمالها العسكرية والانضمام إلى العملية السياسية. |
Les Israéliens prétendent que leurs opérations militaires contre le Liban sont des actes de légitime défense. | UN | لقد ادعى اﻹسرائيليون بأن عملياتهم العسكرية ضد لبنان هي دفاع عـــن النفـــس. |
Ces dernières semaines, des éléments de l'ex-junte ont continué de bombarder des centres de population, tels que Koidu et Daru, et ont utilisé des civils comme bouclier humain au cours de leurs opérations militaires. | UN | وخلال اﻷسابيع اﻷخيرة، واصلت عناصر من المجلس العسكري السابق قصف المراكز السكانية مثل كويدو ودارو واستخدمت أشخاصا مدنيين كدروع بشرية في عملياتها العسكرية. |
Alors que les Nations Unies soutiennent pleinement le Nigéria dans les efforts qu'il fait pour lutter contre les actes de terrorisme, j'encourage les autorités de ce pays à respecter les droits de l'homme et les normes internationales dans la conduite de leurs opérations militaires. | UN | وفي حين تؤيد الأمم المتحدة بالكامل جهود نيجيريا للتصدي لأعمال الإرهاب، فإنني أشجع سلطاتها على احترام حقوق الإنسان والتقيد بالقواعد والمعايير الدولية في تنفيذ عملياتها العسكرية. |
Dans le cadre de leurs opérations militaires, les forces armées nationales auraient mené des attaques contre des résidences ou d'autres lieux où des combattants de la NPA auraient été présents. | UN | وأفيد أن القوات المسلحة الفلبينية شاركت في سياق عملياتها العسكرية في هجمات على مساكن أو غيرها من الأماكن التي زُعم أن مقاتلي الجيش الشعبي الجديد يتواجدون فيها. |
Le Groupe d'experts a également continué d'enquêter sur de possibles sources de revenus dont les groupes d'opposition armés pourraient avoir besoin pour financer leurs opérations militaires. | UN | وواصل الفريق أيضا التحقيق بشأن المصادر التي يمكن أن توفر الدخل اللازم لجماعات المعارضة المسلحة لتواصل عملياتها العسكرية. |
Les Forces nationales de sécurité afghanes ayant mené l'essentiel de leurs opérations militaires sans l'appui de troupes étrangères, on voit mal comment elles ne pourraient pas continuer de la sorte. | UN | ذلك أن القوات الأفغانية دأبت على تنفيذ الجزء الأكبر من عملياتها العسكرية دون دعم قتالي مباشر من القوات الأجنبية، ولا مبرر لافتراض أنها غير قادرة على مواصلة القيام بذلك. |
Un organisme militaire mixte Guinée-Sierra Leone a donc été créé pour veiller à ce que les forces guinéennes ne fassent pas des victimes parmi les civils au cours de leurs opérations militaires contre les positions du RUF. | UN | وأنشئت لهذا الغرض هيئة عسكرية مشتركة بين غينيا وسيراليون، لكفالة تجنب القوات الغينية إحداث خسائر بين المدنيين خلال عملياتها العسكرية التي تشنها ضد مواقع الجبهة المتحدة الثورية. |
En attendant, les civils de ces zones constituent un réservoir de main-d'oeuvre pour les forces de la guérilla, qui s'en servent à leur gré pour leurs opérations militaires. | UN | وفي غضون ذلك، لا يزال المدنيون في المناطق يشكلون مصدرا للقوى العاملة اللازمة للمغاورين. ويستخدمهم المغاورون على هواهم للخدمة في العمليات العسكرية. |
Par ailleurs, les FAA auraient intensifié leurs opérations militaires contre l'UNITA dans les provinces de Bengo et de Kwanza Norte. | UN | وفي غضون ذلك، أفادت التقارير أن أفراد القوات المسلحة اﻷنغولية قد كثفوا العمليات العسكرية ضد يونيتا في مقاطعتي بنغو وكوانزا نورتي. |
Les États-Unis, quant à eux, continuent de veiller à ce que leurs opérations militaires en relation avec les conflits armés respectent le droit international humanitaire et toutes les autres règles applicable de droit international et de droit interne. | UN | وأضاف قائلا إن الولايات المتحدة تواصل، من جانبها، ضمان أن تمتثل العمليات العسكرية التي تضطلع بها في سياق النزاع المسلح القانون الإنساني الدولي وسائر القوانين الدولية والمحلية السارية. |
Se faisant l'écho de l'appel lancé par le Secrétaire général à toutes les parties au conflit syrien pour qu'elles cessent leurs opérations militaires dans tout le pays, y compris dans la zone d'opérations de la FNUOD, | UN | وإذ يُردّد دعوة الأمين العام إلى جميع أطراف النزاع السوري لوقف العمليات العسكرية في جميع أنحاء البلد، بما يشمل منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، |
Il a engagé toutes les parties au conflit syrien à cesser leurs opérations militaires dans tout le pays, y compris dans la zone d'opérations de la FNUOD, rappelant qu'il ne devrait y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation, à l'exception de la FNUOD. | UN | ودعا جميع الأطراف في النـزاع السوري إلى وقف العمليات العسكرية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك في منطقة عمليات القوة، مشيرا إلى أنه ينبغي ألا توجد أي قوات عسكرية في منطقة الفصل عدا القوات التابعة لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Se faisant l'écho de l'appel lancé par le Secrétaire général à toutes les parties au conflit syrien pour qu'elles cessent leurs opérations militaires dans tout le pays, y compris dans la zone d'opérations de la FNUOD, | UN | وإذ يُردّد دعوة الأمين العام إلى جميع أطراف النزاع السوري لوقف العمليات العسكرية في جميع أنحاء البلد، بما يشمل منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، |
Les membres du Conseil ont vivement condamné la poursuite des violences et ont engagé tous les groupes armés à mettre fin à leurs opérations militaires et à participer à la recherche d'une solution politique. | UN | وأدان أعضاء المجلس بشدة استمرار العنف، وناشدوا كل المجموعات المسلحة إيقاف أعمالها العسكرية والانضمام إلى العملية السياسية. |
Pour leurs opérations militaires, les rebelles avaient besoin de main—d'oeuvre pour porter les armes, les munitions et les vivres, mais aussi de combattants, rôle que les enfants ont été jugés aptes à jouer une fois entraînés. | UN | ولم يستخدم المتمردون المدنيين في عملياتهم العسكرية لحمل السلاح والمواد الغذائية والذخيرة فحسب ولكن للقتال أيضاً، في حالة صلاحيتهم لذلك، بعد تدريبهم، بما في ذلك اﻷطفال. |
En outre, comme l'a fait savoir le Rapporteur spécial de l'Organisation des Nations Unies sur la situation des droits de l'homme en Afghanistan, les Taliban ont pris pour cible principale de leurs opérations militaires des civils appartenant à certains groupes ethniques afghans. | UN | ويضاف إلى ذلك أن مقرر اﻷمم المتحدة الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان أفاد بأن حركة طالبان ركزت على اﻷفراد المدنيين من بعض الفئات اﻹثنية في أفغانستان كهدف رئيسي لعملياتها العسكرية. |