En outre, les bureaux extérieurs de l'UNICEF ont développé leurs partenariats avec la Banque mondiale, les banques régionales et les bailleurs de fonds bilatéraux. | UN | كذلك توسعت المكاتب الميدانية لليونيسيف في شراكاتها مع البنك الدولي والمصارف الإقليمية وشركاء التمويل الثنائيين. |
Pour leur part, les gouvernements des pays en développement doivent approfondir leurs partenariats avec le secteur privé et encourager les échanges de renseignements. | UN | وعلى حكومات البلدان النامية، بدورها، أن تعمق شراكاتها مع قطاعاتها الخاصة وتشجع تبادل المعلومات. |
Des pays développés parties ont fait sept communications sur leurs partenariats avec les pays parties touchés. | UN | وكانت هناك سبعة تقارير قدمتها البلدان الأطراف المتقدمة بشأن شراكاتها مع البلدان الأطراف المتأثرة. |
Plusieurs commissions régionales se servent du Pacte mondial comme cadre de leur dialogue et de leurs partenariats avec le secteur privé dans leurs régions respectives. | UN | وتستخدم عدة لجان إقليمية الميثاق العالمي كإطار للحوار وإقامة الشراكات مع القطاع الخاص في مناطق تلك اللجان. |
Grâce à leurs partenariats avec le reste du système des Nations Unies, les centres d'information coordonnaient la diffusion des messages concernant les Nations Unies et contribuaient à assurer la cohérence des activités et à éliminer les doubles emplois. | UN | ومن خلال الشراكات مع بقية منظومة الأمم المتحدة، تقوم مراكز الإعلام بتنسيق توزيع الرسائل المتعلقة بالأمم المتحدة وتساعد على ضمان الاتساق والقضاء على الازدواجية. |
Les États-Unis tiennent plus particulièrement à mettre l'accent sur leurs partenariats avec les PEID dans les domaines de la préparation aux catastrophes, de la biodiversité et des changements climatiques. | UN | وتود الولايات المتحدة بصفة خاصة أن تسلط الضوء على شراكتها مع الدول الجزرية الصغيرة في العمل في مجــالات التأهـــب لمواجهة الكــوارث والتنــوع البيولوجي وتغير المناخ. |
En raison des activités qui leur ont été prescrites par les conférences mondiales, elles ont renforcé leurs partenariats avec d'autres organisations régionales et groupements d'intégration pertinents, ainsi qu'avec les institutions de la société civile. | UN | ونتيجة للولايات التي تخولها إياها المؤتمرات العالمية، فقد واصلت تعزيز شراكتها مع باقي المنظمات الإقليمية وتجمعات التكامل الإقليمي ذات الصلة، وكذا مؤسسات المجتمع المدني. |
De plus, les organismes des Nations Unies ont renforcé leurs partenariats avec la Commission de l'Union africaine, le secrétariat du NEPAD, la BAfD et les communautés économiques régionales. | UN | وعلاوة على ذلك، عمّقت منظومة الأمم المتحدة شراكاتها مع مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة الشراكة الجديدة ومصرف التنمية الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
Les centres ont continué de renforcer leurs partenariats avec les équipes de pays des Nations Unies et à les faire bénéficier de leur savoir-faire lorsque nécessaire. | UN | 23 - وتواصل المراكز تقوية شراكاتها مع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، جاعلة خبراتها رهن الإشارة عند الاقتضاء. |
En tant que pays joueurs de cricket, nous encourageons également l'UNICEF à inclure les organes dirigeants internationaux et régionaux des pays joueurs de cricket dans leurs partenariats avec le monde du sport. | UN | وبوصفنا من البلدان الممارسة لرياضة الكريكيت، نشجع اليونيسيف أيضاً على أن تدخل ضمن شراكاتها مع عالم الرياضة الهيئات الإدارية العالمية والإقليمية في البلدان التي تلعب الكريكيت. |
Les pays de programme élargissent leurs partenariats avec des partenaires de développement non-traditionnels au travers de la coopération Sud-Sud et de la coopération avec le secteur privé. | UN | وتعمل البرامج القطرية على توسيع نطاق شراكاتها مع شركاء غير تقليديين في مجال التنمية، من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون مع القطاع الخاص. |
Certains, dont la Jordanie, la Maroc, la Turquie et le Turkménistan, ont fourni des exemples de leurs partenariats avec des organismes et/ou des organes régionaux des Nations Unies. | UN | وقدمت دول أعضاء، من بينها الأردن وتركمانستان وتركيا والمغرب، أمثلة عن شراكاتها مع وكالات الأمم المتحدة و/أو الهيئات الإقليمية. |
Ce nouveau contexte offrait aux donateurs de l'OCDE/CAD l'occasion de se recentrer et de mettre à jour leurs approches pour renforcer leurs partenariats avec les pays de programme. | UN | وهذا السياق الجديد اعتبر بمثابة فرصة للجهات المانحة الأعضاء في لجنة المساعدات الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لكي تعيد التركيز وتجري تحديثا في نهوجها لتزيد من تعزيز شراكاتها مع البلدان المشمولة بالبرامج. |
Les États ont renforcé leurs partenariats avec les autorités des pays d'origine, de transit et de destination en concluant, par exemple, des accords bilatéraux, comme la Bosnie-Herzégovine et la Thaïlande, ou en appuyant divers programmes de lutte contre la traite dans les pays d'origine, comme le Japon. | UN | وثمة أمثلة لقيام الدول بتدعيم شراكاتها مع سلطات بلدان المنشأ والعبور والمقصد تشمل إبرام اتفاقات ثنائية مع دول أخرى، مثلما فعلته البوسنة والهرسك وتايلند، أو دعم مختلف برامج مكافحة الاتجار في بلدان المنشأ، مثلما فعلته اليابان. |
Il examine les initiatives conjointes lancées par des entités du système des Nations Unies ainsi que leurs partenariats avec d'autres acteurs, analyse les partenariats existants et fait des propositions visant à renforcer ceux établis avec la société civile et le secteur privé. | UN | ويستعرض التقرير المبادرات المشتركة التي اتخذتها الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وشراكاتها مع غيرها من الجهات الفاعلة، بما في ذلك تقديم تحليلات للشراكات القائمة ومقترحات لتعزيز تلك الشراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص. وتُعرض هذه |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont également renforcé leurs partenariats avec des partenaires clefs de l'ONU, notamment en intensifiant le dialogue au niveau stratégique avec le PNUD. | UN | 51 - وتقوم إدارتا عمليات حفظ السلام والدعم الميداني بتعزيز الشراكات مع شركاء الأمم المتحدة الرئيسيين، بما في ذلك تكثيف، إجراء الحوار على الصعيد الاستراتيجي مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
23. Les pays africains devraient s'efforcer d'associer davantage d'acteurs locaux à leurs partenariats avec des pays du Sud, afin de garantir une meilleure appropriation nationale. | UN | 23- وينبغي للبلدان الأفريقية أن تسعى إلى إشراك عدد أكبر من أصحاب المصلحة المحليين في الشراكات مع الجنوب لضمان تولِّي البلد لزمام الأمور على نحو أفضل. |
26. Les États devraient consolider leurs partenariats avec le secteur privé en élaborant des codes de conduite avec les industries chimique et pharmaceutique et en améliorant la coopération avec les entreprises concernées par le commerce licite de précurseurs, par exemple en appliquant le principe " connaissez votre client " . | UN | 26- وينبغي للدول أن تعزّز الشراكات مع القطاع الخاص من خلال وضع مدونات لقواعد السلوك مع الصناعتين الكيميائية والصيدلانية، وتعزيز التعاون مع الشركات العاملة في مجال التجارة المشروعة بالسلائف، وذلك بالأخذ بمبدأ " اعرف زبونك " ، على سبيل المثال. |
5. Encourage les États à renforcer leurs partenariats avec les organismes des Nations Unies, dans le cadre de leurs mandats respectifs, avec les institutions de Bretton Woods et avec les autres organismes multilatéraux, et affirme l'importance de la coopération internationale aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'enfant, surtout en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels; | UN | " 5 - تشجع الدول على تعزيز شراكتها مع أجهزة الأمم المتحدة، في إطار ولاية كل منها، ومع مؤسسات بريتون وودز وغيرها من الوكالات المتعددة الأطراف، وتؤكد أهمية دور التعاون الدولي في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، ولا سيما فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
7. Encourage également les États à renforcer leurs partenariats avec les organismes des Nations Unies, dans le cadre de leurs mandats respectifs, avec les institutions de Bretton Woods et avec les autres organismes multilatéraux, et affirme l'importance de la coopération internationale aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'enfant, surtout en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels; | UN | 7 - تشجع أيضا الدول على تعزيز شراكتها مع أجهزة الأمم المتحدة، في إطار ولاية كل منها، ومع مؤسسات بريتون وودز وغيرها من الوكالات المتعددة الأطراف، وتؤكد أهمية دور التعاون الدولي في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، ولا سيما فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
7. Encourage également les États à renforcer leurs partenariats avec les organismes des Nations Unies, dans le cadre de leurs mandats respectifs, avec les institutions de Bretton Woods et avec les autres organismes multilatéraux, et affirme l'importance de la coopération internationale aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'enfant, surtout en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels ; | UN | 7 - تشجع أيضا الدول على تعزيز شراكتها مع أجهزة الأمم المتحدة، في إطار ولاية كل منها، ومع مؤسسات بريتون وودز وغيرها من الوكالات المتعددة الأطراف، وتؤكد أهمية دور التعاون الدولي في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، ولا سيما فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |