"leurs partenaires internationaux" - Translation from French to Arabic

    • شركائها الدوليين
        
    • الشركاء الدوليين
        
    • شركائهم الدوليين
        
    • والشركاء الدوليين
        
    • وشركائها الدوليين
        
    • وشركائه الدوليين
        
    Le territoire maldivien a été utilisé pour le transbordement pour le commerce illicite, malgré la coopération des pouvoirs publics avec leurs partenaires internationaux. UN ولقد أسيء استخدام أراضيه كمنطقة شحن عابر للاتجار غير المشروع، على الرغم من تعاون الحكومة مع شركائها الدوليين.
    Ces derniers comptent donc sur l'appui de leurs partenaires internationaux à leurs efforts de formulation de politiques et de programmes de promotion de l'énergie renouvelables et d'atténuation de l'impact du changement climatique. UN وهي، لذلك، تعوِّل على دعم شركائها الدوليين في وضع سياسات وبرامج لدعم استخدام الطاقة المتجددة وتقليل أثر تغيُّر المناخ.
    Les États-Unis ont réduit leurs émissions de gaz à effet de serre de presque 9 % par rapport aux taux de 2005 et s'emploient activement avec leurs partenaires internationaux à régler la question au niveau mondial. UN وقالت إن بلادها تعمل بنشاط مع شركائها الدوليين من أجل معالجة القضية على الصعيد العالمي.
    Pour y parvenir, les Seychelles continueront d'avoir besoin du soutien de leurs partenaires internationaux. UN ولتحقيق ذلك، سوف تظل سيشيل بحاجة إلى دعم الشركاء الدوليين.
    De nombreux pays parties reconnaissent et apprécient l'aide financière et technique fournie par leurs partenaires internationaux. UN وتسلم أطراف كثيرة بالدعم المالي والتقني المقدم من الشركاء الدوليين وتقدره.
    Le produit final ne doit pas être la protection de quelques-uns par leurs partenaires internationaux forts et puissants, tandis que les services fournis par les petits États en développement indépendants seront été détruits. UN ويجب ألا تكون النتيجة النهائية توفير الحماية للبعض من شركائهم الدوليين الأقوياء والمتمكنين، فيما الخدمات التي توفرها الدول الأعضاء الصغيرة المستقلة النامية مدمرة.
    Ce résultat est le fruit des campagnes d'information efficaces qui ont été menées, mais aussi de l'action rapide et coordonnée mise en œuvre par les gouvernements concernés et leurs partenaires internationaux. UN ومما ساعد في احتواء عدوى فيروس إيبولا فعالية الحملات الإعلامية، إضافة إلى اتخاذ حكومتي البلدين والشركاء الدوليين إجراءات سريعة وجيدة التنسيق.
    Ils ont ajouté qu'ils étaient prêts à les examiner plus avant avec leurs partenaires internationaux afin de définir et de développer les domaines propices à des initiatives conjointes. UN وأشارت إلى استعدادها لمواصلة تفحُّص تلك الجوانب مع شركائها الدوليين من أجل استبانة وتطوير المجالات التي يمكن بشأنها إطلاق مبادرات مشتركة.
    Les États-Unis continuent de coopérer avec leurs partenaires internationaux à la mise en œuvre intégrale de cette disposition afin d'empêcher l'Iran de se procurer de l'uranium où que ce soit. UN كما تواصل الولايات المتحدة العمل مع شركائها الدوليين للحث على تنفيذ هذا الحكم تماما، ومنع إيران من الحصول على إمدادات اليورانيوم في جميع أنحاء العالم.
    Elle pourra ainsi mieux assister les autorités nationales et leurs partenaires internationaux dans le domaine de cette réforme, étant entendu que les États Membres devront fournir l'essentiel des apports. UN وسييسر هذا تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية وإلى شركائها الدوليين المعنيين بإصلاح قطاع الأمن، بينما يسلَّم بأن الدول الأعضاء ستقدم جل المساعدة المطلوبة في هذا المجال.
    Pour leur part, les Émirats arabes unis œuvrent avec leurs partenaires internationaux au renforcement et à la promotion de la mise en œuvre de ces instruments, au respect international des principes qui y sont consacrés, et à la coopération et à l'échange d'expériences entre États parties. UN وتعمل دولة الإمارات العربية المتحدة من جهتها مع شركائها الدوليين من أجل تعزيز وتشجيع تنفيذ هذه الصكوك ومن أجل الاحترام الدولي للمبادئ المكرسة فيها والتعاون وتبادل الخبرات بين الدول الأطراف.
    Il souligne également que ces mesures positives ne suffiront pas si tous les acteurs haïtiens, appuyés par leurs partenaires internationaux, ne redoublent pas d'efforts sur une longue durée. UN ويؤكد أيضا أن هذه الخطوات الإيجابية لن تكفي إذا لم تقم جميع الجهات الفاعلة الهايتية بجهود إضافية ومستمرة، بدعم من شركائها الدوليين.
    Tous ces éléments positifs sont autant de conditions nécessaires à l'amélioration de la situation à long terme, qui ne seront cependant pas suffisantes si des efforts supplémentaires et soutenus ne sont pas déployés par tous les acteurs du pays, avec l'aide de leurs partenaires internationaux. UN 57 - وكل هذه الخطوات الإيجابية هي شروط ضرورية لتحسين الوضع على المدى الطويل. لكنها لن تكون كافية إذا لم تقم جميع الجهات الفاعلة الهايتية بجهود إضافية ومستمرة، بدعم من شركائها الدوليين.
    Pour éradiquer la corruption, ils devraient aussi coopérer avec leurs partenaires internationaux et avec d'autres États. UN ومن أجل القضاء على الفساد، ينبغي على الدول أيضاً أن تتعاون مع الشركاء الدوليين والدول الأخرى.
    Ils ont encouragé les autorités maliennes à apporter toute la coopération requise à leurs partenaires internationaux, en vue de faciliter l'observation et l'assistance électorales. UN وشجعوا السلطات المالية على التعاون على النحو اللازم مع الشركاء الدوليين من أجل تيسير مراقبة الانتخابات والمساعدة فيها.
    Pour éradiquer la corruption, ils devraient aussi coopérer avec leurs partenaires internationaux et avec d'autres États. UN ومن أجل القضاء على الفساد، ينبغي على الدول أيضاً أن تتعاون مع الشركاء الدوليين والدول الأخرى.
    Il faut renforcer la capacité des gouvernements de concevoir, financer et mettre en œuvre les politiques voulues et de les coordonner avec celles de leurs partenaires internationaux. UN وينبغي تعزيز قدرات الحكومات على تصميم واعتماد وتنفيذ السياسات السليمة، وتنسيقها مع الشركاء الدوليين.
    Ils dialogueront aussi au plus haut niveau politique avec leurs partenaires internationaux pour les encourager à prévoir un financement stable des initiatives de relèvement dans les zones touchées par la LRA avec un plaidoyer pour l'accès aux ressources de consolidation de la paix dans les pays touchés. UN كذلك سيُشركان بانتظام الشركاء الدوليين على أعلى المستويات السياسية لتشجيعها على النظر في تقديم تمويل مستدام لمبادرات الإنعاش في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة. وينبغي أن يشمل ذلك الدعوة من أجل الحصول على الموارد لبناء السلام في البلدان المتضررة.
    Il repose sur des mesures de transparence et de confiance et, plus spécifiquement, sur les traités de désarmement nucléaire conclus dans les années 70 et 80 par les États-Unis d'Amérique et l'Union soviétique dans le but de rassurer leurs partenaires internationaux. UN وتستند المدونة إلى تدابير تعزيز الشفافية وبناء الثقة، وتحديداً المعاهدات النووية التي أبرمت بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي إبان السبعينات والثمانينات، والتي كانت ترمي إلى طمأنة الشركاء الدوليين.
    Elle a réuni plus de 100 parties prenantes et professionnels africains du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion ainsi que leurs partenaires internationaux, pour échanger des données d'expérience et des points de vue sur les moyens d'améliorer la conception, l'opérationnalisation et l'exécution des programmes. UN وضم المؤتمر ما يربو على 100 من الأخصائيين في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وأصحاب المصلحة الأفارقة بالإضافة إلى شركائهم الدوليين وذلك بهدف تبادل الخبرات والأفكار بشأن سبل تحسين تصميم برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتفعيلها وتنفيذها.
    13. Des recommandations ont été formulées au sujet des activités de suivi des OPI et de leurs partenaires internationaux tels que la CNUCED: UN 13- وتم التقدم بعدد من التوصيات المتعلقة بمتابعة عمل وكالات تشجيع الاستثمار والشركاء الدوليين مثل الأونكتاد:
    Deuxièmement, les pays africains et leurs partenaires internationaux doivent axer leur attention sur les résultats. UN ثانيا، يتعين على البلدان الأفريقية وشركائها الدوليين التركيز على النتائج.
    Ni les Soudanais ni leurs partenaires internationaux ne doivent céder à la tentation de relâcher l'effort après la réussite du référendum. UN ويجب على كل من الشعب السوداني وشركائه الدوليين مقاومة إغراء التراخي في بذل جهودهم بعد نجاح الاستفتاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more