Elles devraient mettre l'accent sur l'aide aux régions et aux sous-régions dans la conception et la mise en œuvre de leurs programmes régionaux et sous-régionaux. | UN | وينبغي للمؤسسات أن تركز على مساعدة المستوى الإقليمي ودون الإقليمي في تصميم وتنفيذ برامجها الإقليمية ودون الإقليمية. |
Elles devraient mettre l'accent sur l'aide aux régions et aux sous-régions dans la conception et la mise en œuvre de leurs programmes régionaux et sous-régionaux. | UN | وينبغي للمؤسسات أن تركز على مساعدة المستوى الإقليمي ودون الإقليمي في تصميم وتنفيذ برامجها الإقليمية ودون الإقليمية. |
:: Consultations suivies entre les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, et les commissions régionales pour la formulation et la mise en œuvre de leurs programmes régionaux | UN | :: تكثيف المشاورات فيما بين وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة واللجان الإقليمية في صياغة وتنفيذ برامجها الإقليمية. |
:: Consultations suivies entre et parmi les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, et les commissions régionales pour la formulation et la mise en œuvre de leurs programmes régionaux | UN | :: تكثيف المشاورات فيما بين وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة واللجان الإقليمية في صياغة وتنفيذ برامجها الإقليمية |
45. Les efforts de CTPD ont été appuyés par les divers bureaux régionaux du PNUD, en particulier dans le cadre de leurs programmes régionaux, qui ont utilisé un montant estimé à 35 millions de dollars en 1993-1994, dont 5 millions de dollars d'allocations au titre des ressources spéciales du Programme. | UN | ٤٥ - وحظيت جهود التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بدعم من شتى المكاتب الاقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا سيما الدعم المقدم في إطار البرامج اﻹقليمية التي تضطلع بها هذه المكاتب، والتي استخدمت خلال الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤ مبلغا يقدر بحوالي ٣٥ مليون دولار، من بينها مبلغ يقدر بحوالي ٥ ملايين دولار، يمثل حصة الموارد التي قدمت في إطار موارد البرنامج الخاصة. |
Elles devraient également harmoniser davantage les cycles de planification, de programmation et de budgétisation de leurs programmes de pays avec ceux de leurs programmes régionaux et sous-régionaux en vue d’une meilleure coordination et cohérence (voir la recommandation 15). | UN | كما ينبغي لها أن تحقق مواءمة أفضل بين دورات التخطيط والبرمجة والميزانية لبرامجها القطرية مع دورات التخطيط والبرمجة والميزانية لبرامجها الإقليمية ودون الإقليمية لزيادة التنسيق والاتساق (انظر التوصية رقم 15). |
Il invite donc les institutions de l'ONU à intensifier la coordination de leurs programmes régionaux en Afrique et de renforcer leur harmonisation avec les programmes régionaux et sous-régionaux en Afrique. | UN | ولذلك فإننا نحث مختلف وكالات الأمم المتحدة على تكثيف التنسيق بين برامجها الإقليمية في أفريقيا وتعزيز التوافق بينها وبين البرامج الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية. |
Encourageant vivement les institutions spécialisées et organes des Nations Unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Fonds des Nations Unies pour la population et l'Organisation mondiale de la santé, à continuer à accorder une attention particulière à la question des pratiques traditionnelles nocives affectant la santé des femmes et des fillettes, notamment dans le cadre de leurs programmes régionaux et nationaux, | UN | وإذ تشجع بقوة الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الصحة العالمية، على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لمسألة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، وبخاصة في إطار برامجها الإقليمية والوطنية، |
Trois entités (UNIFEM, Secrétariat interinstitutions de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes naturelles et Groupe de coordination de l'assistance humanitaire) apportent un soutien par le biais de leurs programmes régionaux pour le Pacifique, qui sont axés principalement sur le renforcement des capacités, la formation et des ateliers. | UN | وتقدم ثلاث كيانات، هي صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، واستراتيجية الأمم المتحدة الدولية للحد من الكوارث، ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، دعما من خلال برامجها الإقليمية للمحيط الهادئ التي تتركز بشكل رئيسي على بناء القدرات، والتدريب، وحلقات العمل. |
En 2005, les organismes des Nations Unies consacraient à la région de l'Asie occidentale le montant par habitant le plus élevé, cette région incluant le Moyen-Orient, à l'exclusion de l'Égypte; les dépenses par habitant, dans les pays de cette région et leurs programmes régionaux, ont été de 6,54 dollars. | UN | ففي عام 2005، كان نصيب الفرد من نفقات منظومة الأمم المتحدة في منطقة غرب آسيا التي تعتبر منطقة جغرافية تشمل الشرق الأوسط ما عدا مصر هو الأكبر، بحيث بلغ 6.54 دولارات في بلدان هذه المنطقة وفي برامجها الإقليمية. |
Encourageant vivement les institutions spécialisées et organes des Nations Unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Fonds des Nations Unies pour la population et l'Organisation mondiale de la santé, à continuer à accorder une attention particulière à la question des pratiques traditionnelles nocives affectant la santé des femmes et des fillettes, notamment dans le cadre de leurs programmes régionaux et nationaux, | UN | وإذ تشجع بقوة الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الصحة العالمية، على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لمسألة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة النساء والبنات، وبخاصة في إطار برامجها الإقليمية والوطنية، |
Engageant vivement les institutions spécialisées et les organismes des Nations Unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Fonds des Nations Unies pour la population et l'Organisation mondiale de la santé, à continuer d'accorder une attention particulière à la question des pratiques traditionnelles qui nuisent à la santé des femmes et des fillettes, notamment dans le cadre de leurs programmes régionaux et nationaux, | UN | وإذ تشجع بشدة الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية، على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لمسألة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة النساء والبنات، وبخاصة في إطار برامجها الإقليمية والوطنية، |
Engageant vivement les institutions spécialisées et organes des Nations Unies, en particulier le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Fonds des Nations Unies pour la population et l'Organisation mondiale de la santé, à continuer à accorder une attention particulière à la question des pratiques traditionnelles nocives affectant la santé des femmes et des fillettes, notamment dans le cadre de leurs programmes régionaux et nationaux, | UN | وإذ تشجع بقوة الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الصحة العالمية، على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لمسألة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة النساء والبنات، وبخاصة في إطار برامجها الإقليمية والوطنية، |
La Division de statistique a continué d'aider la CEDEAO et le Secrétariat de la Communauté des Caraïbes dans le cadre de l'exécution de leurs programmes régionaux pour les statistiques de l'environnement, notamment grâce à la participation d'un spécialiste à un atelier régional sur le sujet tenu à Saint-Vincent-et-les Grenadines en avril 2014. | UN | ٤٣ - وتواصل شعبة الإحصاءات تقديم المساعدة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وأمانة الجماعة الكاريبية في تنفيذ برامجها الإقليمية بشأن الإحصاءات البيئية، وذلك من خلال مشاركة شخص ذو خبرة في حلقة عمل إقليمية بشأن الإحصاءات البيئية عُقدت في سانت فنسنت وجزر غرينادين في نيسان/أبريل 2014. |
L'orateur, présentant le rapport du Secrétaire exécutif de la Convention sur la diversité biologique (A/62/276, annexe III), dit que la coopération avec les autres organisations internationales s'est accrue ces derniers mois en vue d'intégrer les questions concernant la biodiversité dans leurs programmes régionaux. | UN | 46 - وقال في معرض تقديم تقرير الأمين التنفيذي لاتفاقية التنوّع البيولوجي (A/62/276، المرفق الثالث)، أن التعاون قد تزايد مع المنظمات الدولية الأخرى في الشهور الأخيرة بقصدً إدماج اعتبارات التنوّع البيولوجي في برامجها الإقليمية. |
Les organismes étaient également unanimes à considérer que, pour intégrer pleinement la CTPD et la CEPD dans les activités opérationnelles de développement, ils devaient tous agir en conformité avec la décision 1992/41 du Conseil économique et social, en faisant de la CTPD l'option prioritaire pour la conception, le suivi et l'exécution de leurs programmes régionaux et nationaux. | UN | وساد أيضا اتفاق على أن إدماج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية إدماجا كاملا في الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية يقتضي أن تقوم جميع المؤسسات بالعمل بموجب مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1992/41 الذي يعطي التعاون التقني فيما بين البلدان النامية أولوية رئيسية في عملية تصميم برامجها الإقليمية والقطرية ورصدها وتنفيذها. |
14. Invite les organismes des Nations Unies à continuer de coopérer avec l'Organisation de l'unité africaine pour faciliter le passage à l'Union africaine et d'intensifier la coordination de leurs programmes régionaux en Afrique afin de bien les harmoniser avec ceux des organismes économiques sous-régionaux et régionaux d'Afrique et de contribuer à instaurer un climat propice au développement économique et aux investissements ; | UN | 14 - تطلب إلى وكالات الأمم المتحدة مواصلة التعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية من أجل تسهيل عملية التحول من منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي، ومن أجل تكثيف التعاون مع برامجها الإقليمية في أفريقيا لضمان اتساق برامجها اتساقا فعالا مع برامج المنظمات الاقتصادية الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية، والمساهمة في تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية الاقتصادية والاستثمار؛ |
45. Les efforts de CTPD ont été appuyés par les divers bureaux régionaux du PNUD, en particulier dans le cadre de leurs programmes régionaux, qui ont utilisé un montant estimé à 35 millions de dollars en 1993-1994, dont 5 millions de dollars d'allocations au titre des ressources spéciales du Programme. | UN | ٤٥ - وحظيت جهود التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بدعم من شتى المكاتب الاقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا سيما الدعم المقدم في إطار البرامج اﻹقليمية التي تضطلع بها هذه المكاتب، والتي استخدمت خلال الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤ مبلغا يقدر بحوالي ٣٥ مليون دولار، من بينها مبلغ يقدر بحوالي ٥ ملايين دولار، يمثل حصة الموارد التي قدمت في إطار موارد البرنامج الخاصة. |
Elles devraient également harmoniser davantage les cycles de planification, de programmation et de budgétisation de leurs programmes de pays avec ceux de leurs programmes régionaux et sous-régionaux en vue d'une meilleure coordination et cohérence (voir la recommandation 15). | UN | كما ينبغي لها أن تحقق مواءمة أفضل بين دورات التخطيط والبرمجة والميزانية لبرامجها القطرية مع دورات التخطيط والبرمجة والميزانية لبرامجها الإقليمية ودون الإقليمية لزيادة التنسيق والاتساق (انظر التوصية رقم 15). |