"leurs politiques et programmes de développement" - Translation from French to Arabic

    • السياسات والبرامج الإنمائية
        
    • سياساتها وبرامجها اﻹنمائية
        
    Au niveau national, le PNUE aidera les pays à intégrer dans leurs politiques et programmes de développement des pratiques rationnelles de gestion des produits chimiques, ainsi que le respect de leurs obligations au titre des accords multilatéraux sur l'environnement relatifs aux produits chimiques et aux déchets. UN وعلى الصعيد الوطني، سيدعم البرنامج البلدان في إدماج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات في السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية.
    53. Le Bureau a également travaillé avec des organismes multilatéraux et bilatéraux de coopération pour le développement ne faisant pas partie du système des Nations Unies, afin de les aider à intégrer les normes relatives aux droits de l'homme dans leurs politiques et programmes de développement et à les appliquer. UN 53- وخارج منظومة الأمم المتحدة، واصل المكتب عمله مع وكالات التعاون الإنمائي المتعددة الأطراف والثنائية لمساعدتها على إدماج معايير حقوق الإنسان وتنفيذها في السياسات والبرامج الإنمائية.
    Le sous-programme a permis de mettre les États membres mieux à même de tenir compte de l'égalité des sexes dans leurs politiques et programmes de développement visant à réduire la pauvreté et de progresser vers les objectifs d'autonomisation des femmes et d'égalité des sexes énoncés dans la Plate-forme d'action pour l'Afrique et le Programme d'action de Beijing. UN أسهم البرنامج الفرعي في تحسين قدرة الدول الأعضاء على تعميم المنظور الجنساني في صلب السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية، سعيا إلى تحقيق تخفيف حدة الفقر والتقدم نحو تحقيق أهداف تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين الواردة في منهاجي عمل بيجين وداكار.
    Au niveau national, le PNUE aidera les pays à intégrer dans leurs politiques et programmes de développement des pratiques rationnelles de gestion des produits chimiques, ainsi que le respect de leurs obligations au titre des accords multilatéraux sur l'environnement relatifs aux produits chimiques et aux déchets. UN وعلى الصعيد الوطني، سيدعم البرنامج البلدان في إدماج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات في السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية.
    132. Tous les pays ont intégré sans réserves dans leurs politiques et programmes de développement l'idée centrale du deuxième programme — à savoir, que l'industrialisation est le processus le plus indispensable au développement économique et social — mais chaque gouvernement devrait choisir les modalités de sa croissante et de son développement selon les ressources dont il dispose. UN ٢٣١ - وقامت جميع البلدان بإدماج الرسالة الجوهرية لبرنامج التنمية الصناعية الثاني ﻷفريقيا إدماجا كاملا في سياساتها وبرامجها اﻹنمائية الوطنية - وهذه الرسالة مفادها أن التصنيع هو أهم أداة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية - إلا أن على كل حكومة أن تسلك الطريق الخاص بها نحو النمو والتنمية حسبما تسمح به ثرواتها الوطنية.
    En 2006-2007, le sous-programme a permis de renforcer la capacité des États membres de prendre en compte l'égalité des sexes dans leurs politiques et programmes de développement visant à réduire la pauvreté et de progresser dans la réalisation des objectifs d'autonomisation des femmes et d'égalité des sexes énoncés dans la Plate-forme d'action pour l'Afrique et le Programme d'action de Beijing. UN في الفترة 2006-2007، ساهم البرنامج الفرعي في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية المتعلقة بتحقيق الحد من الفقر وإحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف المتمثلة في تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين الواردة في منهاجيْ عمل بيجين وداكار.
    b) Meilleure utilisation des services de formation offerts aux États membres, de sorte qu'ils apportent une réponse à leurs problèmes techniques et à leurs besoins spécifiques s'agissant de l'élaboration et de l'application de leurs politiques et programmes de développement. UN (ب) تحسين استفادة الدول الأعضاء من خدمات التدريب المتاحة التي تتصدى تحديدا للعقبات التي تصادفها وتلبي احتياجاتها التقنية من خلال وضع وتنفيذ السياسات والبرامج الإنمائية.
    b) Meilleure utilisation des services de formation offerts aux États membres, de sorte qu'ils apportent une réponse à leurs problèmes techniques et à leurs besoins spécifiques s'agissant de l'élaboration et de l'application de leurs politiques et programmes de développement UN (ب) تحسن استخدام ما يقدم إلى الدول الأعضاء من خدمات تدريبية تعالج قيودا واحتياجات تقنية محددة في تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج الإنمائية
    Le Programme d'action d'Accra dispose que les pays en développement et les donneurs < < veille[nt] à ce que leurs politiques et programmes de développement respectifs soient conçus et mis en œuvre selon des modalités concordant avec les engagements pris par eux au niveau international concernant l'égalité hommefemme, les droits de l'homme, les handicapés et la viabilité écologique > > (par. 13 c)). UN وينص برنامج عمل أكرا على أن " تحرص البلدان النامية والجهات المانحة على أن تصمم السياسات والبرامج الإنمائية الخاصة بكل منها وأن تنفذ بطرق تتسق مع التزاماتها المتفق عليها دولياً بشأن المساواة بين الجنسين، وحقوق الإنسان، والأشخاص ذوي الإعاقة، والاستدامة البيئية " (الفقرة 13(د)).
    c) Les pays en développement et les donneurs veilleront à ce que leurs politiques et programmes de développement respectifs soient conçus et mis en œuvre selon des modalités concordant avec les engagements pris par eux au niveau international concernant l'égalité homme-femme, les droits de l'homme, les handicapés et la viabilité écologique. UN (ج) ستحرص البلدان النامية والجهات المانحة على أن تُصمم السياسات والبرامج الإنمائية الخاصة بكل منها وأن تُنفذ بطرق تتسق مع التزاماتها المتفق عليها دوليا بشأن المساواة بين الجنسين، وحقوق الإنسان، والأشخاص ذوي الإعاقة، والاستدامة البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more