Le Comité a également demandé aux organisations internationales de lui communiquer des informations sur leurs programmes d'assistance liés à l'action antiterroriste. | UN | كما طُلب إلى المنظمات الدولية تقديم معلومات عن برامجها للمساعدة المتعلقة بأنشطتها في مجال مكافحة الإرهاب. |
Le HCR salue tout particulièrement les efforts déployés par d'autres organismes des Nations Unies pour étendre leurs programmes d'assistance aux régions septentrionales du pays et il continuera de travailler en étroite collaboration avec eux. | UN | وترحب المفوضية بصورة خاصة بمساعي وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى لتوسيع نطاق برامجها للمساعدة لتشمل المناطق الشمالية من البلاد، وستواصل المفوضية العمل معها عن كثب. |
Par ailleurs, dans des lettres distinctes datées respectivement du 22 novembre 1990 et du 30 décembre 1990, le Secrétaire général a demandé aux institutions, organes, organismes et organisations concernés des Nations Unies de renforcer leurs programmes d'assistance afin de répondre aux besoins pressants de la Jordanie. | UN | وفضلا عن ذلك، دعا اﻷمين العام، بموجب رسائل منفصلة مؤرخة ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ و ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، على التوالي، وكالات منظومة اﻷمم المتحدة وأجهزتها ومؤسساتها وهيئاتها ذات الصلة إلى تكثيف برامجها لتقديم المساعدة لتلبية احتياجات اﻷردن الماسة. |
Certains États apportaient une assistance financière et technique à des pays en développement à travers leurs programmes d'assistance technique. | UN | وتقدم بعض الدول التمويل والمساعدة التقنية الى البلدان النامية عن طريق برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية. |
Les États-Unis ont notamment présenté à cette occasion leurs programmes d'assistance. | UN | وشملت مشاركة الولايات المتحدة تقديم عروض عن برامج المساعدة ذات الصلة. |
7. Prie tous les gouvernements de communiquer au Secrétaire général des informations sur leurs programmes d'assistance bilatéraux afin de lui permettre de mieux coordonner les actions destinées à répondre aux besoins du Rwanda; | UN | ٧ - ترجو من جميع الحكومات أن تبلغ اﻷمين العام بالمعلومات المتعلقة ببرامجها للمساعدة الثنائية ليتسنى له القيام على نحو أفضل بتنسيق اﻹجراءات الرامية إلى تلبية احتياجات رواندا؛ |
48 réunions avec les institutions financières gouvernementales et internationales pour les conseiller sur les incidences politiques de leurs programmes d'assistance sociale et économique dans le pays | UN | عقد 48 اجتماعا مع المؤسسات الحكومية والمؤسسات المالية الدولية لتقديم المشورة بشأن الآثار السياسية المترتبة على برامج مساعداتها الاقتصادية والاجتماعية في البلد |
En Afghanistan, l'antenne sur le terrain, qui est rattachée au Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA) à Islamabad, a pour mission d'aider les autres organismes des Nations Unies à intégrer la composante des droits de l'homme dans leurs programmes d'assistance. | UN | أما الوجود الأفغاني الذي عمل من مكتب تنسيق الأنشطة الإنسانية في إسلام آباد فهو مسؤول عن مساعدة وكالات الأمم المتحدة الأخرى في إدماج بُعد متصل بحقوق الإنسان في برامجها للمساعدة. |
Rappelant ses propres résolutions dans lesquelles il a demandé aux institutions spécialisées et aux autres organisations et organismes des Nations Unies d'élargir et d'intensifier leurs programmes d'assistance pour répondre aux besoins pressants du Liban, | UN | وإذ يشير إلى قراراته التي طلب فيها إلى الوكالات المتخصصة والمؤسسات والهيئات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة توسيع وتكثيف برامجها للمساعدة استجابة لاحتياجات لبنان العاجلة، |
Rappelant ses propres résolutions dans lesquelles il a demandé aux institutions spécialisées et aux autres organisations et organismes des Nations Unies d'élargir et d'intensifier leurs programmes d'assistance pour répondre aux besoins pressants du Liban, | UN | وإذ يشير إلى قراراته التي طلب فيها إلى الوكالات المتخصصة والمؤسسات والهيئات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة توسيع وتكثيف برامجها للمساعدة استجابة لاحتياجات لبنان العاجلة، |
6. Prie les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies de poursuivre et d'intensifier leurs programmes d'assistance au territoire en vue de renforcer, développer et diversifier son économie; | UN | ٦ - تطلب الى الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى فى منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل وأن تزيد برامجها لتقديم المساعدة لﻹقليم بغية تعزيز اقتصاده وتنميته وتنويعه؛ |
4. Prie les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies de poursuivre et d'intensifier leurs programmes d'assistance au territoire en vue de renforcer, développer et diversifier son économie; | UN | ٤ - تطلب إلى الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل وأن تزيد برامجها لتقديم المساعدة لﻹقليم بغية تعزيز اقتصاده وتنميته وتنويعه؛ |
J'espère que les États Membres pourront s'engager à appuyer le Programme pour le changement proposé par le Président et à adapter en conséquence leurs programmes d'assistance. | UN | 65 - ويحدوني الأمل في أن تتمكن الدول الأعضاء من الالتزام بدعم برنامج الرئيس للتغيير، وتكييف برامجها لتقديم المساعدة وفقا لذلك. |
Les pays qui n'étaient pas dotés d'une loi sur la concurrence, ou disposant d'une telle loi mais ayant peu d'expérience dans ce domaine, pourraient bénéficier d'une aide substantielle des organisations internationales dans le cadre de leurs programmes d'assistance technique. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان التي لا يوجد لديها قانون ناظم للمنافسة أو التي يوجد لديها هذا القانون لكن تنقصها الخبرة في هذا المجال، بإمكان المنظمات الدولية أن تساعد إلى حد كبير من خلال برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية. |
4. Invite les institutions financières internationales et régionales telles que la Banque mondiale et le Fonds monétaire international à incorporer dans leurs programmes d’assistance technique des mesures à même de réduire la surpopulation carcérale, notamment la mise en place d’infrastructures adéquates et l’élaboration de mesures de substitution à l’incarcération dans leurs systèmes de justice pénale; | UN | ٤ - يدعو المؤسسات المالية الدولية والاقليمية، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، إلى أن تدرج في برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية تدابير ترمي إلى تقليل اكتظاظ السجون، بما في ذلك إنشاء البنى اﻷساسية الكافية واستحداث بدائل السجن في نظم العدالة الجنائية للدول اﻷعضاء؛ |
Ces matériels seront également mis à la disposition des bureaux régionaux et des autres partenaires pour être intégrés dans leurs programmes d'assistance technique existants. | UN | وستكون هذه المواد متاحة أمام المكاتب الإقليمية والشركاء الآخرون من أجل إمكانية دمجها مع برامج المساعدة التقنية القائمة. |
leurs programmes d'assistance, tout comme ceux des agences des Nations Unies, ont souffert des retards qui ont ponctué la fourniture d'eau potable. | UN | وتعاني برامج المساعدة التابعة لها، مثل برامج المساعدة التابعة لوكالات اﻷمم المتحدة، من التأخير في توريد المياه العذبة. |
Il serait également utile que les gouvernements communiquent à l'ONU des informations sur leurs programmes d'assistance bilatéraux, de manière à coordonner les actions menées afin de répondre aux besoins du Rwanda. | UN | كما أن من المفيد أن يتسنى للحكومات اطلاع اﻷمم المتحدة على المعلومات المتعلقة ببرامجها للمساعدة الثنائية كي يمكن تحقيق استجابة منسقة لاحتياجات رواندا. |
:: 48 réunions avec les institutions financières gouvernementales et internationales pour les conseiller sur les incidences politiques de leurs programmes d'assistance sociale et économique en République démocratique du Congo | UN | :: عقد 48 اجتماعا مع المؤسسات الحكومية والمؤسسات المالية الدولية لتقديم المشورة بشأن الآثار السياسية المترتبة على برامج مساعداتها الاقتصادية والاجتماعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
De surcroît, nous invitons les institutions spécialisées, les fonds et programmes à prendre les mesures efficaces nécessaires pour pleinement utiliser la modalité Sud-Sud dans leurs programmes d'assistance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نناشد الوكالات، والصناديق والبرامج أن تتخذ خطوات فعالة للاستفادة بالكامل من نموذج التعاون بين بلدان الجنوب في إطار برامج مساعدتها. |
g) Encourager les institutions multilatérales, bilatérales et de développement, ainsi que les donateurs, à inclure dans leurs programmes d’assistance des activités propres à renforcer les mécanismes nationaux; | UN | )ز( تشجيع الوكالات المانحة واﻹنمائية المتعددة اﻷطراف والثنائية على أن تدرج في برامج تقديم المساعدة التي تضطلع بها أنشطة تعزز اﻷجهزة الوطنية؛ |
Cette base de données est un instrument d'importance pour les activités de plaidoyer, s'agissant tant des donateurs que des organismes techniques; elle leur permet en outre de mieux planifier et coordonner leurs programmes d'assistance. | UN | وقاعدة البيانات هي أداة هامة للدعوة فيما يتعلق بالمانحين والوكالات التقنية كما أنها تساعدهم أيضا في التخطيط لبرامج المساعدة التي يضطلعون بها وتنسيقها على نحو أفضل. |
En outre, les pays participant à la coopération pour le développement devraient effectuer une analyse critique de leurs programmes d'assistance de façon à améliorer la qualité et l'efficacité de l'aide en y intégrant une perspective sexospécifique. | UN | ومن ناحية أخرى، يتعين على البلدان الداخلة في تعاون إنمائي إجراء تحليل تقييمي لبرامجها للمساعدة من أجل تحسين نوعية وفعالية المعونة عن طريق إدماج النهج المتعلق بنوع الجنس فيها. |
25. L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime devrait encourager les institutions financières, les organismes de développement et les organisations non gouvernementales à développer leurs programmes d'assistance visant à améliorer l'accès à la justice et à faire progresser l'état de droit. | UN | 25- ينبغي أن يشجع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المؤسسات المالية والوكالات الإنمائية والمنظمات غير الحكومية على أن توسّع نطاق ما لديها من برامج مساعدة تقنية لتيسير الوصول إلى العدالة وحكم القانون. |
Les secteurs d'activité de l'Office ont continué de recevoir un appui pour rationaliser leurs programmes d'assistance d'urgence et ordinaire, améliorer et adapter les systèmes de ciblage, appuyer les interventions d'urgence et mieux orienter les victimes de violence sexiste, et prendre en compte systématiquement les questions relatives à l'égalité entre les sexes. | UN | واستمر تقديم الدعم إلى ميادين عمل الأونروا بهدف ترشيد مجموعة لوازم المساعدة في حالات الطوارئ والمساعدة التقليدية، وتحسين نُظم تحديد المحتاجين وتصميمها وفقا للاحتياجات، ودعم الاستجابات لحالات الطوارئ وإحالة ضحايا العنف الجنساني والتأكيد على أهمية المواضيع الجنسانية ومواضيع الشباب وتعميم مراعاتها. |
Elle a noté la suspension par le FMI et la Banque mondiale de leurs programmes d'assistance économique et budgétaire respectifs, due aux inquiétudes suscitées par la mauvaise gestion des finances de l'État. | UN | ولاحظت البعثة وقف صندوق النقد الدولي والبنك الدولي برامج مساعداتهما الاقتصادية والمتعلقة بالميزانية، بسبب القلق حيال سوء إدارة الدولة للشؤون المالية. |