"leurs programmes nationaux" - Translation from French to Arabic

    • برامجها الوطنية
        
    • البرامج الوطنية
        
    • برامجها القطرية
        
    • مناهجها الدراسية الوطنية
        
    • خططها الوطنية
        
    • لبرامجها الوطنية
        
    • برامج عملها الوطنية
        
    • برامجهم الوطنية
        
    • العمليات الوطنية للبلدان
        
    • بالبرامج الوطنية
        
    • برامجها على الصعيدين الوطني
        
    • برامج القوى
        
    • وبرامجها الوطنية
        
    Les directives seront diffusées auprès des organisations internationales et des gouvernements qui pourront éventuellement les utiliser dans leurs programmes nationaux. UN وسيتم تعميم هذه المبادئ التوجيهية على المنظمات الدولية والحكومات ﻹمكان استخدامها في برامجها الوطنية.
    Les Pays-Bas, la Norvège et la Serbie doivent lancer leurs programmes nationaux dans les mois à venir. UN ويُتوقَّع أن تقوم صربيا والنرويج وهولندا ببدء برامجها الوطنية في الشهور القادمة.
    Des pays comme l'Inde ont renforcé leurs programmes nationaux relatifs aux applications des techniques spatiales aux fins de la gestion intégrée de l'environnement et des ressources naturelles. UN وهناك بلدان مثل الهند واصلت تعزيز برامجها الوطنية في التطبيقات الفضائية في الادارة المتكاملة للبيئة والموارد الطبيعية.
    États parties qui ont intégré l'assistance aux victimes à leurs programmes nationaux de santé et en faveur des personnes handicapées UN الدول الأطراف التي أدرجت مساعدة الضحايا ضمن البرامج الوطنية المتعلقة بالإعاقة والصحة
    Les pays étaient invités à inscrire ces principes dans leurs programmes nationaux chaque fois que c'était possible. UN وقد أهيب بالحكومات إدراج هذه المبادئ في برامجها الوطنية.
    De nombreux pays en développement, surtout en Afrique, restent confrontés à de graves difficultés et à des obstacles dans la mise en œuvre de leurs programmes nationaux. UN إذ لا تزال بلدان عديدة، خصوصا في أفريقيا، تواجه مصاعب وتحديات خطيرة في تنفيذ برامجها الوطنية.
    7. Invite tous les États à prendre en compte les considérations liées à la sexospécificité dans leurs programmes nationaux pour l'Année; UN " ٧ - تطلب إلى الدول أن تدرج في برامجها الوطنية المتعلقة بالسنة الدولية بعدا يراعي نوع الجنس؛
    Un grand nombre de pays touchés se sont engagés à renforcer leurs programmes nationaux. UN وتعهد كثير من البلدان المتأثرة بالتصحر بزيادة برامجها الوطنية.
    Les États parties sont activement encouragés à fournir toutes données sur leurs programmes nationaux de protection contre les armes chimiques. UN والدول اﻷطراف مدعوة بحماس إلى توفير البيانات المطلوبة بشأن برامجها الوطنية للحماية ضد اﻷسلحة الكيميائية.
    7. Invite tous les États à prendre en compte la notion de sexospécificité dans leurs programmes nationaux pour l'Année; UN ٧ - تطلب إلى الدول أن تدرج في برامجها الوطنية المتعلقة بالسنة الدولية بعدا يراعي نوع الجنس؛
    7. Invite tous les États à prendre en compte la notion de sexospécificité dans leurs programmes nationaux pour l'Année; UN ٧ - تطلب إلى الدول أن تدرج في برامجها الوطنية المتعلقة بالسنة الدولية بعدا يراعي نوع الجنس؛
    Un appel aux États membres pour qu'ils mettent la dernière main à l'élaboration de leurs programmes nationaux d'investissement dans l'agriculture; UN مناشدة الدول الأعضاء أن تنتهي من إعداد برامجها الوطنية للاستثمار الزراعي؛
    Tout sera fait pour que les États Membres qui soutiennent financièrement des experts associés étendent leurs programmes nationaux aux ressortissants de pays en développement, ce qui est déjà le cas d'un certain nombre de gouvernements. UN وستبذل كافة الجهود الممكنة لتشجيع الدول الأعضاء التي تموّل توظيف الخبراء المعاونين على توسيع نطاق برامجها الوطنية لتشمل رعايا البلدان النامية، وهو ما يقوم به بالفعل عدد من الحكومات.
    États parties qui ont intégré l'assistance aux victimes à leurs programmes nationaux de santé et en faveur des personnes handicapées UN الدول الأطراف التي أدرجت مساعدة الضحايا ضمن البرامج الوطنية المتعلقة بالإعاقة والصحة
    États parties qui ont intégré l'assistance aux victimes à leurs programmes nationaux de santé et en faveur des personnes handicapées UN الدول الأطراف التي أدرجت مساعدة الضحايا ضمن البرامج الوطنية المتعلقة بالإعاقة والصحة
    États parties qui ont intégré l'assistance aux victimes à leurs programmes nationaux de santé et en faveur des personnes handicapées UN الدول الأطراف التي أدرجت مساعدة الضحايا ضمن البرامج الوطنية المتعلقة بالإعاقة والصحة
    Les organisations ont dû faire appel aux fonds disponibles dans le cadre de leurs programmes nationaux pour pourvoir à leurs activités. UN واضطرت المنظمتان الى الاستعانة باﻷموال المتاحة في إطار برامجها القطرية لتغطية أنشطتها.
    À cet égard, l'UNODC recourt de plus en plus à la formation de formateurs en faisant intervenir des instituts de formation nationaux et en renforçant les compétences de ces institutions par l'élaboration de modules sur la lutte contre le terrorisme destinés à être incorporés dans leurs programmes nationaux. UN وفي هذا الصدد، يتّبع المكتب بصورة متزايدة نهج تدريب المدربين بإشراك مؤسسات التدريب الوطنية وتعزيز خبرات هذه المؤسسات من خلال وضع نمائط لمكافحة الإرهاب لكي تدرجها في مناهجها الدراسية الوطنية.
    En dernière analyse, il faut faire comprendre à ces pays, comme aux États dotés de l'arme nucléaire, que la communauté internationale désapprouve leur politique ou leur tendance à promouvoir leurs programmes nationaux au moyen de la doctrine de la dissuasion nucléaire. UN ففي نهاية المطاف يتعين على هذه البلدان، شأنها شأن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تتفهم أن المجتمع الدولي لا يوافق على سياستها أو عزمها على تعزيز خططها الوطنية من خلال مذهب الردع النووي.
    La volonté politique est apparue clairement dans la ratification pratiquement universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant et dans son utilisation par les gouvernements comme fondement de leurs programmes nationaux en faveur de l'enfance ainsi que dans leur coopération avec l'UNICEF. UN وقد تجلت اﻹرادة السياسية في التصديق الذي يكاد أن يصبح عالميا على اتفاقية حقوق الطفل، وفي استخدام الحكومات لها كأساس لبرامجها الوطنية المضطلع بها من أجل الطفل، وكذلك في تعاونها مع اليونيسيف.
    Sur la base de la Déclaration de Copenhague et de leurs conditions spécifiques, des pays ont mis en oeuvre leurs programmes nationaux d'action et obtenu leurs premiers résultats. UN ولقد شرعت البلدان، على أساس كوبنهاغن وبما يلائم ظروفها الخاصة، في تنفيذ برامج عملها الوطنية وأحرزت نتائج أولية.
    Il est recommandé aux responsables et aux gestionnaires du secteur de l'énergie de tenir compte des objectifs écologiques dans leurs programmes nationaux de conservation de l'énergie ainsi que dans les politiques et stratégies nationales en matière d'énergie. UN ويوصى بأن يبذل مخططو ومديرو شؤون الطاقة جهودا واعية في قطاع الطاقة كي يدمجوا اﻷهداف البيئية في برامجهم الوطنية لحفظ الطاقة وفي سياسات واستراتيجيات التخطيط الكلي للطاقة في البلد.
    d) Évaluation systématique par tous les pays des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental et étude de l’application de ces mesures dans le cadre de leurs programmes nationaux de gestion durable des forêts; UN )د( إجراء عملية تقييم منهجية، يضطلع بها جميع البلدان لمعرفة صلاحية مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي والتخطيط لتنفيذها في إطار العمليات الوطنية للبلدان والتي ترمي إلى إدارة مستدامة للغابات؛
    iii) Norme 2.3.2 : le Brésil coopérera avec les autres États au sujet de leurs programmes nationaux de sûreté de l'aviation civile respectifs mais dans le cadre des accords conclus à cette fin. UN ' 3` المعيار 2-3-2: سوف تتعاون البرازيل مع غيرها من الدول فيما يتعلق بالبرامج الوطنية لكل منها الخاصة بأمن الطيران، ولكن على أساس أحكام الاتفاق الملائمة.
    18. Prie les organismes des Nations Unies présents en Afrique d'inclure dans leurs programmes nationaux et régionaux des activités qui renforceront la coopération régionale dans leurs domaines respectifs, et de faciliter la réalisation des objectifs du Traité portant création de la Communauté économique africaine; UN ١٨ - تطلب إلى وكالات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في أفريقيا أن تدرج في برامجها على الصعيدين الوطني واﻹقليمي أنشطة من شأنها تعزيز التعاون اﻹقليمي، كل في مجال اختصاصها، وأن تسهل تحقيق أهداف المعاهدة المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية؛
    Le principal élément moteur à la base de la création d'Urenco au début des années 70 était commercial ; il était clair aux yeux des parties prenantes britannique, hollandaise et allemande que le développement et l'exploitation de la technique de centrifugation uniquement pour leurs programmes nationaux respectifs d'électricité assurera la sécurité des approvisionnements, mais pas à un coût compétitif. UN وتمثلـّت القوة الدافعة الرئيسية وراء إقامة شركة يورينكو في أوائل سبعينات القرن الماضي في غرض تجاري؛ فقد كان واضحاً للمساهمين البريطانيين والهولنديين والألمان أن تطوير تكنولوجيا الطرد المركزي واستغلالها على سبيل الحصر لأغراض برامج القوى النووية الخاصة بكل منهم من شأنهما أن يجلبا أمن الإمدادات، إنما ليس بتكلفة تنافسية.
    Les États Membres ont été invités à organiser des événements pour marquer l'Année internationale de la jeunesse et à réexaminer leurs politiques et leurs programmes nationaux pour l'épanouissement des jeunes. UN وتُشجع الدول الأعضاء على عقد مناسبات للاحتفال بالسنة الدولية للشباب واستعراض سياساتها وبرامجها الوطنية لتنمية الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more