Les fils adorent entendre les exploits héroïques de leurs pères. | Open Subtitles | يحبّ الأطفال أن يسمعوا عن مواقف آبائهم البطوليّة |
Tes gosses sont rentrés. leurs pères ne veulent pas d'eux! | Open Subtitles | أطفالك عادوا إلى البيت آبائهم لا يريدونهم ,تراجع |
La vulnérabilité de leurs pères et mères et d'autres parents est un facteur de déstabilisation dans leurs vies. | UN | ويعتبر ضعف وضع آبائهم وأمهاتهم وأقاربهم اﻵخرين، عاملا من عوامل القلق وعدم الاستقرار في حياتهم. |
Dans le cas des auteurs, cette crainte reposait aussi sur le fait que leurs pères étaient de hauts responsables d'un parti d'opposition interdit. | UN | وفي قضيتهما، ينبع هذا الخوف أيضاً من واقع أن والديهما كانا عضوين بارزين في حزب معارض محظور. |
Les femmes ont le droit de choisir leur lieu de résidence mais le système patriarcal les oblige à vivre avec leurs pères avant le mariage puis avec leurs époux. | UN | وللنساء الحق في اختيار مكان إقامتهن غير أن النظام الأبوي يفترض منهن العيش مع آبائهن قبل الزواج ثم مع أزواجهن. |
Les femmes dépendent ainsi de leurs maris et les femmes célibataires continuent à dépendre de leurs pères ou des terres de leurs frères. | UN | ولذلك، تعتمد المرأة على أرض زوجها بعد أن تتزوج، بينما يتعين على المرأة العزباء أن تعتمد على أراضي والدها أو إخوانها. |
"Tous les nains sont des bâtards, aux yeux de leurs pères." | Open Subtitles | "كل الأقزام هم أبناء غير شرعيين في عيون آباءهم" |
Les responsabilités des hommes dans le ménage sont moins étendues. À l'instar de leurs grands pères et de leurs pères, ils sont convaincus que les tâches ménagères sont réservées aux femmes. | UN | ومسؤوليات الرجل في المنزل قليلة: فالعمل المنزلي في نظرهم، كما كان الحال في نظر آبائهم وأجدادهم، مسوؤلية المرأة. |
Les tribunaux d'entretien sont utilisés surtout par les femmes qui cherchent à faire entretenir leurs enfants par leurs pères. | UN | وأكثر ما تستخدم محاكم الإعالة من قبل النساء اللواتي يلتمسن إعالة أطفالهن من آبائهم. |
À son avis, il est important que les enfants aient des liens très forts avec leurs pères. | UN | فالأطفال يستفيدون بدرجة كبيرة من وجود علاقات قوية بينهم وبين آبائهم. |
Cette Déclaration devrait également permettre de rétablir la dignité de ceux qui sont restés des citoyens de seconde zone dans les terres de leurs pères. | UN | وينبغي أيضاً أن يعيد هذا الإعلان الكرامة للذين ما زالوا يعيشون على أرض آبائهم كمواطنين من الدرجة الثانية. |
Donc si on arrive à les convaincre de dire à leurs pères qu'ils sont amoureux, peut-être qu'ils nous ferons sortir d'ici. | Open Subtitles | لذا أعتقد لو أقنعناهم أن يخبروا آبائهم أنهما واقعان في الحب ربما هذا سيخرجنا من هنا |
Les garçons veulent toujours être meilleurs que leurs pères ce qui est précisément ce que les pères veulent. | Open Subtitles | الاولاد دائما يردون ان يكونوا افضل من والدهم , وهذا هو بالضبط ما يريده آبائهم. |
Réduis aux fils ayant tué leurs pères. | Open Subtitles | قلصوا ذلك الى الأبناء الذين قتلوا آبائهم. |
3.1 Les auteurs affirment que leurs pères ont été victimes de disparition forcée après leur remise aux autorités libyennes le 13 mars 1990. | UN | 3-1 يدّعي صاحبا البلاغ أن والديهما تعرضا للاختفاء القسري بعد تسليمهما إلى السلطات الليبية في 13 آذار/مارس 1990. |
3.4 Les auteurs affirment que leurs pères sont victimes de violations de l'article 9. | UN | 3-4 ويدعي صاحبا البلاغ أن والديهما ضحيتا انتهاك المادة 9. |
La liberté, l'indépendance, les jeunes filles sexy... qui mentent à leurs pères, qui font le mur pour te rejoindre au restau du coin pour manger avec toi. | Open Subtitles | الإستقلال الفتيات الصغيرات المثيرات يكذبن على آبائهن |
Les Bédouines non mariées continuent de dépendre de leur famille et sont considérées comme un fardeau par leurs pères, qui traditionnellement sont chargés de faire vivre toute la famille. | UN | وتظل المرأة البدوية غير المتزوجة تعتمد على أسرتها وتعتبر عبئا اقتصاديا في نظر والدها الذي يتولى تقليديا المسؤولية المالية لﻷسرة عادة. |
J'aurais pu leur dire ce que leurs pères venaient faire chez moi. | Open Subtitles | كان يجب أن أخبرهم ما كان يفعله آباءهم معي |
Il n'existe aucun obstacle à l'accès des femmes aux prêts bancaires, aux hypothèques ou au crédit à la consommation et elles n'ont aucunement besoin du consentement de leurs conjoints ou de leurs pères pour solliciter lesdits services. | UN | وليست هناك أي قيود تواجه المرأة في الحصول على القروض المصرفية، أو الرهون أو الائتمان الاستهلاكي ولا تحتاج المرأة إلى موافقة زوجها أو أبيها لطلب مثل هذه الخدمات. |
Ils marchent sur les traces de leurs pères et sont loyaux à l'Empire. | Open Subtitles | بارك سيونغ مو و لي هاي سيوك الذين يتبعون خطوات أبائهم و يعيشون بولاء للأمبراطور الياباني |
Il note en outre que l'État partie n'a fourni aucune réponse aux allégations des auteurs concernant la disparition forcée de leurs pères. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحبي البلاغ فيما يتعلق بالاختفاء القسري لوالديهما. |
Les soldats pleurent pour leurs mères, et non pas leurs pères. | Open Subtitles | يقوم الجنود بالبكاء من أجل والداتهم و ليس والدهم |
Quant aux femmes, elles perdent leurs pères, leurs enfants, leurs hommes leur honneur, tout. | Open Subtitles | لكن النساء تخسر أزواجهن,أطفالهن.. أبائهن,شرفهن.. |