b) A demandé à la Rapporteuse spéciale de lui rendre compte régulièrement, ainsi qu'à l'Assemblée générale, conformément à leurs programmes de travail respectifs. | UN | (ب) طلب إلى المقرر الخاص أن يقدم بانتظام تقريرا إلى المجلس والجمعية العامة وفقا لبرنامج عمل كل منهما. |
h) Présenter chaque année, à compter de 2009, un rapport sur l'application de la présente résolution au Conseil et à l'Assemblée générale, conformément à leurs programmes de travail respectifs; | UN | (ح) تقديم تقرير سنوي بشأن تنفيذ هذا القرار إلى المجلس والجمعية العامة، ابتداء من عام 2009، وفقاً لبرنامج عمل كل منهما. |
Les institutions internationales, y compris les institutions financières, ont été invitées à intégrer les textes issus du Sommet mondial pour le développement durable dans leurs programmes de travail respectifs. | UN | ودعت المؤسسات الدولية، بما فيها المؤسسات المالية، إلى أن تُدمج نصوص القمة العالمية للتنمية المستدامة في برامج عملها. |
Il faut donc contribuer de façon claire et systématique à l'Examen ministériel annuel sans pour autant négliger les priorités de leurs programmes de travail respectifs. | UN | وينبغي أن يكون هناك سبيل واضح ومنهجي لإسهامها في الاستعراض الوزاري السنوي بدون إغفال أولويات برامج عملها. |
Cette réunion avait pour objet d'examiner de plus près les moyens de faciliter la collaboration entre ces groupes en vue de la réalisation de leurs programmes de travail respectifs. | UN | وكان الهدف من ذلك الاجتماع مواصلة المناقشة لكيفية تيسير التعاون فيما بين هذه الأفرقة على تنفيذ برامج عمل كل منها. |
28. Dans ses résolutions 14/4 et 16/14, le Conseil a prié l'Expert indépendant chargé d'examiner les effets de la dette extérieure et des obligations financières internationales connexes des États sur le plein exercice de tous les droits de l'homme de faire régulièrement rapport au Conseil et à l'Assemblée générale conformément à leurs programmes de travail respectifs. | UN | 28- طلب المجلس، في قراريه 14/4 و16/14، إلى الخبير المستقل المعني بآثار الديون الخارجية للدول وما يتصل بها من التزامات مالية دولية أخرى في التمتع الكامل بحقوق الإنسان، أن يقدم بانتظام تقارير إلى المجلس وإلى الجمعية العامة وفقاً لبرامج عمل كل منهما. |
Conformément à leurs programmes de travail respectifs, tels qu'ils ont été approuvés par le Conseil, les commissions techniques compétentes devraient élaborer en 1999-2000 des apports techniques précis en vue de l'examen d'ensemble de l'élimination de la pauvreté auquel doit procéder le Conseil. " | UN | وينبغي للجان الفنية المعنية، وفقا لبرامج عملها بصيغتها التي وافق عليها المجلس، أن تضطلع في الفترة ٩٩٩١-٠٠٠٢ بإعداد مُدخلات تقنية ومركزة من أجل استعراض المجلس الشامل لموضوع القضاء على الفقر. " |
Les dépenses à prévoir pour le programme de travail conjoint du Mécanisme mondial et du secrétariat sont intégrées dans leurs programmes de travail respectifs. | UN | أما تكاليف برنامج العمل المشترك للآلية العالمية والأمانة فتُدمج في برامج عمل كل منهما. |
h) Présenter chaque année, à compter de 2009, un rapport sur l'application de la présente résolution au Conseil et à l'Assemblée générale, conformément à leurs programmes de travail respectifs; | UN | (ح) تقديم تقرير سنوي بشأن تنفيذ هذا القرار إلى المجلس والجمعية العامة، ابتداء من عام 2009، وفقاً لبرنامج عمل كل منهما. |
54. Dans sa résolution 20/13, le Conseil a décidé de nommer un rapporteur spécial chargé de surveiller la situation des droits de l'homme au Bélarus et de formuler des recommandations en vue de son amélioration, et de faire rapport tous les ans au Conseil et à l'Assemblée générale, conformément à leurs programmes de travail respectifs. | UN | 54- قرر المجلس، في قراره 20/13، تعيين مقرر خاص لرصد حالة حقوق الإنسان في بيلاروس وتقديم توصيات من أجل تحسينها، ورفع تقرير سنوي إلى المجلس والجمعية العامة وفقاً لبرنامج عمل كل منهما. |
Aux termes des paragraphes 2 et 2 i) de sa résolution 17/1, le Conseil des droits de l'homme a décidé de proroger pour une durée de trois ans le mandat du Rapporteur spécial et a demandé au Rapporteur spécial de présenter chaque année un rapport sur l'application de la résolution au Conseil et à l'Assemblée générale, conformément à leurs programmes de travail respectifs. | UN | 80 - بموجب أحكام الفقرات 2 و 2 (ط) و 3 من القرار 17/1، قرر مجلس حقوق الإنسان تمديد ولاية المقرر الخاص لفترة ثلاث سنوات، وطلب إلى المقرر الخاص تقديم تقرير سنوي عن تنفيذ القرار إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة، وفقاً لبرنامج عمل كل منهما. |
Les cinq nouveaux groupes de travail spéciaux créés par la Conférence lors de sa septième session ont tous achevé leurs travaux en temps voulu et présenté une évaluation préliminaire de l'application de leurs programmes de travail respectifs au Conseil du commerce et du développement. | UN | وقد أنهت اﻷفرقة العاملة المخصصة الجديدة الخمسة التي أنشأها اﻷونكتاد السابع أعمالها ضمن اﻹطار الزمني الموضوع لها، وقدمت تقديرا أوليا لتنفيذ برامج عملها إلى مجلس التجارة والتنمية. |
Les cinq nouveaux groupes de travail spéciaux créés par la Conférence lors de sa septième session ont tous achevé leurs travaux en temps voulu et présenté une évaluation préliminaire de l'application de leurs programmes de travail respectifs au Conseil du commerce et du développement. | UN | وقد أنهت اﻷفرقة العاملة المخصصة الجديدة الخمسة التي أنشأها اﻷونكتاد السابع أعمالها ضمن اﻹطار الزمني الموضوع لها، وقدمت تقديرا أوليا لتنفيذ برامج عملها إلى مجلس التجارة والتنمية. |
Les secrétariats intègreront la coopération en matière de programmation sur des questions intersectorielles à leurs programmes de travail respectifs pour soumission à l'examen des conférences des Parties en 2011. | UN | سوف تُدرج الأمانات مسألة التعاون البرنامجي على المسائل الشاملة لعدة قطاعات في برامج عملها الخاصة التي ستُقدَّم إلى مؤتمرات الأطراف لكي تنظر فيها في عام 2011. |
A l'échelon central, un fonctionnaire de rang élevé aide divers services techniques de l'Organisation à incorporer les questions relatives aux femmes dans leurs programmes de travail respectifs. | UN | وعلى المستوى المركزي، يقوم أحد كبار الموظفين في منظمة اﻷغذية والزراعة بمساعدة مختلف الوحدات التقنية التابعة للمنظمة على ادماج قضايا المرأة ذات الصلة في برامج عمل كل منها. |
À cet effet, l'Assemblée générale voudra peut-être inviter le Conseil économique et social, sur la base de la recommandation figurant au paragraphe 32 du Programme d'action, à encourager les commission techniques à accentuer les efforts d'intégration des aspects sexospécifiques dans leurs programmes de travail respectifs. | UN | وفي هذا الصدد، قد تود الجمعية العامة أن تدعو المجلس، استنادا إلى التوصية الواردة في الفقرة 321 من منهاج العمل، إلى أن يشجع جميع اللجان الفنية على تعزيز إدماج الجوانب الجنسانية في برامج عمل كل منها. |
Au lieu de cela, elle a préparé une présentation intégrée de programmes qui montre que tous ses membres sont d'accord pour mieux harmoniser leurs programmes de travail respectifs en continuant de collaborer et de coordonner leur action. | UN | وبدلا من ذلك، أعدت فرقة العمل عرضا متكاملا لبرامج يعكس اتفاق أعضاء فرقة العمل على تحقيق قدر أكبر من التجانس في برامج عمل كل منها عن طريق مواصلة التنسيق والتعاون. |
Conformément à leurs programmes de travail respectifs, tels qu'ils ont été approuvés par le Conseil, les commissions techniques compétentes devraient élaborer en 1999-2000 des apports techniques précis en vue de l'examen d'ensemble de l'élimination de la pauvreté auquel doit procéder le Conseil. " | UN | وينبغي للجان الفنية المعنية، وفقا لبرامج عملها بالصيغة التي وافق عليها المجلس، أن تضطلع في الفترة ١٩٩٩-٢٠٠٠ بإعداد مدخلات تقنية ومركزة من أجل استعراض المجلس الشامل لموضوع القضاء على الفقر. " |
Mise en place d'un cadre de mise en œuvre du programme de travail commun, notamment échange d'informations entre la direction du Mécanisme mondial et le secrétariat concernant la mise en œuvre de leurs programmes de travail respectifs et du programme de travail commun. | UN | تفعيل إطار تنفيذ برنامج العمل المشترك، بما يشمل تبادل المعلومات بين إدارة الآلية العالمية والأمانة بشأن تنفيذ برامج عمل كل منهما وكذلك برنامج العمل المشترك. |
Les bureaux des deux Commissions ont tenu une réunion en vue de passer en revue leurs programmes de travail respectifs, afin d'éviter les chevauchements et les doubles emplois. | UN | اجتمع مكتبا اللجنتين لاستعراض برنامج عمل كل منهما وتفادي التداخل والازدواجية. |
b) Dans ses rapports au Comité exécutif, le Secrétariat présentera, sous une forme conviviale, des informations complètes sur l'affectation de ressources provenant du budget ordinaire ou de financements extrabudgétaires aux différents sous-programmes et éléments de programmes au titre de leurs programmes de travail respectifs. | UN | (ب) تقدم الأمانة العامة، في شكل سهل الاستعمال، في التقارير التي ترفعها إلى اللجنة التنفيذية، معلومات مستوفاة حول تخصيص الموارد من الميزانية العادية ومن الموارد الخارجة عن الميزانية إلى البرامج الفرعية والبنود البرنامجية في إطار برامج العمل الخاصة بها. |
Le secrétariat devrait informer la Commission de la mesure dans laquelle les activités des instituts portent sur les secteurs prioritaires ainsi que du degré de cohérence de leurs programmes de travail respectifs. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة أن تقدم تقارير إلى اللجنة بشأن مدى تركيز أعمال المعاهد على اﻷولويات ودرجة الاتساق بين برنامج عمل كل منها. |
126. Certaines Parties ont engagé le Mécanisme mondial et le secrétariat, suivant une démarche axée sur les résultats, à faire figurer des éléments relatifs aux PAR et aux PASR dans leurs programmes de travail respectifs pour 2012-2013 ainsi que dans le programme de travail commun correspondant, en vue de fournir l'assistance requise. | UN | 126- واستناداً إلى النهج القائم على النتائج، حثت بعض الأطراف الآليةَ العالمية والأمانة على إدراج الاعتبارات المتعلقة ببرامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية في برامج عمل كل منهما للفترة 2012-2013 وفي برامج عملهما المشتركة ذات الصلة بهذا الموضوع بغية تقديم المساعدة اللازمة في هذا الصدد. |