"leurs organismes respectifs" - Translation from French to Arabic

    • مؤسساتهم
        
    • منظماتهم
        
    • وكالاتهم
        
    • منظمة كل منهم
        
    Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que leurs organismes respectifs disposent de mécanismes appropriés de suivi des achats et d'évaluation des performances. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون تطبيق آلياتٍ مناسبةٍ في مؤسساتهم للرصد وتقييم الأداء فيما يتصل بأنشطة المشتريات.
    Fait inquiétant, ils n'avaient pratiquement aucune idée de la manière dont leurs organismes respectifs traitaient la question de la fraude en général. UN وتبيّن أيضاً أن مستوى الوعي بالطريقة التي تتصدى بها مؤسساتهم للغش عموماً متدنّ للغاية.
    Fait inquiétant, ils n'avaient pratiquement aucune idée de la manière dont leurs organismes respectifs traitaient la question de la fraude en général. UN وتبيّن أيضاً أن مستوى الوعي بالطريقة التي تتصدى بها مؤسساتهم للغش عموماً متدنّ للغاية.
    La déclaration évoque également les mesures que doivent prendre les membres du CAC pour assurer l'égalité entre les sexes dans leurs organismes respectifs. UN وتناول البيان أيضا الخطوات الواجب اتخاذها داخليا من جانب أعضاء اللجنة لكفالة المساواة بين الجنسين داخل منظماتهم.
    Les agents de sécurité seront donc tous placés sous l'autorité du Conseiller, même s'ils devront également rendre des comptes, le cas échéant, à leurs organismes respectifs. UN ويمارس الموظفون الأمنيون الذين تستخدمهم الوكالات مهامَهم تحت سلطة مستشار الأمن القطري، لكنهم يحتفظون أيضا بدورهم الإبلاغي تجاه منظماتهم.
    Elle a également procédé à une étude de l'offre et de la demande de services de spécialistes des SAT dans leurs organismes respectifs ainsi qu'au sein du FNUAP. UN ودرس الفريق أيضا طبيعة العرض والطلب بالنسبة إلى خدمات اخصائيي أفرقة الدعم التقني داخل وكالاتهم وداخل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على السواء.
    60. Les membres du CAC ont réaffirmé qu'ils étaient résolus à contribuer activement à l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne adoptés par la Conférence, compte tenu des mandats, des ressources et des programmes approuvés de leurs organismes respectifs. UN ٦٠ - وأكد أعضاء اللجنة من جديد أنهم ملتزمون بالاسهام على نحو نشط في تنفيذ اعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر في إطار الولايات والموارد والبرامج المعتمدة لدى منظمة كل منهم.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient mettre en place des cadres de suivi axés sur les risques pour guider leurs organismes respectifs afin qu'ils contrôlent de manière systématique les programmes et projets mis en œuvre par leurs partenaires d'exécution. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يضعوا أطراً للرصد تراعي عناصر المخاطرة من أجل توجيه مؤسساتهم في الرصد المنتظم للبرامج والمشاريع التي ينجزها شركاء التنفيذ.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient mettre en place des cadres de suivi fondés sur les risques pour aider leurs organismes respectifs à suivre systématiquement les programmes et projets confiés aux partenaires d'exécution. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يضعوا أطراً للرصد تراعي عناصر المخاطرة من أجل توجيه مؤسساتهم في الرصد المنتظم للبرامج والمشاريع التي ينجزها شركاء التنفيذ.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient mettre en place des cadres de suivi fondés sur les risques pour aider leurs organismes respectifs à suivre systématiquement les programmes et projets confiés aux partenaires d'exécution. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يضعوا أطراً للرصد تراعي عناصر المخاطرة من أجل توجيه مؤسساتهم في الرصد المنتظم للبرامج والمشاريع التي ينجزها شركاء التنفيذ.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient s'employer à renforcer les accords passés avec les partenaires d'exécution et les autres instruments juridiques au vu des bonnes pratiques de manière à y insérer toutes les dispositions nécessaires pour protéger les intérêts et les droits de leurs organismes respectifs. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يعززوا اتفاقات شركاء التنفيذ وسائر الصكوك القانونية انسجاماً مع الممارسات الجيدة، بحيث تُدرج جميع الأحكام اللازمة لحماية مصالح مؤسساتهم وحقوقها.
    Recenser les besoins de connaissances des clients (internes et extérieurs) de leurs organismes respectifs; UN (أ) أن يجروا مسحا للحاجات المعرفية لزبائن مؤسساتهم (الداخليين والخارجيين)؛
    a) Recenser les besoins de connaissances des clients (internes et extérieurs) de leurs organismes respectifs; UN (أ) أن يجروا مسحاً للحاجات المعرفية لزبائن مؤسساتهم (الداخليين والخارجيين)؛
    a) Recenser les besoins de connaissances des clients (internes et extérieurs) de leurs organismes respectifs; UN (أ) أن يجروا مسحاً للحاجات المعرفية لزبائن مؤسساتهم (الداخليين والخارجيين)؛
    25. Les participants ont décrit les résultats obtenus par leurs organismes respectifs ainsi que les plans préparés en vue du Sommet mondial sur le développement durable. UN 25- قدّم المشاركون تقارير عن منجزات منظماتهم وخططها للانعقاد المقبل لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient désigner dans leurs organismes respectifs des coordonnateurs pour faciliter l'élaboration et l'application des politiques et des procédures nécessaires pour la sécurité et la santé au travail et présenter dans les meilleurs délais ces politiques et procédures à leurs organes délibérants respectifs en vue de leur adoption. UN ينبغي أن يقوم الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة بتعيين جهات تنسيق في منظماتهم لتسهيل صياغة وتنفيذ السياسات والإجراءات اللازمة لأغراض السلامة والصحة المهنيتين، وينبغي لهم عرض هذه السياسات دون تأخير على هيئاتهم التشريعية لاعتمادها.
    4. Des représentants des bureaux régionaux de l'UNICEF, du PNUD en Syrie, de l'Équipe de pays des Nations Unies en Jordanie, de la Ligue des États arabes et du HCDH sont intervenus en plénière pour présenter les activités de leurs organismes respectifs dans la région. UN 4- وتحدث في الجلسات العامة أيضاً ممثلو كل من المكتب الإقليمي لليونيسيف، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سورية، وفريق الأمم المتحدة القطري في الأردن، وجامعة الدول العربية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن أنشطة منظماتهم في المنطقة.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient, dans le cadre du suivi de l'utilisation équitable des langues officielles au sein de leurs organismes respectifs, évaluer régulièrement les besoins des utilisateurs et formuler des stratégies permettant de renforcer le multilinguisme grâce à la participation de leurs coordonnateurs pour le multilinguisme et du réseau connexe d'agents de coordination. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يتولّوا بانتظام، عند رصد الاستخدام المنصف للغات الرسمية كلٌّ في المنظمة التي ينتمي إليها، تقدير احتياجات المستخدمين وصياغة استراتيجيات من شأنها أن تعزز تنفيذ نهج تعدد اللغات عن طريق إشراك منسقي شؤون تعدد اللغات في منظماتهم والشبكة التي تضم جهات الاتصال في هذا الصدد.
    Les contraintes et obstacles auxquels doivent faire face les spécialistes des SAT dans leurs relations avec les équipes de soutien aux pays ont été examinés, de même que les facteurs qui pourraient nuire au succès des activités de mobilisation menées par les spécialistes dans leurs organismes respectifs. UN وتم استعراض المعوقات والعقبات التي تحول دون تفاعل اخصائيي خدمات الدعم التقني مع أفرقة الدعم القطري، وكذلك العوامل التي من شأنها أن تنتقص من نجاح عمل الاخصائيين في مجال الدعوة داخل وكالاتهم.
    L'élément déterminant du plan-cadre était la capacité du système des coordonnateurs résidents de tirer parti des mandats de tous les organismes; le personnel détaché dans un pays donné ne devait pas se borner à s'acquitter des fonctions relevant de leurs organismes respectifs, mais devait encore se charger de toutes celles qui relevaient du système des Nations Unies dans son ensemble dans ledit pays. UN ومن العناصر اﻷساسية لهذه العملية قدرة نظام المنسق المقيم على الاستفادة من الولاية التي تضطلع بها جميع الوكالات؛ ويجب على الموظفين في بلد ما أن يكونوا مسؤولين لا عن عمل وكالاتهم فحسب، وإنما أيضا عن عمل منظومة اﻷمم المتحدة ككل في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more