"leurs plans et programmes" - Translation from French to Arabic

    • خططها وبرامجها
        
    • خطط وبرامج
        
    • الخطط والبرامج
        
    • خططهم وبرامجهم
        
    • لخططها وبرامجها
        
    • عملياتها للبرمجة والتخطيط
        
    • بالخطط والبرامج
        
    Le PNUE, l'UNESCO et l'UNICEF revoyaient aussi leurs plans et programmes relatifs aux petits États insulaires en développement. UN كما يعكف برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واليونيسكو واليونيسيف على استعراض خططها وبرامجها ذات الصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    L'intervenant félicite les entités des Nations Unies et les organisations internationales qui ont incorporé et appuyé la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles dans leurs plans et programmes respectifs. UN وأشاد بكيانات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية التي أدرجت ودعمت تنفيذ برنامج عمل بروكسل في خططها وبرامجها المعنية.
    Il en ressort également que plusieurs de ces organismes ont élargi leurs plans et programmes depuis qu'ils ont présenté leur apport à l'établissement du rapport précédent. UN وتظهر أيضا أن عدة وكالات منها وسعت نطاق خططها وبرامجها بعد تقديم ردودها عند إعداد التقرير السابق.
    Il apparaît donc qu'après une période d'incertitude, le PNUD se soit décidé à prendre en compte les réalités économiques et sociales propres à ces pays, et les aide désormais à élaborer leurs plans et programmes de développement et à mobiliser des ressources. UN ولهذا يبدو أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد صمم بعد فترة سادها شيء من الريب أن يأخذ في الاعتبار الحقائق الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بهذه البلدان وهو يساعدها اﻵن على وضع خطط وبرامج التنمية وعلى تعبئة الموارد.
    Une aide financière et technique doit être fournie aux pays les moins avancés par les partenaires de développement afin qu'ils puissent mettre en œuvre leurs plans et programmes nationaux relatifs à l'éducation, tout en reconnaissant la nécessité de renforcer les systèmes d'éducation nationaux. UN ويجب أن يُقدم الشركاء الإنمائيون الدعم المالي والتقني إلى أقل البلدان نموا من أجل تنفيذ الخطط والبرامج التعليمية الوطنية مع التسليم بالحاجة إلى تعزيز نظم التعليم الوطنية.
    On supprime également l'obligation pour les entrepreneurs d'enregistrer leurs plans et programmes de formation auprès du STPS. UN وسيتم إلغاء اشتراط قيام أصحاب المشاريع بتسجيل خططهم وبرامجهم التدريبية لدى وزارة العمل والخدمات الاجتماعية.
    Nous prions en outre instamment la communauté internationale de prendre des mesures décisives pour appuyer le développement des pays en développement, conformément à leurs plans et programmes nationaux, y compris grâce au renforcement du partenariat entre le Nord et le Sud. UN 4 - كما نشجع المجتمع الدولي على أن يتخذ إجراءات حاسمة لدعم تنمية البلدان النامية وفقا لخططها وبرامجها الوطنية، بوسائل تشمل تعزيز الشراكة بين الشمال والجنوب.
    L'action menée par les Etats Membres pour donner une plus grande place dans leurs plans et programmes à la santé, à l'éducation et à la formation devra être appuyée par des activités de recherche et d'analyse ainsi que d'assistance technique. UN وسيلزم دعم الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء للتركيز في خططها وبرامجها على الصحة والتعليم والتدريب وذلك من خلال إجراء البحث والتحليل وتقديم المساعدة التقنية.
    Les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies étaient par là même encouragés à accorder un rang de priorité élevé à l'application du Plan d'action et à prendre les dispositions voulues pour qu'elle soit inscrite dans leurs plans et programmes à moyen terme. UN ومن شأن ذلك أن يشجع وكالات اﻷمم المتحدة وهيئاتها على منح أولوية عليا لتنفيذ الخطة، لتكفل بذلك تغطيتها في خططها وبرامجها المتوسطة اﻷجل.
    En dépit de ressources limitées, les pays africains intègrent dans leurs plans et programmes de développement national les résultats des divers conférences et sommets des Nations Unies. UN وعلى الرغم من القيود على الموارد، فإن البلدان اﻷفريقية تدمج نتائج مختلف المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها اﻷمم المتحدة في خططها وبرامجها اﻹنمائية الوطنية.
    Plusieurs missions ont été organisées pour aider les gouvernements dans la préparation de leurs plans et programmes et pour rechercher les moyens de mobiliser des ressources pour un développement humain durable et pour faciliter la transition économique. UN وجرى إيفاد بعثات عديدة لمساعدة الحكومات في إعداد خططها وبرامجها واستطلاع طرق تعبئة الموارد من أجل التنمية البشرية المستدامة وتسيير المرحلة الانتقالية الاقتصادية.
    La réunion est convenue de plusieurs mesures pour encourager les principaux acteurs économiques, comme les entreprises et les organisations de développement, à intégrer les objectifs de biodiversité dans leurs plans et programmes. UN ووافق الاجتماع على اتخاذ عدد من التدابير لتشجيع القطاعات الاقتصادية الرئيسية، مثل الأعمال التجارية والمنظمات الإنمائية، على دمج أهداف التنوع البيولوجي في خططها وبرامجها.
    130. Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires devraient intégrer dans leurs plans et programmes les recommandations pertinentes formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel et accorder au Gouvernement l'aide technique et financière nécessaire pour les mettre en œuvre. UN 130- وينبغي أن تدرج وكالات الأمم المتحدة والجهات الشريكة لها التوصيات المتصلة بالاستعراض الدوري الشامل في خططها وبرامجها وأن تقدم إلى الحكومة الدعم التقني والمالي اللازم لتنفيذها.
    Le paragraphe 126 de la section 7 mentionne que les institutions publiques se montrent de plus en plus favorables à l'intégration des principes d'égalité entre les sexes dans leurs plans et programmes, et que les enjeux sont dictés dans les programmes, les budgets et les activités de coordination aux plus hauts échelons. UN وتذكر الفقرة الفرعية 7 من الفقرة 126 أن المؤسسات العامة تبُدي انفتاحاً سياسياً على إدماج المنظور الجنساني في خططها وبرامجها وأن التحديات القائمة تظهر في ما يُنفذ من برامج وميزانيات ويُبذل من جهود تنسيق على أعلى مستويات الدولة.
    Les États devraient être encouragés à donner la priorité, dans leurs plans et programmes nationaux en matière de droits de l'homme, à la mise en place d'institutions nationales indépendantes de défense des droits de l'homme et/ou au renforcement de telles institutions. UN كما ينبغي تشجيع الدول على إعطاء الأولوية في خططها وبرامجها الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان لإنشاء و/أو تعزيز المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان.
    iii) Les États parties ayant besoin d'une assistance devraient incorporer l'action antimines dans leurs plans et programmes de développement comme indiqué dans l'Action no 40 du Plan d'action de Nairobi pour bénéficier de l'assistance internationale intégrée; UN `3` وينبغي للدول الأطراف التي تطلب المساعدة إدراج الأعمال المتعلقة بالألغام في خططها وبرامجها الإنمائية على النحو المبين في الإجراء رقم 40 من خطة عمل نيروبي من أجل الاستفادة من تعميم المساعدة الدولية.
    Les entités susmentionnées soumettent, à la fin de chaque exercice biennal, un rapport sur les résultats obtenus dans l'exécution de leurs plans et programmes de travail, selon une méthode de gestion axée sur les résultats. UN وتعرِض كيانات الاتفاقية المذكورة أعلاه تقريراً عن أدائها في تنفيذ خطط وبرامج العمل في نهاية كل فترة سنتين متبعة في ذلك نهج الإدارة القائمة على النتائج.
    La plupart des gouvernements doivent toutefois encore remanier leurs plans et programmes de développement pour tenir compte de l'évolution de la main-d'œuvre qualifiée, de l'emploi et de la conjoncture économique. UN غير أن معظم الحكومات لا يزال يتعين عليها إعادة صياغة الخطط والبرامج الإنمائية لمراعاة التغييرات في القوة العاملة الماهرة والتوظيف وفي الأوضاع الاقتصادية.
    Le rôle de l'ONU est d'assurer la paix et de mobiliser des ressources afin que tous les acteurs nationaux puissent mettre au point et concrétiser leur vision ainsi que leurs plans et programmes nationaux. UN ويتمثل دور الأمم المتحدة في إتاحة المجال وحشد الموارد لكي يقوم أصحاب المصلحة الوطنيون بتكوين رؤيتهم ووضع خططهم وبرامجهم الوطنية وتنفيذها.
    Une transition sans heurt doit être assurée pour permettre aux pays sortant de la catégorie des pays les moins avancés de se préparer à une pleine intégration dans l'économie mondiale et éviter des perturbations de leurs plans et programmes de développement. UN 19 - وينبغي تأمين الانتقال السلس الذي يتيح للبلدان التي خرجت من قائمة أقل البلدان نمواً أن تستعد للاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي وتفادي أي عرقلة لخططها وبرامجها الإنمائية.
    Les pays ont également intégré leurs plans forestiers nationaux dans leurs plans et programmes nationaux de développement, établissant ainsi un lien entre les forêts et l'élimination de la pauvreté, la création d'emplois, la protection de l'environnement et l'accroissement du revenu national. UN كما تربط البلدان خططها الحرجية الوطنية بالخطط والبرامج الإنمائية الوطنية عامة، وبالتالي تربط الغابات بالقضاء على الفقر وإيجاد فرص العمل وحماية البيئة وزيادة الدخل القومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more