"leurs qualifications" - Translation from French to Arabic

    • مؤهلاتهم
        
    • مهاراتهم
        
    • مؤهلاتهن
        
    • بمؤهلاتهم
        
    • مؤهلات
        
    • مؤهلاتها
        
    • المؤهلات
        
    • مهاراتهن
        
    • أهليتهم
        
    • مهاراتها
        
    • لمؤهلاتهم
        
    • مؤهّلاتهم
        
    • ومؤهلات
        
    • بمؤهلات
        
    • للعروض
        
    Plusieurs projets ont été entrepris pour lutter contre le chômage des Roms et renforcer leurs qualifications professionnelles sur le marché du travail. UN وبدأت جملة من المشاريع تفضي إلى خفض البطالة بين الروما وزيادة مؤهلاتهم المهنية في سوق العمل.
    Un certain nombre de projets ont été entrepris pour lutter contre le chômage des Roms et renforcer leurs qualifications professionnelles. UN وبدأ عدد من المشاريع يؤدي إلى خفض البطالة بين الروما وتعزيز مؤهلاتهم المهنية.
    Un cours de formation intensive a été organisé à l'intention de 13 inspecteurs de l'enseignement en vue d'améliorer leurs qualifications professionnelles et leurs compétences administratives. UN وتم تنظيم دورة تدريبية مكثفة حضرها ١٣ مشرف مدرسي، لتحسين مهاراتهم الاشرافية والادارية.
    Parmi ces personnes, 49 ont trouvé un emploi en rapport avec leurs qualifications. UN وقد وجدت 49 منهن عملاً يتناسب مع مؤهلاتهن.
    Il faut donc leur garantir l'accès au marché du travail et la reconnaissance dans les pays d'accueil de leurs qualifications professionnelles et universitaires. UN وينبغي ضمان سبل وصولهم إلى سوق العمل، وعلى البلدان المستقبِلة أن تعترف بمؤهلاتهم المهنية والأكاديمية.
    Ils ont montré, en particulier, que l'on ne faisait pas suffisamment appel au marché libre, les débouchés réservés aux personnes handicapées ne tirant pas parti de leurs qualifications et potentiel personnel. UN وبين هؤلاء الخبراء بوجه خاص أنه توجد إحالة غير مناسبة إلى السوق الحرة، مقابل أطر التشغيل المميزة التي لا تستخدم مؤهلات هؤلاء العمال وطاقات عملهم الخاصة.
    Le personnel dont les postes ne seraient plus nécessaires serait réaffecté à des postes vacants existants sur la base de leurs qualifications et de leur expérience. UN ويُنقل الموظفون الذين جرى الاستغناء عن وظائفهم إلى الشواغر من الوظائف الموجودة على أساس مؤهلاتهم وخبراتهم.
    En pratique, ils ne peuvent trouver de travail adéquat correspondant à leurs titres universitaires et à leurs qualifications professionnelles. UN وعمليا، هم يُحرَمون من الحصول على عمل لائق يتماشى مع مؤهلاتهم الأكاديمية والمهنية.
    Lesdites personnes seront certainement aussi en mesure d'élargir, dans l'exercice des fonctions qu'elles sont appelées à assumer du fait de leurs qualifications, le champ d'application des dispositions desdits instruments. UN كما سيكونون بغير شك قادرين على توسيع نطاق العاملين بها من خلال الأعمال التي سيقومون بها بحكم مؤهلاتهم.
    Les postes que doivent occuper les membres du personnel employés par le concessionnaire peuvent ainsi être recensés et leurs qualifications et expérience précisées. UN وعند ذلك يمكن تحديد الوظائف التي سوف يشغلها الموظفون التابعون لصاحب الامتياز ، وكذلك تحديد مؤهلاتهم وخبراتهم .
    De plus, les médecins résidant dans ces zones ont du mal à améliorer leurs qualifications professionnelles. UN والأطباء الموجودون في هذه المناطق لا يستطيعون تحسين مؤهلاتهم المهنية.
    L'on ne dispose pas de statistiques sur les salariés, hommes et femmes, qui ont amélioré leurs qualifications pendant une période déterminée. UN ولا تتوفر إحصاءات عن المستخدمين من النساء والرجال ممن حسنوا مؤهلاتهم خلال فترة معينة.
    Ces agents seraient formés de manière à transférer leurs qualifications aux autres éléments de la police civile de l'ONU ainsi qu'à la police locale et aux organisations régionales. UN وسيدربون على نقل مهاراتهم إلى عناصر الشرطة المدنية التابعين للأمم المتحدة وإلى هيئات الشرطة المحلية والهيئات الإقليمية.
    En participant à ces projets, de jeunes chercheurs et universitaires peuvent étoffer leurs qualifications et leurs connaissances en travaillant avec de talentueux professionnels et en s'instruisant à leur contact. UN وتتيح مشاركة الباحثين والعلماء الشباب في الأعمال التي تقوم بها الجامعة في إطار المشاريع فرصة لرفع مهاراتهم وإثراء معارفهم بفضل الاحتكاك بالمهنيين المهرة والتعلم منهم.
    Les filles rurales éduquées sont déçues de ne pas trouver des emplois qui correspondent à leurs qualifications. UN وتواجه الفتيات الريفيات المتعلمات خيبة أمل في حال عدم تمكنهن من إيجاد وظائف تتوفر فيها مؤهلاتهن.
    Quelles sont les stratégies que le Gouvernement a mises en place ou envisage d'adopter afin que les femmes cherchent et obtiennent des emplois à la mesure de leurs qualifications? UN فما هي الاستراتيجيات التي وضعتها الحكومة موضع التنفيذ أو تتوخى اعتمادها بغرض كفالة تقدم النساء لوظائف تتناسب مع مؤهلاتهن الأكاديمية والحصول على مثل هذه الوظائف؟
    Vingt-quatre instructeurs du secteur de la formation professionnelle se sont inscrits pour suivre l'enseignement de dernière année d'un cours de trois ans, afin d'améliorer leurs qualifications. UN فقد التحق ٢٤ مدرﱢباً مهنياً بالسنة اﻷخيرة من دورة مدتها ثلاث سنوات، للارتقاء بمؤهلاتهم.
    Les comptables des pays en développement rencontrent des difficultés supplémentaires parce que leurs qualifications ne sont pas reconnues ailleurs et les sociétés transnationales et organismes internationaux présents dans ces pays font appel à des professionnels étrangers. UN ويواجه المحاسبون من البلدان النامية صعوبات إضافية ﻷن المؤهلات المحلية مؤهلات غير معترف بها في الخارج وﻷن الشركات عبر الوطنية والوكالات الدولية الموجودة في بلدانهم تعتمد على محاسبين أجانب.
    Cependant, les femmes éprouvaient toujours des difficultés à trouver un emploi à la mesure de leurs qualifications. UN ومع ذلك، ما زالت المرأة تواجه صعوبات في البحث عن عمل يتناسب ومستوى مؤهلاتها.
    Les volontaires sont choisis en fonction de leurs qualifications académiques, de leur comportement et de leur disposition à acquérir les compétences nécessaires pour pouvoir alphabétiser. UN ويتم انتقاء المتطوعين استناداً إلى المؤهلات العلمية والاتجاهات والاستعداد لتعلُّم مهارات القراءة والكتابة.
    La productivité augmentera si leurs qualifications et leurs compétences sont utilisées dans une plus large mesure. UN وسترتفع الإنتاجية إذا ما استخدمت مهاراتهن ومواهبهن بشكل كامل.
    Les candidats internes et externes peuvent postuler pour différentes catégories de postes et, après évaluation de la recevabilité de leur candidature et de leurs qualifications techniques, ils sont inscrits sur ce fichier. UN ويجوز لمقدمي الطلبات من الداخل والخارج أن يتقدموا لمجموعة من الفئات المهنية المختلفة، حيث يجري فرز طلباتهم لاستبانة مدى أهليتهم ومستوى مؤهلاتهم الفنية ثم يدرجون في قائمة المرشحين الذين سبقت إجازتهم.
    Si le projet échoue, les populations autochtones sont exposées au chômage en raison de leurs qualifications limitées et du fait qu'elles ont abandonné l'agriculture de subsistance ou d'autres méthodes agricoles plus diversifiées et durables. UN وعندما لا تدر المحاصيل النقدية أرباحا، تتعرض الشعوب الأصلية إلى فقدان عملها بسبب قلة مهاراتها وتخلِّيها عن سبل العيش الكفاف، أو بسبب وجود طرائق زراعية أكثر تنوعا واستدامة.
    Les postes ministériels ne sont pas répartis en domaines d'intérêt traditionnellement < < féminins > > et < < masculins > > ; les femmes et les hommes sont nommés à ces poste en fonction de leurs qualifications. UN ولا تقسم المناصب الوزارية إلى مجالات اهتمام تقليدية للإناث وللذكور؛ فتعين النساء والرجال طبقاً لمؤهلاتهم.
    Afin d'assurer l'observation effective des normes, les gouvernements devront entreprendre un effort concerté d'harmonisation et de reconnaissance réciproque de leurs normes et de leurs qualifications. UN ولضمان التمشي مع المعايير، يجب على الحكومات أن تتعاون من أجل تحقيق الانسجام فيما بينها والاعتراف بمعايير ومؤهلات بعضها البعض.
    Un groupe de 57 enseignants, directeurs d'école et instructeurs ont reçu une formation en cours d'emploi destinée à améliorer leurs qualifications professionnelles, leur permettre de s'adapter aux changements apportés aux programmes d'enseignement et développer les aptitudes administratives des directeurs d'école. UN وللارتقاء بمؤهلات موظفي التعليم، ومواكبة التغييرات المنهجية، وتطوير مهارات مديري المدارس في اﻹدارة التربوية، التحق ٥٧ معلما ومدير مدرسة ومدرﱢبا بدورات تدريبية أثناء الخدمة.
    Les renseignements demandés aux membres d'un consortium soumissionnaire pour démontrer leurs qualifications conformément à la disposition type 7 concernent à la fois le consortium dans son ensemble et chacun de ses participants. UN ويجب أن تكون المعلومات التي تطلب من أعضاء اتحادات الشركات المقدمة للعروض لإثبات مؤهلاتهم طبقا للحكم النموذجي 7 متعلقة باتحاد الشركات ككل وكذلك بكل من الأعضاء المشتركين فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more