Autrement dit, les pays doivent prioritairement présenter en détail leurs échanges de services avec leurs principaux partenaires commerciaux. | UN | وهذا يعني أن تولي البلدان أولوية لتفصيل تجارتها في الخدمات مع شركائها التجاريين الرئيسيين. |
Une autre variante pourrait porter sur un projet conjoint regroupant un ou plusieurs pays membres de l'Union européenne et un nombre restreint de leurs principaux partenaires commerciaux parmi les pays en développement. | UN | وقد يشمل نوع آخر مشروعاً مشتركاً مع دولة عضو أو أكثر في الاتحاد الأوروبي وعدد محدود من شركائها التجاريين الرئيسيين في البلدان النامية. |
Deuxièmement, grâce à des gains de productivité récents, la plupart des pays en transition d'Europe de l'Est ont pu améliorer leur compétitivité - coûts vis-à-vis de leurs principaux partenaires commerciaux. | UN | ثانيا، وبفضل المكاسب الإنتاجية الأخيرة، تمكنت معظم بلدان أوروبا الشرقية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من تحسين منافسة تكاليفها إزاء شركائها التجاريين الرئيسيين. |
Une autre variante pourrait porter sur un projet conjoint regroupant un ou plusieurs pays membres de l'Union européenne et un nombre restreint de leurs principaux partenaires commerciaux parmi les pays en développement. | UN | وثمة تنويع آخر يشتمل على مشروع مشترك مع واحدة أو أكثر من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وعدد محدود من الشركاء التجاريين الرئيسيين في البلدان النامية. |
36. Du point de vue des pays en développement, une analyse préliminaire des offres initiales de leurs principaux partenaires commerciaux permet d'aboutir à un certain nombre de constatations. | UN | 36- ووفقاً لتصور البلدان النامية فإن تحليلاً أولياً للعروض الأولية المقدمة من الشركاء التجاريين الرئيسيين يكشف عن عدد من الأشياء. |
D'autres pays sont tributaires du commerce de transit lorsque leurs principaux partenaires commerciaux sont plus facilement accessibles par voie terrestre que par mer. | UN | وهنالك بلدان أخرى تعتمد على تجارة المرور العابر نظراً إلى أن الوصول إلى شركائها التجاريين الرئيسيين براً أفضل من الوصول إليهم بحراً. |
La plupart des pays développés publient des informations détaillées sur le commerce et la douane, et souvent celles de leurs principaux partenaires commerciaux, sur les sites Web officiels de l'État. | UN | تنشر معظم البلدان المتقدمة معلومات تجارية وجمركية مفصَّلة عنها وغالباً عن شركائها التجاريين الرئيسيين على مواقع حكومية رسمية على الشبكة العالمية. |
Certains pays développés ont tiré des leçons enrichissantes de la coopération avec les pays en développement qui sont leurs principaux partenaires commerciaux, en organisant des consultations avant l'introduction de nouvelles normes, des ateliers consacrés à la diffusion d'informations ou des activités de coopération technique, entre autres. | UN | وقد اكتسب عدد من البلدان المتقدمة النمو خبرة في مجال التعاون مع شركائها التجاريين الرئيسيين من بين البلدان النامية، وذلك مثلا عن طريق إجراء مشاورات قبل الأخذ بالمعايير الجديدة، وتنظيم حلقات عمل ترمي الى نشر المعلومات والتعاون التكنولوجي. |
Les pays en développement ne doutent pas du potentiel intrinsèque des échanges en tant qu'élément important de la croissance, et beaucoup d'entre eux sont plus attachés à un système commercial multilatéral fondé sur des règles que ne le sont leurs principaux partenaires commerciaux des pays développés, pour qui l'unilatéralisme représente toujours aussi bien une solution qu'une tentation. | UN | فالبلدان النامية لا يخامرها شك في اﻹمكانية الجوهرية للتجارة كعنصر قوي للنمو، والتزام كثير منها بنظام تجارة متعدد اﻷطراف تحكمه القواعد يفوق التزام شركائها التجاريين الرئيسيين من البلدان المتقدمة النمو التي ترى دائما في النزعة الانفرادية بديلا وإغراء لا يقاوم. |
En revanche, les trois pays dont le financement externe a chuté ont vu leur monnaie se déprécier par rapport à celle de leurs principaux partenaires commerciaux — fortement au Mexique et légèrement dans les autres pays —; la Bolivie, le Paraguay et le Pérou ont connu le même problème. | UN | ومن جهة أخرى، شاهدت البلدان الثلاثة التي تأثرت بانقطاع التمويل اﻷجنبي قيمة عملاتها تنخفض بالمقارنة مع قيمة عملات شركائها التجاريين الرئيسيين. ولقد تأثرت المكسيك بذلك الى حد كبير في حين تأثرت بلدان أخرى بدرجات أقل، وهذه البلدان هي بوليفيا وباراغواي وبيرو. |
43. Les pays en développement se sont inquiétés du manque d'offres initiales commercialement valables par leurs principaux partenaires commerciaux. | UN | 43- وقد أعربت البلدان النامية عن شواغل فيما يتعلق بنقص العروض الأولية المعقولة تجارياً المقدمة من شركائها التجاريين الرئيسيين. |
200. Soucieux de tirer profit des possibilités de commerce et d'accroissement des recettes qu'offrent les processus de mondialisation et de libéralisation économique se dessinant depuis les années 1980, les pays de la région ont conclu un certain nombre d'accords de libre échange entre eux et avec leurs principaux partenaires commerciaux en dehors de la région. | UN | 200- وفي محاولة للاستفادة من الفرص المتعلقة بنمو التجارة والدخل التي تتيحها عمليات العولمة والتحرر الاقتصادي السائدة منذ الثمانينات، أبرمت بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي عددا من اتفاقات التجارة الحرة فيما بينها ومع شركائها التجاريين الرئيسيين خارج المنطقة. |
Une variante de la réunion avec les partenaires commerciaux a été proposée sous la forme d'une rencontre entre un ou plusieurs des membres de l'Union européenne qui sont des exportateurs de produits chimiques et un nombre limité de leurs principaux partenaires commerciaux parmi les pays en développement. | UN | 38 - واقتُرح شكل مختلف لاجتماع الشركاء التجاريين هو شكل مشروع مشترك مع دولة أو أكثر من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المصدِّرة للمواد الكيميائية وعدد محدود من شركائها التجاريين الرئيسيين من البلدان النامية. |
20. L'une des principales motivations des pays en développement qui adhèrent à des arrangements d'intégration mixte avec leurs principaux partenaires commerciaux est d'assurer des débouchés à leurs produits d'exportation sensibles et d'échapper aux mesures antidumping et autres mesures de sauvegarde. | UN | ٠٢- ومن الدوافع الرئيسية لحفز البلدان النامية على الدخول في ترتيبات تكامل مختلطة مع شركائها التجاريين الرئيسيين ما يتمثل في فتح أسواقها أمام المنتجات التصديرية الحساسة، وتأمين إمكانية الوصول في مواجهة تدابير مكافحة اﻹغراق والتدابير الوقائية. |
Diverses barrières commerciales, dont la hausse des tarifs douaniers et les crêtes tarifaires, ainsi que des obstacles non tarifaires, continuent toutefois d'entraver l'accès des exportations des PMA aux marchés de leurs principaux partenaires commerciaux. | UN | ومع ذلك فإن الحواجز التجارية المتبقية بما في ذلك تصاعد التعريفات الجمركية والذروات التعريفية، إضافة إلى الحواجز غير التعريفية، ما فتئت تعوق دخول صادرات أقل البلدان نمواً إلى أسواق الشركاء التجاريين الرئيسيين. |
Diverses barrières commerciales, dont la hausse des tarifs douaniers et les crêtes tarifaires, ainsi que des obstacles non tarifaires, continuent toutefois d'entraver l'accès des exportations des PMA aux marchés de leurs principaux partenaires commerciaux. | UN | ومع ذلك فإن الحواجز التجارية المتبقية بما في ذلك تصاعد التعريفات الجمركية والذروات التعريفية، إضافة إلى الحواجز غير التعريفية، ما فتئت تعوق دخول صادرات أقل البلدان نمواً إلى أسواق الشركاء التجاريين الرئيسيين. |
Diverses barrières commerciales, dont la hausse des tarifs douaniers et les crêtes tarifaires, ainsi que des obstacles non tarifaires, continuent toutefois d'entraver l'accès des exportations des PMA aux marchés de leurs principaux partenaires commerciaux. | UN | ومع ذلك فإن الحواجز التجارية المتبقية بما في ذلك تصاعد التعريفات الجمركية والذروات التعريفية، إضافة إلى الحواجز غير التعريفية، ما فتئت تعوق دخول صادرات أقل البلدان نمواً إلى أسواق الشركاء التجاريين الرئيسيين. |
Toutefois, les obstacles commerciaux qui subsistent, dont la progressivité des droits de douane et les crêtes tarifaires, ainsi que des obstacles non tarifaires, notamment les mesures antidumping et autres mesures exceptionnelles frappant les exportations des PMA et les prescriptions strictes relatives aux règles d'origine, continuent d'entraver l'accès des exportations des PMA aux marchés de leurs principaux partenaires commerciaux. | UN | غير أن الحواجز التجارية المتبقية، بما في ذلك التصعيد التعريفي والذروة التعريفية، وكذلك الحواجز غير التعريفية مثل تدابير مكافحة الإغراق وغير ذلك من التدابير الطارئة المتخذة ضد صادرات أقل البلدان نمواً، وشروط قواعد المنشأ الصارمة، ما زالت تعرقل دخول صادرات أقل البلدان نمواً إلى أسواق الشركاء التجاريين الرئيسيين. |
15. Il faudrait encourager les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à prendre des mesures pour conclure des accords de coopération bilatérale avec les États voisins et avec leurs principaux partenaires commerciaux, notamment pour accélérer l'échange d'informations et l'exécution des demandes d'assistance entre leurs services de détection et de répression et leurs appareils judiciaires respectifs. | UN | 15- ينبغي تشجيع الحكومات على أن تتخذ خطوات لإبرام اتفاقات ثنائية للتعاون مع الدول المجاورة والشركاء التجاريين الرئيسيين ترمي تحديدا إلى تعجيل تبادل المعلومات بين أجهزتها المعنية بإنفاذ القوانين وأجهزتها القضائية وتلبية طلبات المساعدة الواردة منها، إن لم تكن قد فعلت ذلك. |
Deux séries d'ateliers ont été mises en place sur les aspects de la Convention relatifs au commerce : l'une pour les différents pays exportateurs et l'autre pour les pays exportateurs et leurs principaux partenaires commerciaux (par exemple quelques pays importateurs de la région du pays exportateur ou d'autres régions). | UN | 32 - تم استحداث نوعين من حلقات العمل التي تركز على الجوانب التجارية للاتفاقية: أحدهما لفرادى البلدان المصدرة والآخر للبلدان المصدرة ومعها الشركاء التجاريون الرئيسيون (مثلاً بلدان مستوردة مختارة من داخل إقليم البلد المصدِر أو من أقاليم أخرى). |