"leurs propriétaires légitimes" - Translation from French to Arabic

    • أصحابها الشرعيين
        
    • مالكيها الشرعيين
        
    • أصحابها الحقيقيين
        
    • المالكين الشرعيين
        
    • والأصحاب الشرعيين
        
    • مالكيها الحقيقيين
        
    • أصحابها المشروعين
        
    L'implantation des colonies doit cesser immédiatement et les terrains illégalement confisqués doivent être restitués à leurs propriétaires légitimes. UN وأضاف أنه يجب وقف تشييد المستوطنات فوراً وإعادة الأراضي المصادرة بطريقة غير قانونية إلى أصحابها الشرعيين.
    Les biens doivent être retournés immédiatement à leurs propriétaires légitimes. UN يجب أن تعاد الممتلكات فورا إلى أصحابها الشرعيين.
    Toutes les terres agricoles et les propriétés privées ont été restituées à leurs propriétaires légitimes. UN وأعيدت جميع اﻷراضي الزراعية والممتلكات الخاصة الى أصحابها الشرعيين.
    Les solutions à apporter pour assurer le rapatriement des fonds d'origine illicite déposés à l'étranger et leur retour à leurs propriétaires légitimes devront aussi être traitées. UN وينبغي أيضاً معالجة مسألة إيجاد حل لإعادة الأموال ذات المصدر غير المشروع بشكل ناجح إلى مالكيها الشرعيين. الحواشي
    Le moment est venu pour notre Organisation d'établir des procédures et des normes claires pour que justice soit faite et pour que les fonds détournés soient rendus à leurs propriétaires légitimes. UN وقد آن الأوان لكي تضع منظمتنا معايير وإجراءات واضحة لضمان العدالة وإعادة الأموال المسروقة إلى أصحابها الحقيقيين.
    :: Création de comités locaux chargés du transfert des biens à leurs propriétaires légitimes UN :: إنشاء لجان محلية بغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين
    :: Création de comités locaux chargés du transfert des biens à leurs propriétaires légitimes UN :: إنشاء لجان محلية لغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين
    :: Création de comités locaux chargés de la restitution des biens à leurs propriétaires légitimes UN :: إنشاء لجان محلية بغرض نقل الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين
    La sécurité ne sera pas assurée tant que les territoires occupés n'auront pas été rendus à leurs propriétaires légitimes. UN ولا يمكن كفالة الأمن ما لم تعد الأراضي المحتلة إلى أصحابها الشرعيين.
    Il est à noter que la FINUL s'apprête à remettre à leurs propriétaires légitimes les terrains et les bâtiments qu'elle occupait. UN ومن الجدير بالذكر أن اليونيفيل بصدد تسليم الأراضي والمنشآت التي تشغلها القوة إلى أصحابها الشرعيين.
    L'aménagement du territoire devrait donc être rendu à qui de droit et des mesures correctives devraient être adoptées pour que les biens soient restitués à leurs propriétaires légitimes. UN ولذلك يجب إعادة عملية تخطيط الأراضي إلى الناس الذين لهم الحق في ذلك، ويجب اتخاذ إجراءات تصحيحية من أجل إعادة الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين.
    Avant que ce pays ne parle de paix, il doit rendre les territoires qu'il occupe à leurs propriétaires légitimes. UN وقبل أن تتكلم إسرائيل عن السلام، عليها أن تعيد اﻷرض التي تحتلها إلى أصحابها الشرعيين.
    Les biens confisqués devraient également être restitués à leurs propriétaires légitimes. UN وينبغي بالمثل أن تعاد الممتلكات التي صودرت إلى أصحابها الشرعيين.
    À Vieques, les États-Unis d'Amérique continuent de faire exploser des bombes et de contaminer la population locale et ils refusent de restituer les terres à leurs propriétaires légitimes. UN وفي فيكيس، تواصل الولايات المتحدة تفجير القنابل وتلويث السكان المحليين وترفض إعادة الأراضي إلى أصحابها الشرعيين.
    Il faut se réjouir de la liberté de circulation dans toute la bande de Gaza et de la restitution des terres palestiniennes à leurs propriétaires légitimes. UN ونرحب بحرية التنقل من طرف في القطاع إلى طرف آخر وبعودة الأرض الفلسطينية إلى أصحابها الشرعيين.
    Des pillages massifs ont eu lieu à Kigali et dans d'autres régions du pays; des habitations ont été occupées après que leurs propriétaires légitimes aient été tués ou obligés de fuir. UN ويقال إن عمليات سلب ضخمة قد جرت في كيغالي وفي مناطق أخرى من البلد وان المنازل قد انتهكت حرمتها بعد قتل أصحابها الشرعيين أو حملهم على الفرار.
    La population qui a occupé les biens d'autres personnes a été appelée à les quitter pour les laisser à leurs propriétaires légitimes et tous les différends concernant un bien sont traités par les comités spéciaux aux différents échelons du Gouvernement. UN أما السكان الذين استقروا في ممتلكات أشخاص آخرين فقد تمت تعبئتهم ﻹجلائهم لصالح مالكيها الشرعيين وتتولى لجان خاصة معالجة أي نزاع يتعلق بالممتلكات على مختلف مستويات الحكومة.
    La libéralisation des transactions financières avait causé l'exode de ressources financières importantes des pays en développement et il était nécessaire de retrouver ces ressources, de les récupérer et de les restituer à leurs propriétaires légitimes. UN ولقد أفضى تحرير المعاملات المالية إلى رحيل موارد مالية هائلة من البلدان النامية ومن الضروري اقتفاء هذه الموارد واسترجاعها وإعادتها إلى مالكيها الشرعيين.
    La libéralisation des transactions financières avait causé l'exode de ressources financières importantes des pays en développement et il était nécessaire de retrouver ces ressources, de les récupérer et de les restituer à leurs propriétaires légitimes. UN ولقد أفضى تحرير المعاملات المالية إلى رحيل موارد مالية هائلة من البلدان النامية ومن الضروري اقتفاء هذه الموارد واسترجاعها وإعادتها إلى مالكيها الشرعيين.
    iv) Restitution des biens pillés à leurs propriétaires légitimes et protection de tous les citoyens contre les arrestations arbitraires et les enlèvements par des éléments armés; UN ' ٤ ' إعادة الممتلكات المنهوبة إلى أصحابها الحقيقيين وكفالة حماية جميع المواطنين من تعرضهم للاعتقال التعسفي والاختطاف على أيدي العناصر المسلحة؛
    Les Juifs d'Israël ne peuvent pas s'épanouir au détriment de leurs voisins arabes en extorquant les droits et les terres de leurs propriétaires légitimes. UN ولا يمكن أن تزدهر حياة اليهود الاسرائيليين على حساب جيرانهم العرب بسلب المالكين الشرعيين حقوقهم وأراضيهــم.
    Le Comité spécial demande à Israël de mettre fin à la confiscation de terres en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, et d'élaborer et d'exécuter, en consultant les autorités palestiniennes compétentes, un plan pour la restitution des terres confisquées à leurs propriétaires légitimes. UN 77 - وتدعو اللجنة الخاصة إسرائيل إلى الكف عن مصادرة أية أراض أخرى في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، وإلى وضع وتنفيذ خطة، بالتشاور مع المسؤولين الفلسطينيين المعنيين، لإعادة الأراضي التي صودرت إلى مالكيها الحقيقيين.
    La documentation revêt une importance cruciale pour la protection des biens culturels car, sans description précise, ni photos, ils sont difficilement recouvrables par leurs propriétaires légitimes. UN ٢٨ - وتكتسي الوثائق أهمية حاسمة في حماية الممتلكات الثقافية ﻷنه يصعب على أصحابها المشروعين استعادتها بدون وصف دقيـق أو صـور فوتوغرافيـة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more