"leurs partenaires de développement" - Translation from French to Arabic

    • شركائها في التنمية
        
    • شركائها الإنمائيين
        
    • الشركاء في التنمية
        
    • وشركائها في التنمية
        
    • شركاء التنمية
        
    • شركاؤها في التنمية
        
    • وشركاؤها في التنمية
        
    • الشركاء الإنمائيين
        
    • والشركاء في التنمية
        
    • شركائهم الإنمائيين
        
    • شركائهم في التنمية
        
    • وشركائها الإنمائيين
        
    • للشركاء الإنمائيين
        
    • لشركائها في التنمية
        
    • الشركاء الإنمائيون
        
    Mais rien n'est sûr sur le type de soutien que les pays sortis de la liste recevront de la part de leurs partenaires de développement et de leurs partenaires commerciaux. UN غير أن هناك عدم وضوح فيما يتعلق بما هو الدعم الذي ستتلقاه تلك البلدان من شركائها في التنمية وشركائها التجاريين.
    Les PMA comptaient sur leurs partenaires de développement pour obtenir le soutien financier nécessaire. UN وأشار إلى أن أقل البلدان نمواً تعوّل على شركائها في التنمية للحصول على الدعم المالي اللازم لهذه الهياكل الأساسية.
    En particulier, le rapport préconise que les pays en développement sans littoral, aidés par leurs partenaires de développement, améliorent à long terme leurs capacités productives, diversifient leur économie et renforcent leurs moyens de transport pour devenir plus efficaces. UN وأشار بوجه خاص إلى أن التقرير يوصي بأن تعمل البلدان النامية غير الساحلية، بدعم من شركائها الإنمائيين على تحسين قدراتها الإنتاجية، وتنويع اقتصاداتها، وتعزيز نظم النقل بها لتصبح أكثر كفاءة.
    Il n'y a pas eu suffisamment d'adhésion de leur part, ni de celle de leurs partenaires de développement. UN ولم يكن ثمة دعم كاف من قبل الحكومات أنفسها ولا من قبل شركائها الإنمائيين.
    leurs partenaires de développement peuvent les aider à formuler les réglementations nécessaires pour atteindre les cinq objectifs prioritaires définis dans le Cadre d'action de Hyogo. UN ومن شأن الشركاء في التنمية أن يساعدوها على وضع اللوائح الملائمة لبلوغ الأهداف في خمسة مجالات ذات أولوية عيَّنها إطار عمل هيوغو.
    Pour parvenir à ces objectifs, il convenait toutefois que les PMA et leurs partenaires de développement partagent les responsabilités. UN إلا أنه بغية تحقيق هذه الأهداف، ينبغي لأقل البلدان نموا وشركائها في التنمية تشاطر المسؤولية.
    Cela suppose que les pays les moins avancés reçoivent une aide financière et technique accrue tous de leurs partenaires de développement; renforcée, la coopération Sud-Sud pourrait aussi jouer un rôle non négligeable. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم زيادة الدعم المالي والتقني لأقل البلدان نموا من جميع شركاء التنمية.
    Les pays les moins avancés espéraient que leurs partenaires de développement continueraient de donner à la CNUCED les moyens d'accomplir sa mission. UN وأوضح أن أقل البلدان نمواً تأمل في مواصلة الاعتماد على شركائها في التنمية لتمكين الأونكتاد من أداء رسالته.
    Si les pays les moins avancés atteignent ces objectifs, leurs partenaires de développement devront eux aussi tenir leurs promesses. UN وإذا أريد لأقل البلدان نموا أن تبلغ تلك الأهداف، فيتعين على شركائها في التنمية أن يوفوا بوعودهم أيضا.
    À cet égard, la participation et un solide appui des petits États insulaires en développement et de leurs partenaires de développement sont de la plus haute importance. UN وفي هذا الصدد، تكتسي مشاركة الدول الجزرية الصغيرة النامية وتقديم الدعم لها ودور شركائها في التنمية أهمية قصوى.
    Les pays les moins avancés espéraient que leurs partenaires de développement continueraient de donner à la CNUCED les moyens d'accomplir sa mission. UN وأوضح أن أقل البلدان نمواً تأمل في مواصلة الاعتماد على شركائها في التنمية لتمكين الأونكتاد من أداء رسالته.
    Faisant partie des pays les moins avancés, les Maldives ont bénéficié d'une aide considérable de leurs partenaires de développement. UN وتلقت ملديف، بصفتها من أقل البلدان نموا، الدعم الكبير من شركائها في التنمية.
    Les États fédérés de Micronésie souscrivent à la recommandation et solliciteront l'aide de leurs partenaires de développement pour effectuer l'étude approfondie en question. UN تؤيّد ولايات ميكرونيزيا الموحدة التوصية وستلتمس المساعدة من شركائها الإنمائيين في إجراء تلك الدراسة الشاملة.
    Les efforts des pays en développement doivent en effet être soutenus par leurs partenaires de développement, afin d'optimiser les fruits du développement. UN ومن الحري بجهود البلدان النامية أن تحظ بدعم شركائها الإنمائيين بهدف الاستفادة من التنمية إلى أقصى حد ممكن.
    leurs partenaires de développement peuvent jouer un rôle important en appuyant les efforts que ces pays déploient à cet égard. UN وبوسع شركائها الإنمائيين أن يقوموا بدور مهم من أجل دعمها ومساعدتها في جهودها الرامية لإنشاء نظم فعالة للنقل العابر.
    Ces pays ont accéléré la refonte de leur politique, tandis que leurs partenaires de développement augmentaient leur aide au développement. UN فقد عززت من جهودها للإصلاح في مجال السياسات، بينما قدم الشركاء في التنمية المزيد من المساعدة الإنمائية.
    Sur la base des engagements pris par chaque PMA en faveur de ces politiques et plans à long terme, leurs partenaires de développement s'engagent à fournir un appui suffisant, y compris financier et technique, pour la mise en œuvre de ces engagements. UN ويلتزم الشركاء في التنمية على أساس التزام كل بلد من أقل البلدان نمواً وأُطر السياسات والخطط الطويلة الأجل، بتقديم الدعم المناسب لتنفيذها، بما في ذلك الدعم المالي والتقني.
    Le Rapport indique ce que les gouvernements et leurs partenaires de développement pourraient faire pour remédier à cette situation. UN ويحدد التقرير ما يمكن للحكومات وشركائها في التنمية أن تفعله للمساعدة على تصحيح هذا الوضع.
    Le rapport s'achève sur un certain nombre de recommandations à l'intention des autorités haïtiennes et leurs partenaires de développement. UN ويُختتم التقرير بتوصيات موجهة إلى السلطات الهايتية وشركائها في التنمية. المحتويات
    À cet égard, les pays africains, avec l'appui de leurs partenaires de développement et des institutions multilatérales, doivent redoubler d'efforts au niveau de la création de petites et moyennes entreprises sur tout le continent. UN وفي هــذا الصدد، ينبغــي للبلدان اﻷفريقية، بدعم من شركاء التنمية والوكالات المتعددة اﻷطــراف أن تضاعف جهودهــا فــي تنميــة اﻷعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة في جميع أنحـــاء القارة.
    Les actions menées par les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement ont entraîné une expansion économique et des améliorations sociales. UN فقد أسفرت الإجراءات التي اتخذتها أقل البلدان نمواً ومعها شركاؤها في التنمية عن نمو اقتصادي واجتماعي.
    10. Pour les PMA et leurs partenaires de développement, le principal défi demeure la nature, la gravité et l'ampleur de la pauvreté. UN 10- لا يزال الفقر يشكل بحكم طبيعته وحجمه ومداه التحدي الأكبر الذي تواجهه البلدان الأقل نمواً وشركاؤها في التنمية.
    Le Programme d'action pour les années 90 avait exposé ce qu'on attendait certes des PMA mais non de leurs partenaires de développement; or, le projet de programme d'action dont était saisi le Comité préparatoire était très précis sur ce que l'on attendait des PMA mais n'était que très général en ce qui concernait l'action des partenaires de développement. UN وقد بيّن برنامج العمل للتسعينات ما هو متوقع من أقل البلدان نموا ولكنه لم يشر إلى ما ينتظر من شركائها الإنمائيين تقديمه، والآن يحدد مشروع برنامج العمل المعروض على اللجنة التحضيرية بكل دقة ما يُتوقع من أقل البلدان نموا القيام به ولكنه لا يشير إلى ما هو منتظر من الشركاء الإنمائيين إلا بصورة عامة جدا.
    Les gouvernements et leurs partenaires de développement le savent bien, mais ils savent aussi que les ressources des gouvernements sont très limitées. UN وتعي الحكومات والشركاء في التنمية ذلك، لكنهما يعلمان أن موارد الحكومات تظل جد محدودة.
    Les dirigeants africains l'ont reconnu et ils ont mis en place un mécanisme de suivi de l'application de leurs engagements et de ceux de leurs partenaires de développement. UN وقد أقر القادة الأفارقة بهذا الأمر ووضعوا آلية لرصد التقدم المحرز في تنفيذ التزاماتهم والتزامات شركائهم الإنمائيين.
    Ils sont convenus d'un programme d'action destiné à promouvoir un dialogue politique de haut niveau sur ces questions avec leurs partenaires de développement et à sensibiliser la communauté internationale au sort des PMA. UN واتفقوا على مسار للعمل لتشجيع قيام حوار سياسي رفيع المستوى بشأن هذه المسائل مع شركائهم في التنمية وتوعية المجتمع الدولي بمحنة أقل البلدان نموا.
    Le Programme rétablira également la confiance et renforcera les nouvelles modalités de partenariat et de coopération entre les PMA et leurs partenaires de développement. UN كما أن من شأن ذلك أن يعيد الثقة ويعزز الشكل الجديد للشراكة والتعاون بين أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين.
    64. [La mise en œuvre de cet engagement devrait être pleinement bénéfique pour les PMA, tout en prenant en compte les intérêts commerciaux [des autres pays en développement] [de leurs partenaires de développement].] UN 64- [ويجب أن يكون تنفيذ هذا الالتزام موجهاً بالكامل لمصلحة أقل البلدان نمواً مع مراعاة المصالح التجارية [لبقية البلدان النامية] [للشركاء الإنمائيين].]
    Leur développement économique et social représente un défi immense pour eux-mêmes, ainsi que pour leurs partenaires de développement. UN وتمثل التنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدان تحدياً رئيسيا بالنسبة لأقل البلدان نمواً نفسها وكذلك بالنسبة لشركائها في التنمية.
    Il faudrait un meilleur équilibre entre les mesures à prendre par les PMA, d'une part, et les mesures à prendre par leurs partenaires de développement, d'autre part. UN وينبغي أن تكون الالتزامات أكثر توازنا من حيث الإجراءات التي يتعين أن تتخذها أقل البلدان نموا من جهة والإجراءات التي يتعين أن يتخذها الشركاء الإنمائيون من جهة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more