"leurs programmes respectifs" - Translation from French to Arabic

    • برامج كل منها
        
    • برامجهما
        
    • برامجها الخاصة
        
    • البرامج الخاصة بكل منها
        
    • برامجهم
        
    • لبرامج كل منها
        
    • حسب برنامج
        
    • صميم برامجها
        
    • برامجها لحماية
        
    111. Le Bureau des programmes d'urgence a réalisé ces études de cas sur le terrain, en étroite collaboration avec les pays intéressés, examinant leurs programmes respectifs essentiellement dans une optique financière. UN ١١١ - وفي إعداد دراسات الحالات اﻹفرادية، عمل مكتب برامج الطوارئ عن كثب مع البلدان المعنية، على اﻷرض، لاستعراض برامج كل منها والتركيز على التحليل المالي.
    Les organismes des Nations Unies pourront ainsi déterminer les gains d'efficacité réalisés dans le cadre du budget d'administration et utiliser les fonds pour leurs programmes respectifs. UN وسيتيح ذلك لمؤسسات الأمم المتحدة تحديد الوفورات الناجمة عن الكفاءة في إطار الميزانية الإدارية واستخدام الأموال في برامج كل منها.
    :: Fourniture de conseils techniques aux équipes de pays des Nations Unies sur l'intégration de la dimension des droits de l'homme dans leurs programmes respectifs UN :: تقديم المشورة التقنية لفريقي الأمم المتحدة القطريين بشأن دمج الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في برامجهما
    Fourniture d'avis techniques aux équipes de pays des Nations Unies sur la prise en compte des droits de l'homme dans leurs programmes respectifs UN تقديم المشورة التقنية لفريقي الأمم المتحدة القطريين بشأن دمج الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في برامجهما
    Des actions conjointes avec le département de la promotion de la femme sont entreprises afin que la dimension genre soit prise en compte dans leurs programmes respectifs. UN وتتخذ إجراءات مشتركة مع إدارة النهوض بالمرأة بغية أخذ البعد المتعلق بنوع الجنس في الاعتبار في برامجها الخاصة.
    L'examen de cette question par le CAC devrait contribuer à encourager une coopération et une coordination étroites entre les organisations du système en ce qui concerne l'élaboration de leurs programmes respectifs. UN وينبغي أن يستهدف نظر لجنة التنسيق الادارية في المسألة تعزيز التعاون والتنسيق الوثيقين بين مؤسسات المنظومة في وضع البرامج الخاصة بكل منها.
    Les directeurs de programme pourront les utiliser pour classer les postes dans le cadre de leurs programmes respectifs. UN وهذه يمكن بالتالي أن يستخدمها مديرو البرامج لتصنيف الوظائف في برامجهم.
    L’arrangement qui a été arrêté afin de tirer parti du caractère complémentaire de ces instituts et de promouvoir une meilleure intégration de leurs programmes respectifs dans celui de la Division semble extrêmement limité pour un secrétariat dont l’une des principales fonctions est d’oeuvrer dans ce sens, d’autant plus que cet aspect de son mandat est présenté comme hautement prioritaire. UN ويبدو أن الترتيب الحالي لاستغلال وجوه التكامل القائمة مع هذه المعاهد والسعي لتحقيق تكامل أفضل لبرامج كل منها مع برامج الشعبة هو ترتيب متواضع إلى أبعد حد، وأقل مما يتوقع من أمانة منحت ولاية القيام بهذا العمل كجزء من مسؤوليتها اﻷولى الشاملة، ولا سيما حينما يمنح لهذا الجانب من العمل أولوية عالية.
    70. À cet effet, des actions conjointes sont menées afin que la dimension Genre soit prise en compte dans leurs programmes respectifs. UN 70- وتقوم هذه الوزارات بأعمال مشتركة تسمح بأخذ البعد الجنساني في الحسبان في برامج كل منها.
    31. Le secrétariat se propose de promouvoir des consultations entre les agences des Nations Unies concernées par l'environnement et le développement durable en vue de la formulation de stratégies communes et de la valorisation des complémentarités de leurs programmes respectifs. UN ١٣- تعتزم اﻷمانة النهوض بمشاورات بين وكالات اﻷمم المتحدة المعنية بالبيئة والتنمية المستدامة بغية صياغة استراتيجيات مشتركة وتحقيق أوجه التكامل بين برامج كل منها.
    Le PAM, l’UNICEF et le PNUD/UNOPS ont recouru à leurs services dans leurs programmes respectifs, tandis que le Bureau de coordination de l’assistance humanitaire de l’ONU a fait appel à elles pour l’exécution de nombreux projets-relais. UN وقد استفاد من خدماتها برنامج اﻷغذية العالمي واليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع في برامج كل منها ذات الصلة في حين اشترك معها مكتب منسق مساعدات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية في تنفيذ كثير من المشاريع الانتقالية.
    La coopération avec l'OCDE remonte à 2002 et a permis aux deux partenaires d'accroître l'impact et l'efficacité de leurs programmes respectifs et d'atteindre plus rapidement leurs objectifs communs, en particulier dans les domaines du développement des petites et moyennes entreprises, de la coopération transfrontière et du développement local. UN وقد استفادت المنظمة والمبادرة كلتاهما على مدى السنوات من تعاونهما من حيث زيادة تأثير وفعالية برامجهما والإسراع بتحقيق أهدافهما المشتركة، وتحديدا في مجالات تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والتعاون عبر الحدود والتنمية المحلية.
    L'Argentine et le Brésil ont décidé de réactiver leurs programmes respectifs d'énergie nucléaire, ce qui rend encore plus important le rôle de l'Agence brasilo-argentine et de ses activités d'inspection, de comptabilité et de contrôle. UN وقررت الأرجنتين والبرازيل تنشيط برامجهما في مجال الطاقة النووية، مما أضاف مغزى لدور الوكالة البرازيلية - الأرجنتينية في أنشطة التفتيش والحصر والمراقبة التي تقوم بها.
    L'Argentine et le Brésil ont décidé de réactiver leurs programmes respectifs d'énergie nucléaire, ce qui rend encore plus important le rôle de l'Agence brasilo-argentine et de ses activités d'inspection, de comptabilité et de contrôle. UN وقررت الأرجنتين والبرازيل تنشيط برامجهما في مجال الطاقة النووية، مما أضاف مغزى لدور الوكالة البرازيلية - الأرجنتينية في أنشطة التفتيش والحصر والمراقبة التي تقوم بها.
    Les institutions régionales et sousrégionales ont présenté leurs programmes respectifs. UN قدمت كل مؤسسة من المؤسسات دون الإقليمية والإقليمية برامجها الخاصة.
    Les institutions spécialisées des Nations Unies, les commissions régionales et autres organismes encouragent et favorisent également dans leurs programmes respectifs la participation des handicapés. UN وإن الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة، واللجان اﻹقليمية، والهيئات اﻷخرى تشجع وتساعد أيضا مشاركة المعوقين في برامجها الخاصة بكل منها.
    Les administrations municipales et commerciales et les autres organismes autonomes appliqueront leurs programmes respectifs dans le cadre général constitué par le Plan afin d’assurer une réalisation systématique des programmes à l’échelle de l’ensemble du pays. UN ٢٥ - ستقوم إدارات المدن واﻷقاليم وكيانات الحكم الذاتي اﻷخرى بتنفيذ برامجها الخاصة في السياق العام للخطة.
    Pour mettre en œuvre sa stratégie, le PNUCID incitera les organismes des Nations Unies et d'autres organisations à aider les autorités à lutter contre la drogue et à intégrer le contrôle des drogues dans leurs programmes respectifs. UN ولكي ينفذ اليوندسيب استراتيجيته، سوف يسعى إلى تعبئة منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات، لأجل دعم جهودها المعنية بمراقبة العقاقير وادماج مكونات خاصة بمراقبة العقاقير في صلب البرامج الخاصة بكل منها.
    À cette fin, les directeurs de programme doivent apprécier les besoins en matière de suivi et d'évaluation et réexaminer la place que la fonction d'évaluation occupe au sein de l'Organisation dans leurs programmes respectifs. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي للمديرين تقييم احتياجاتهم إلى الرصد والتقييم، وكذلك النظر من جديد في إدراج تلك المهمة المحددة ضمن برامجهم.
    8. Dans la procédure modifiée, les membres des organes directeurs continueront à examiner, commenter et approuver les résultats et les ressources prévus par les organismes pour leurs programmes respectifs de coopération avec un pays donné. UN 8 - سيواصل أعضاء مجالس الإدارة، في إطار النهج المعدل، استعراض النتائج والموارد المخطط لها لكل منظمة حسب برنامج التعاون المعني في كل بلد، والتعليق عليها والموافقة عليها.
    c) Renforcement de la coordination avec les entités des Nations Unies et d'autres organisations internationales et multilatérales pour favoriser l'intégration du Programme d'action de Bruxelles à leurs programmes respectifs UN (ج) تعزيز التنسيق مع كيانات الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والمنظمات المتعددة الأطراف لزيادة تعميم برنامج عمل بروكسل في صميم برامجها
    2. Les États parties coopèrent pour établir et mettre en oeuvre leurs programmes respectifs de protection des témoins, y compris des membres de leur famille, en particulier en ménageant aux témoins étrangers protégés la possibilité de s'installer sur leur territoire (article 13 du projet de la Pologne). UN ٢- تتعاون الدول اﻷطراف في إنشاء وتنفيذ برامجها لحماية الشهود، بما في ذلك حماية أسر الشهود. وبخاصة من خلال تهيئة إمكانية توطين شاهد أجنبي مشمول بالحماية في أقاليمها )المادة ٣١ من المشروع البولندي(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more