"leurs régimes juridiques" - Translation from French to Arabic

    • نظمها القانونية
        
    Il engage en outre instamment tous les gouvernements à examiner minutieusement leurs régimes juridiques nationaux en vue de les mettre en conformité avec les normes internationales qui régissent le droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وبالاضافة إلى ذلك، يحث مجدداً جميع الحكومات على أن تفحص بعناية نظمها القانونية بهدف تحقيق اتساقها مع المعايير الدولية الناظمة للحق في حرية الرأي والتعبير.
    Il engage en outre instamment tous les gouvernements à examiner minutieusement leurs régimes juridiques nationaux en vue de les mettre en conformité avec les normes internationales qui régissent le droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه يحث مرة أخرى جميع الحكومات على تمحيص نظمها القانونية الداخلية بغية مواءمتها مع المعايير الدولية التي تنظم الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Il engage en outre instamment tous les gouvernements à examiner minutieusement leurs régimes juridiques nationaux en vue de les mettre en conformité avec les normes internationales qui régissent le droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يحث أيضا جميع الحكومات على أن تفحص بعناية نظمها القانونية المحلية بغرض تحقيق اتساقها مع المعايير الدولية الناظمة للحق في حرية الرأي والتعبير.
    Il engage en outre instamment tous les gouvernements à examiner minutieusement leurs régimes juridiques nationaux en vue de les mettre en conformité avec les normes internationales qui régissent le droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه يحث مرة أخرى جميع الحكومات على أن تمحص نظمها القانونية الداخلية بقصد مواءمتها مع المعايير الدولية التي تنظم الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Les gouvernements devraient moins se fier à ces agences et réformer leurs régimes juridiques afin de pouvoir les tenir responsables en cas de négligence de manière à mettre fin aux conflits d'intérêt et à assurer l'intégrité, la responsabilité et la transparence. UN وينبغي للحكومات أن تحد من اعتمادها من الناحية التنظيمية على هذه الوكالات وأن تُصلح نظمها القانونية لمساءلتها عن سلوك الاستخفاف، سعيا للقضاء على حالات تضارب المصالح وضمان النزاهة والمساءلة والشفافية.
    En outre, l'UNODC a aidé les États à améliorer leurs régimes juridiques et à établir des systèmes judiciaires modernes, ainsi qu'à élaborer des politiques visant les liens existants entre les drogues, le crime et le terrorisme. UN وإضافة إلى ذلك، ساعد المكتب الدول في تحسين نظمها القانونية وإقامة نظم قضائية حديثة، فضلا عن وضع سياسات للتعامل مع الصلات بين المخدرات والجريمة والإرهاب.
    En inscrivant le principe de l'équité entre les hommes et les femmes dans leurs régimes juridiques, en abolissant les lois discriminatoires et en adoptant une législation appropriée qui interdit la discrimination à l'égard des femmes; UN :: إدماج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في نظمها القانونية وإلغاء القوانين التمييزية، واعتماد القوانين المناسبة التي تحظر التمييز ضد المرأة؛
    Depuis le début de 2003, neuf outils d'assistance technique et des publications spécialisées ont été élaborés pour aider les pays à renforcer leurs régimes juridiques contre le terrorisme. UN ومنذ مطلع عام 2003، وُضع تسعة أدوات من المساعدة التقنية والمنشورات الفنية لمساعدة البلدان على تعزيز نظمها القانونية لمكافحة الإرهاب.
    Les États Parties coopèrent étroitement, dans le cadre de leurs régimes juridiques et administratifs respectifs, afin de renforcer l'efficacité des institutions chargées de l'application des lois en ce qui concerne la répression des infractions aux dispositions du présent Traité. UN 2 - تتعاون الدول الأطراف فيما بينها تعاونا وثيقا، بما يتوافق مع نظمها القانونية والإدارية الداخلية، لكي تعزز فعالية مؤسسات إنفاذ القانون من أجل التصدي لانتهاكات أحكام هذه المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more