"leurs pères" - Translation from French to Arabic

    • آبائهم
        
    • والديهما
        
    • آبائهن
        
    • والدها
        
    • آباءهم
        
    • أبيها
        
    • أبائهم
        
    • لوالديهما
        
    • والدهم
        
    • أبائهن
        
    Les fils adorent entendre les exploits héroïques de leurs pères. Open Subtitles يحبّ الأطفال أن يسمعوا عن مواقف آبائهم البطوليّة
    Tes gosses sont rentrés. leurs pères ne veulent pas d'eux! Open Subtitles أطفالك عادوا إلى البيت آبائهم لا يريدونهم ,تراجع
    La vulnérabilité de leurs pères et mères et d'autres parents est un facteur de déstabilisation dans leurs vies. UN ويعتبر ضعف وضع آبائهم وأمهاتهم وأقاربهم اﻵخرين، عاملا من عوامل القلق وعدم الاستقرار في حياتهم.
    Dans le cas des auteurs, cette crainte reposait aussi sur le fait que leurs pères étaient de hauts responsables d'un parti d'opposition interdit. UN وفي قضيتهما، ينبع هذا الخوف أيضاً من واقع أن والديهما كانا عضوين بارزين في حزب معارض محظور.
    Les femmes ont le droit de choisir leur lieu de résidence mais le système patriarcal les oblige à vivre avec leurs pères avant le mariage puis avec leurs époux. UN وللنساء الحق في اختيار مكان إقامتهن غير أن النظام الأبوي يفترض منهن العيش مع آبائهن قبل الزواج ثم مع أزواجهن.
    Les femmes dépendent ainsi de leurs maris et les femmes célibataires continuent à dépendre de leurs pères ou des terres de leurs frères. UN ولذلك، تعتمد المرأة على أرض زوجها بعد أن تتزوج، بينما يتعين على المرأة العزباء أن تعتمد على أراضي والدها أو إخوانها.
    "Tous les nains sont des bâtards, aux yeux de leurs pères." Open Subtitles "كل الأقزام هم أبناء غير شرعيين في عيون آباءهم"
    Les responsabilités des hommes dans le ménage sont moins étendues. À l'instar de leurs grands pères et de leurs pères, ils sont convaincus que les tâches ménagères sont réservées aux femmes. UN ومسؤوليات الرجل في المنزل قليلة: فالعمل المنزلي في نظرهم، كما كان الحال في نظر آبائهم وأجدادهم، مسوؤلية المرأة.
    Les tribunaux d'entretien sont utilisés surtout par les femmes qui cherchent à faire entretenir leurs enfants par leurs pères. UN وأكثر ما تستخدم محاكم الإعالة من قبل النساء اللواتي يلتمسن إعالة أطفالهن من آبائهم.
    À son avis, il est important que les enfants aient des liens très forts avec leurs pères. UN فالأطفال يستفيدون بدرجة كبيرة من وجود علاقات قوية بينهم وبين آبائهم.
    Cette Déclaration devrait également permettre de rétablir la dignité de ceux qui sont restés des citoyens de seconde zone dans les terres de leurs pères. UN وينبغي أيضاً أن يعيد هذا الإعلان الكرامة للذين ما زالوا يعيشون على أرض آبائهم كمواطنين من الدرجة الثانية.
    Donc si on arrive à les convaincre de dire à leurs pères qu'ils sont amoureux, peut-être qu'ils nous ferons sortir d'ici. Open Subtitles لذا أعتقد لو أقنعناهم أن يخبروا آبائهم أنهما واقعان في الحب ربما هذا سيخرجنا من هنا
    Les garçons veulent toujours être meilleurs que leurs pères ce qui est précisément ce que les pères veulent. Open Subtitles ‫الاولاد دائما يردون ان يكونوا افضل من والدهم ‬, ‫وهذا هو بالضبط‬ ‫ما يريده آبائهم.
    Réduis aux fils ayant tué leurs pères. Open Subtitles قلصوا ذلك الى الأبناء الذين قتلوا آبائهم.
    3.1 Les auteurs affirment que leurs pères ont été victimes de disparition forcée après leur remise aux autorités libyennes le 13 mars 1990. UN 3-1 يدّعي صاحبا البلاغ أن والديهما تعرضا للاختفاء القسري بعد تسليمهما إلى السلطات الليبية في 13 آذار/مارس 1990.
    3.4 Les auteurs affirment que leurs pères sont victimes de violations de l'article 9. UN 3-4 ويدعي صاحبا البلاغ أن والديهما ضحيتا انتهاك المادة 9.
    La liberté, l'indépendance, les jeunes filles sexy... qui mentent à leurs pères, qui font le mur pour te rejoindre au restau du coin pour manger avec toi. Open Subtitles الإستقلال الفتيات الصغيرات المثيرات يكذبن على آبائهن
    Les Bédouines non mariées continuent de dépendre de leur famille et sont considérées comme un fardeau par leurs pères, qui traditionnellement sont chargés de faire vivre toute la famille. UN وتظل المرأة البدوية غير المتزوجة تعتمد على أسرتها وتعتبر عبئا اقتصاديا في نظر والدها الذي يتولى تقليديا المسؤولية المالية لﻷسرة عادة.
    J'aurais pu leur dire ce que leurs pères venaient faire chez moi. Open Subtitles كان يجب أن أخبرهم ما كان يفعله آباءهم معي
    Il n'existe aucun obstacle à l'accès des femmes aux prêts bancaires, aux hypothèques ou au crédit à la consommation et elles n'ont aucunement besoin du consentement de leurs conjoints ou de leurs pères pour solliciter lesdits services. UN وليست هناك أي قيود تواجه المرأة في الحصول على القروض المصرفية، أو الرهون أو الائتمان الاستهلاكي ولا تحتاج المرأة إلى موافقة زوجها أو أبيها لطلب مثل هذه الخدمات.
    Ils marchent sur les traces de leurs pères et sont loyaux à l'Empire. Open Subtitles بارك سيونغ مو و لي هاي سيوك الذين يتبعون خطوات أبائهم و يعيشون بولاء للأمبراطور الياباني
    Il note en outre que l'État partie n'a fourni aucune réponse aux allégations des auteurs concernant la disparition forcée de leurs pères. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحبي البلاغ فيما يتعلق بالاختفاء القسري لوالديهما.
    Les soldats pleurent pour leurs mères, et non pas leurs pères. Open Subtitles يقوم الجنود بالبكاء من أجل والداتهم و ليس والدهم
    Quant aux femmes, elles perdent leurs pères, leurs enfants, leurs hommes leur honneur, tout. Open Subtitles لكن النساء تخسر أزواجهن,أطفالهن.. أبائهن,شرفهن..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more