"leurs publications" - Translation from French to Arabic

    • منشوراتها
        
    • منشوراتهم
        
    • منشوراته
        
    • لمنشوراتها
        
    • مطبوعاتهم
        
    Ainsi les commissions régionales ont réactivé les comités de publications locaux pour vérifier et garantir la qualité de leurs publications. UN فعلى سبيل المثال قامت اللجان الإقليمية، بإعادة تنشيط لجان المنشورات المحلية لتحديد نوعية منشوراتها وكفالة جودتها.
    De nombreuses organisations compétentes dans le domaine du développement ont régulièrement tendance à établir leurs publications et à élaborer leurs projets seulement en anglais. UN وتنزع العديد من المنظمات الإنمائية، على نحو متكرر، إلى إصدار منشوراتها وإعداد مشاريعها بالإنكليزية فقط.
    Dans d'autres cas, les associations sont tenues de mentionner sur leurs publications qu'elles agissent en la qualité d'agent étranger. UN وفي حالات أخرى، يتعين على تلك الجمعيات أن تُبين في منشوراتها أنها تؤدي مهام عملاء أجانب.
    Ces mesures s'avèrent d'autant plus urgentes que leurs publications portent atteinte à la sécurité publique et aux droits des nations, des nationalités, des religions et des individus. UN ويصبح ذلك مطلوباً بصورة أكثر إلحاحاً عندما تخالف منشوراتهم مصالح اﻷمن العام، وحقوق اﻷمم والقوميات واﻷديان واﻷفراد.
    De nombreuses organisations compétentes dans le domaine du développement ont régulièrement tendance à établir leurs publications et à élaborer leurs projets seulement en anglais. UN وتنزع العديد من المنظمات الإنمائية، على نحو متكرر، إلى إصدار منشوراتها وإعداد مشاريعها بالإنكليزية فقط.
    En outre, les programmes concernés devraient avoir directement intérêt à ce que la production et la diffusion de leurs publications soient efficaces. UN وفضلا عن ذلك فالبرامج المعنية ينبغي أن يكون لها مصلحة في كفاءة منشوراتها إنتاجا وتوزيعا.
    De nombreuses organisations ont effectué des travaux de recherche et établi des rapports consacrés au microfinancement, ou ont intégré la question dans leurs publications périodiques. UN 62 - وقد اضطلعت منظمات كثيرة بأبحاث وأعدت تقارير محددة بشأن التمويل الصغير أو أنها أدمجت الموضوع في منشوراتها المتكررة.
    Toutes ces entités continuent de veiller à rationaliser leurs publications et à en assurer l’utilité. UN وهذه اﻹدارات والكيانات تواصل الاهتمام الشديد بترشيد منشوراتها وضمان أهميتها ونفعها.
    Toutes ces entités continuent de veiller à rationaliser leurs publications et à en assurer l’utilité. UN وهذه اﻹدارات والكيانات تواصل الاهتمام الشديد بترشيد منشوراتها وضمان أهميتها ونفعها.
    Il a été souligné que les départements organiques devaient être responsables de leurs publications. UN وجرى التأكيد على أن تتحمل اﻹدارات الفنية المسؤولية عن منشوراتها.
    Il a été souligné que les départements organiques devaient être responsables de leurs publications. UN وتم التأكيد على أن تتحمل اﻹدارات الفنية المسؤولية عن منشوراتها.
    C'est la raison pour laquelle beaucoup d'organismes des Nations Unies diffusent leurs publications par Internet. UN ويوضح هذا اﻷسباب التي دعت العديد من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحــدة إلى وضع منشوراتها على اﻹنترنت، مثلا.
    Les départements auteurs sont engagés à participer activement à la commercialisation de leurs publications. UN وتشجع إدارة شؤون اﻹعلام اﻹدارات المصدرة على التعاون الوثيق فيما بينها من أجل إنجاح عمليات تسويق منشوراتها.
    Trente organismes ont exposé leurs publications et d'autres matériaux. UN وقد عرضت ثلاثون وكالة منشوراتها ومواد أخرى.
    Par ailleurs, plusieurs délégations ont fait valoir que l'examen des demandes d'admission par le Comité serait singulièrement facilité si les organisations non gouvernementales faisaient parvenir un plus grand nombre d'exemplaires de leurs publications et de tous autres documents de référence sur leurs buts et activités. UN وأشارت وفود مختلفة أيضا إلى أن عمل اللجنة في دراسة الطلبات قد يسهل كثيرا بالحصول من المنظمات غير الحكومية على كميات كبيرة من منشوراتها وأي مواد مرجعية قد تكون متاحة عن أنشطتها وأهدافها.
    Les imprimeurs de Minsk refuseraient également d'imprimer leurs publications et les médias donneraient une image négative de la Société Krishna sans aucune possibilité de publication de son droit de réponse. UN ويُزعم أيضاً أن دور الطباعة في مينسك رفضت طبع منشوراتها وأن وسائل الاعلام تقدم صورة سلبية عن الجمعية ولا تتيح لها أية فرصة لممارسة حقها في الرد.
    Par exemple, dès la première phase des préparatifs et au-delà, de nombreuses organisations ont utilisé l'emblème officiel de l'Année pour leur documentation et consacré des articles à cette célébration dans leurs publications. UN وعلى سبيل المثال، عمدت منظمات عديدة، منذ أوائل مرحلة التحضير، الى إدخال شعار السنة الرسمي في موادها. وإدراج مقالات عنها في منشوراتها.
    Ces derniers bénéficient cependant d'un statut tout à fait légal dans le pays et peuvent diffuser librement leurs publications. UN غير أنهم يتمتعون بمركز قانوني تماماً في البلد ويحق لهم توزيع منشوراتهم بحرية.
    ● Les divisions devraient observer les dispositions administratives de l'ONU où il est demandé aux directeurs de programme de prendre des mesures pour recueillir les réactions que suscitent leurs publications. UN ● ينبغي أن تمتثل الشعب ﻷحكام اﻷنظمة الادارية لﻷمم المتحدة التي تتطلب أن يلتمس مديرو البرامج على نحو نشط تغذية ارتجاعية بشأن منشوراتهم.
    Le Comité consultatif fait observer qu’il ne s’agit pas de demander au Comité de superviser le contenu des publications, puisque aussi bien c’est au Comité qu’il revient de se doter des moyens de vérifier que les départements exercent un contrôle plus efficace sur le contenu de leurs publications et veillent à répondre aux besoins des utilisateurs. UN وتوضح اللجنة أن اﻷمر ليس مسألة مطالبة المجلس باﻹشراف على محتويات المنشورات، وإنما قيام المجلس بوضع وسائل يمكن التأكد بها من مدى قيام اﻹدارات باﻹشراف على محتويات منشوراته بشكل أكثر فعالية وكيفية تلبيتها لاحتياجات المستعملين النهائيين.
    Sans cette information, les responsables ne peuvent pas examiner périodiquement les chiffres de vente et de diffusion de leurs publications. UN وبدون هذه الإفادة المرتجعة، لا يمكن للإدارة أن تستعرض دوريا الأرقام المتعلقة بالبيع والتوزيع لمنشوراتها.
    Dans leurs publications et activités d'informations, la FMS et ses affiliés ont fait une large place aux résultats de ces sommets. UN وقد ألقى الاتحاد وأعضاؤه الضوء، في مطبوعاتهم وأنشطتهم اﻹعلامية، على نتائج مؤتمرات القمة هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more