"leurs pertes" - Translation from French to Arabic

    • خسائرهم
        
    • خسائرها
        
    • بهم من خسائر
        
    Ces requérants ayant dans un premier temps refusé d'indemniser la KAC pour ces pièces, ils n'ont pas pu préciser le montant de leurs pertes à cet égard au moment où ils ont présenté leurs formulaires à la Commission. UN ولما كان هؤلاء المطالبون قد أنكروا في البداية مسؤوليتهم عن دفع أسعار قطع الغيار لشركة الطيران، فإنهم لم يتمكنوا من تحديد قيمة خسائرهم فيما يتعلق بقطع الغيار عند تقديمهم استمارات مطالباتهم إلى اللجنة.
    Cependant, la plupart des requérants n'ont pas apporté la preuve que leurs pertes résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN غير أن معظم أصحاب المطالبات عجزوا عن التدليل على أن خسائرهم المزعومة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Nous indiquons brièvement ci-dessous, suivant chacune des rubriques invoquées, comment les Requérants exposent leurs pertes. UN ويوصف أدناه بإيجاز ادعاءات المطالبين بخصوص خسائرهم حسب نوع الخسارة.
    Ces pays estiment le total de leurs pertes à plus de 30 milliards de dollars. UN وقدر مجموع خسائرها بما يزيد على ٣٠ بليون من دولارات الولايات المتحدة.
    Si Vandermeyer Construction pouvait récupérer leurs pertes, ils abandonneraient probablement les charges contre Kyle. Open Subtitles اذا شركة فانديرماير عوضو خسائرهم على الارجح سوف يقومون باسقاط الدعوة ضد كلي
    Les requérants sont tenus de faire des efforts raisonnables pour atténuer leurs pertes, mais cela ne signifie pas qu'ils doivent mener des actions de recouvrement dont le coût serait supérieur au montant des dettes correspondantes. UN وعلى الرغم من أنه يقتضى من المطالبين التخفيف من خسائرهم فينبغي ألا تشمل جهود التخفيف المعقولة الجهود المبذولة لتحصيل الديون التي تتجاوز تكلفتها مبلغ الدين الأساسي.
    102. De nombreux requérants se sont attachés à évaluer leurs pertes en se fondant sur une estimation des frais de remise en état ou de remplacement. UN 102- وسعى الكثير من أصحاب المطالبات إلى تقييم خسائرهم باستخدام التكاليف التقديرية للاصلاح أو الاستبدال.
    49. De nombreux requérants se sont fondés sur une estimation du coût de la remise en état ou du remplacement des biens perdus pour évaluer leurs pertes. UN 49- وعمد كثير من أصحاب المطالبات إلى تقييم خسائرهم باستخدام تقديرات تكاليف الإصلاح أو الاستبدال.
    40. Un certain nombre de requérants se sont fondés sur une estimation du coût de la remise en état ou du remplacement des biens perdus pour évaluer leurs pertes. UN 40- وعمد عدد من أصحاب المطالبات إلى تقييم خسائرهم باللجوء إلى تقدير تكاليف الإصلاح أو الاستبدال.
    56. De nombreux requérants se sont attachés à évaluer leurs pertes en se fondant sur une estimation des frais de remise en état ou de remplacement. UN 56- وسعى كثيرون من أصحاب المطالبات إلى تقييم خسائرهم باستخدام التكاليف التقديرية للإصلاح أو الاستبدال.
    226. Tous les requérants ont libellé leurs pertes en dinars koweïtiens. UN ٦٢٢- سجل جميع أصحاب المطالبات خسائرهم بالدينار الكويتي.
    Les propriétaires d'épiceries ont signalé que leurs pertes n'étaient pas dues à l'absence de produits mais plutôt au fait que de nombreux résidents n'avaient pas reçu leur salaire au cours des dernières semaines et ne pouvaient pas se permettre d'acheter des denrées de base. UN وأفاد أصحاب محال البقالة بأن خسائرهم لا تعـــزى إلى نقــص اﻹمــدادات بل إلى أن العديد من السكان لم يتقاضوا مرتباتهم في اﻷسابيع اﻷخيرة ولا يقدرون على شراء المواد الغذائية اﻷساسية.
    7.7 Dans la présente affaire, les auteurs affirment que leurs pertes en jeunes rennes sont plus lourdes que celles du groupe d'Ivalo. UN 7-7 في هذه القضية، يدعي أصحاب البلاغ أن خسائرهم من مواليد أيائل الرنة تفوق خسائر مجموعة إيفالو.
    7.7 Dans la présente affaire, les auteurs affirment que leurs pertes en jeunes rennes sont plus lourdes que celles du groupe d'Ivalo. UN 7-7 في هذه القضية، يدعي أصحاب البلاغ أن خسائرهم من مواليد أيائل الرنة تفوق خسائر مجموعة إيفالو.
    La demande de l'État français se rapportait aux dépenses de pompage du pétrole du navire naufragé, aux opérations de nettoyage et à la remise en état ainsi qu'aux sommes payées par l'État à des parties privées pour les dédommager de leurs pertes. UN وكانت مطالبة الدولة الفرنسية تتعلق بتكاليف ضخ النفط من الناقلة الغريقة، وعمليات التنظيف والإصلاح والمبالغ التي دفعتها الدولة للأطراف من الخواص لتعويضهم عن خسائرهم.
    Par exemple, des investisseurs et des créanciers qui veulent être dédommagés de leurs pertes peuvent engager des actions civiles alors que le nouveau gouvernement souhaite récupérer les fonds pour financer diverses activités d'intérêt public. UN فعلى سبيل المثال، قد يلجأ المستثمرون والدائنون الذين يلتمسون تعويضا عن خسائرهم إلى رفع دعاوى قضائية خاصة بينما ترغب الحكومة الجديدة في استرداد الأموال لدعم الأشغال العمومية المختلفة.
    Le Comité a également tenu compte des justificatifs fournis par les requérants pour établir que ces dépenses étaient raisonnables au regard de leur devoir d'atténuer leurs pertes. UN وأخذ الفريق في الاعتبار أيضا الأدلة المقدمة من أصحاب المطالبات لإثبات أن هذه التكاليف كانت نفقة معقولة في إطار واجب أصحاب المطالبة التخفيف من خسائرهم.
    Lorsqu’une crise surgit sur les marchés de tel ou tel pays ou région, les fonds internationaux tendent à liquider leurs positions sur les marchés les plus porteurs afin de réaliser des plus-values en capital pour compenser leurs pertes sur les autres marchés et améliorer leur liquidité. UN فإزاء حدوث أزمة في سوق بلد أو منطقة ما، تنزع اﻷموال الدولية إلى إيجاد مكان لها في أسواق ذات أداء أفضل تحقيقا لمكاسب في رأس المال تعوضها عن خسائرها بالمناطق اﻷخرى وتساعدها على زيادة السيولة.
    Ils n'ont pas de marché intérieur important leur permettant de faire face au recul de leur commerce extérieur et ne disposent pas non plus de réserves suffisantes de devises pour couvrir leurs pertes. UN فهي لا تملك سوقاً محلية كبيرة الحجم يمكن أن تستخدم كأداة لمواجهة احتمالات انكماش تجارتها الخارجية ولا هي تملك احتياطيات كافية من العملات الأجنبية لتغطية خسائرها في الإيرادات من الصادرات.
    Si la construction de Vandermeyer était pour récupérer leurs pertes, ils abandonneraient sûrement les charges contre Kyle. Open Subtitles "لو ان مؤسسة "فاندرماير ارادت ان تقلل خسائرها من المحتمل جدا ان يسقطوا "تهمهم ضد "كايل حتى يحدث ذلك
    Au moins 82 % des requérants faisant partie de l'échantillon ont fourni des éléments de preuve étayant leurs pertes C6-salaires. UN ووفر 82 في المائة على الأقل من أصحاب المطالبات التي تضمنتها العينة شواهد تدعم ما لحق بهم من خسائر من الفئة " جيم/6 " المتعلقة بالمرتبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more