"leurs propres sociétés" - Translation from French to Arabic

    • مجتمعاتها
        
    • مجتمعاتهم
        
    Les peuples autochtones de toutes origines ont organisé et dirigé le dialogue entre leurs propres sociétés et la culture dominante. UN 300 - وقامت الشعوب الأصلية من مختلف المهن والبيئات بتنظيم وقيادة الحوار بين مجتمعاتها والثقافة المهيمنة.
    Les peuples autochtones de toutes origines ont organisé et dirigé le dialogue entre leurs propres sociétés et la culture dominante. UN 300 - وقامت الشعوب الأصلية من مختلف المهن والبيئات بتنظيم وقيادة الحوار بين مجتمعاتها والثقافة المهيمنة.
    Mais ce changement institutionnel doit être inspiré et motivé par une détermination équivalente des États Membres de recréer leurs propres sociétés. UN غير أن هذا التغيير المؤسسي يجب أن يُستوحى وينطلق من تصميم متناسب من الدول الأعضاء على إعادة صنع مجتمعاتها.
    Nous pensons que, dans notre monde moderne, la compréhension entre les religions et les cultures ne pourra être atteinte que si, tout d'abord, les États laissent la culture de l'inclusion et de la tolérance se développer à l'intérieur de leurs propres sociétés. UN وفي عالمنا الحالي الحديث، نعتقد أن نقطة البداية نحو تحقيق التفاهم بين الديانات والثقافات ستكون إقدام الدول على تهيئة بيئة تمكّن من تطوير ثقافة الشمول والتسامح داخل مجتمعاتها.
    Ceux qui prétendent être des défenseurs à outrance de certaines libertés individuelles semblent aussi inclure parmi elles, et avec la même arrogance, la violence à laquelle des courants néofascistes et racistes de plus en plus puissants ont recours dans leurs propres sociétés. UN ويبدو أن المدعين بأنهم المدافعون الحقيقيون عن بعض الحريات الفردية يضيفون إلى هذه الحريات، بسهولة مساوية، العنف الذي تشنه التيارات العنصرية والفاشية الجديدة التي تتزايد في مجتمعاتهم نفسها.
    Les femmes pauvres sont particulièrement désavantagées, même par rapport aux hommes pauvres, dans leurs propres sociétés en raison du rapport de force inégal qui existe entre elles et les hommes, lequel rapport de force contribue à engendrer et perpétuer la pauvreté féminine. UN والمرأة الفقيرة تتسم بكونها محرومة بصفة خاصة، حتى بالنسبة للفقراء من الرجال، في مجتمعاتها بسبب انعدام التكافؤ في علاقات القوة بين الجنسين مما يساعد على إيجاد الفقر بين النساء وإدامته.
    2. Les États membres de l'Union européenne s'inquiètent de la fréquence des incidents graves auxquels donnent lieu la discrimination raciale ou ethnique et la violence raciste dans leurs propres sociétés. UN ٢ - وقال إن القلق يساور الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي لما يحصل في مجتمعاتها الخاصة من حوادث التمييز العنصري أو اﻹثني الخطيرة العديدة ومن العنف الذي تحركه دوافع عنصرية.
    68. Des services consultatifs et une assistance technique peuvent être nécessaires pour aider les États à élaborer une législation et à mettre en place des mécanismes de mise en œuvre visant à promouvoir la démocratie et l'équité dans leurs propres sociétés. UN 68- وقد يكون ضرورياً توفير الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية من أجل مساعدة الدول في صياغة التشريعات وفي وضع آليات التنفيذ لتعزيز الديمقراطية والإنصاف داخل مجتمعاتها.
    Des services de conseil et d'assistance technique peuvent être nécessaires pour aider les États à élaborer des instruments législatifs et des mécanismes de mise en œuvre qui favorisent l'équité dans leurs propres sociétés. UN 76 - وقد يكون من الضروري تقديم خدمات استشارية ومساعدة تقنية لمعاونة الدول في وضع تشريعات وآليات للتنفيذ من أجل تعزيز الديمقراطية والعدل في مجتمعاتها.
    Pour mettre fin aux conflits qui ont eu lieu dans la région depuis l'accession des États à l'indépendance, et pour reconnaître et accueillir la diversité ethnique à l'intérieur de leurs propres sociétés, plusieurs pays ont adopté des accords constructifs. UN 56 - وقد وضعت عدة دول من دول بلدان المنطقة ترتيبات بناءة بغية وضع حد للصراعات التي اندلعت فيها منذ استقلالها وبغية الاعتراف بالتعددية الإثنية والقبول بها داخل مجتمعاتها.
    Il a en outre recommandé de se concentrer dans la deuxième phase sur l'enseignement à l'école de l'histoire et de la culture des communautés minoritaires au sein de leurs propres sociétés, dans le souci de lutter contre l'exclusion. UN وأوصت أيضاً بأن تركز المرحلة الثانية في التعليم المدرسي على تاريخ وثقافة مجموعات الأقليات في مجتمعاتهم الخاصة بهم من أجل مكافحة الإقصاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more