Il serait également utile que le dialogue avec les États parties se déroule en deux étapes, puisque cela laisserait aux États parties le temps de préparer leurs réponses aux questions du Comité. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً إجراء حوار مع الدول الأطراف على مرحلتين بالنظر إلى أن ذلك سيتيح لكل دولة طرف الوقت اللازم لإعداد ردودها على أسئلة اللجنة. |
Source: ONUDC, données fournies par 95 gouvernements dans leurs réponses aux questionnaires destinés aux rapports annuels. | UN | المصدر: معلومات قدمتها 95 حكومة في ردودها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية. |
11. En octobre 1997, les requérants ont fait parvenir leurs réponses aux questions du Comité. | UN | ١١ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، قدم أصحاب المطالبات ردودهم على الاستفسارات. |
Ces rapports étaient fondés sur les documents présentés par chaque requérant, y compris leurs réponses aux notifications au titre de l'article 34. | UN | وتستند هذه التقارير إلى المستندات التي قدمها كل مطالب، بما في ذلك ردودهم على الإخطارات المنصوص عليها في المادة 34. |
De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre des questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les États parties puissent préparer à l'avance leurs réponses aux principales questions que soulèvent leurs rapports. | UN | 31- ومن المسلم به عموما أن الطابع المعقد والمتنوع الذي يُميّز عدداً كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يُشكل حُجَّة قويّة في اتجاه تمكين الدول الأطراف من الاستعداد مسبقاً للرد على بعض الأسئلة الرئيسية التي تثيرها تقاريرها. |
De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre de questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les États parties puissent préparer à l'avance leurs réponses aux principales questions que soulèvent leurs rapports. | UN | 30- ومن المسلم به عموما أن الطابع المعقد والمتنوع الذي يُميّز عدداً كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يُشكل حُجَّة قويّة في اتجاه تمكين الدول الأطراف من الاستعداد مسبقاً للرد على بعض الأسئلة الرئيسية التي تثيرها تقاريرها. |
81. Les États parties qui participent sur une base volontaire au programme pilote d'examen devraient communiquer aux autres États un résumé de leurs réponses aux questions de la liste de contrôle. | UN | 81- وينبغي للدول الأطراف المشاركة طواعية في برنامج الاستعراض التجريبـي أن تزوِّد الدول الأخرى بملخص لردودها على أسئلة القائمة المرجعية. الحوار الفعال |
Les coordonnateurs résidents ont d'ailleurs en majorité reconnu dans leurs réponses aux questionnaires qu'il fallait redoubler d'efforts pour s'assurer la participation d'autres partenaires du développement comme les institutions de Bretton Woods, les donateurs bilatéraux et la société civile. | UN | وعلاوة على ذلك، أقرَّت أغلبية المنسقين المقيمين في ردودها على الاستبيان بضرورة بذل المزيد من الجهود لإشراك شركاء إنمائيين آخرين مثل مؤسسات بريتون وودز، والمانحين الثنائيين، والمجتمع المدني. |
168. Plusieurs gouvernements ont abordé la question du sens à attribuer à ces dispositions et de leur application dans leurs réponses aux rapports établis par la Commission conformément à l'article 16 des Règles. | UN | ٨٦١- وتناول عدد من الحكومات مسألة معنى وتطبيق هذه اﻷحكام في ردودها على تقارير اللجنة بموجب المادة ٦١. |
Il est vrai que les autorités iraquiennes ont admis que de telles activités se déroulaient, mais leurs réponses aux questions posées par la Commission sur l'ampleur de l'effort, son échelonnement dans le temps et la structure de commandement ont été évasives. | UN | وبرغم أن السلطات العراقية اعترفت بوقوع هذا النشاط، إلا أن ردودها على أسئلة اللجنة فيما يتعلق بنطاق هذا الجهد وتوقيته وهياكل القيادة في هذا الشأن كانت مراوغة. |
Le trafic illicite par mer demeure un sujet de préoccupation majeur pour les États, comme indiqué dans leurs réponses aux questionnaires qui leur sont envoyés deux fois par an par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID). | UN | وما برح الاتجار غير المشروع بالمخدرات عن طريق البحر يشكل تحديا أساسيا بالنسبة للدول، على النحو الذي بينته الدول في ردودها على استبيانين يُجريان كل سنتين أرسلهما برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
50. Les principaux obstacles indiqués à l'occasion de l'enquête précitée auprès du secteur privé sont assez semblables à ceux que les organismes des Nations Unies signalent dans leurs réponses aux questionnaires. | UN | 50 - أن التحديات الرئيسية المذكورة في الدراسة الاستقصائية للقطاع الخاص المشار إليها أعلاه شبيهة إلى حد ما بتلك التي ذكرتها مؤسسات الأمم المتحدة في ردودها على الاستبيانات. |
Le Groupe a recommandé que les États parties indiquent, dans leurs réponses aux questions de la liste de vérification pour l'autoévaluation, les besoins d'assistance technique recensés et les projets d'assistance en cours, le cas échéant. | UN | وأوصى الفريق بأن تدرج الدول الأطراف في ردودها على قائمة التقييم الذاتي المرجعية ما تحتاج إليه من مساعدة تقنية وما لديها من مشاريع مساعدة تقنية جارية، حيثما انطبق الحال. |
11. En octobre 1997, les requérants ont fait parvenir leurs réponses aux questions du Comité. | UN | ١١- وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، قدم أصحاب المطالبات ردودهم على الاستفسارات. |
11. En mars 1998, les requérants ont commencé à faire parvenir leurs réponses aux questions du Comité. | UN | 11- وفي آذار/مارس 1998، بدأ أصحاب المطالبات في تقديم ردودهم على الاستفسارات. |
11. En mars 1998, les requérants ont commencé à faire parvenir leurs réponses aux questions du Comité. | UN | 11- وفي آذار/مارس 1998، بدأ أصحاب المطالبات في تقديم ردودهم على الاستفسارات. |
26. De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre de questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les États parties puissent préparer à l'avance leurs réponses aux principales questions que soulèvent leurs rapports. | UN | 26- ومن المسلم به عموماً أن الطابع المعقد والمدى المتنوع لكثير من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يُشكلان حُجَّة قويّة لصالح تمكين الدول الأطراف من الاستعداد مسبقاً للرد على بعض الأسئلة الرئيسية التي تثيرها تقاريرها. |
De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre de questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les États parties puissent préparer à l'avance leurs réponses aux principales questions que soulèvent leurs rapports. | UN | 27- ومن المسلم به عموما أن الطابع المعقد والمدى المتنوع لكثير من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يُشكلان حُجَّة قويّة لصالح تمكين الدول الأطراف من الاستعداد مسبقاً للرد على بعض الأسئلة الرئيسية التي تثيرها تقاريرها. |
28. De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre de questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les États parties puissent préparer à l'avance leurs réponses aux principales questions que soulèvent leurs rapports. | UN | 28- ومن المسلم به عموما أن الطابع المعقد والمتنوع الذي يُميّز عدداً كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يُشكل حُجَّة قويّة في اتجاه تمكين الدول الأطراف من الاستعداد مسبقاً للرد على بعض الأسئلة الرئيسية التي تثيرها تقاريرها. |
10. Les États parties qui participent sur une base volontaire au programme d'examen pilote devraient communiquer aux autres États parties un résumé de leurs réponses aux questions de la liste de contrôle (Jordanie). | UN | 10- ينبغي للدول الأطراف المشاركة طواعية في برنامج الاستعراض التجريـبـي أن تزوّد الدول الأطراف الأخرى بملخص لردودها على أسئلة القائمة المرجعية (الأردن). |
a) i) Nombre accru de pays membres et de parties prenantes de la région se déclarant, dans leurs réponses aux enquêtes de suivi, satisfaits de la contribution qu'apportent les réunions d'experts et les services consultatifs et de renforcement des capacités de la CESAO à la réalisation de leurs objectifs de développement durable | UN | (أ) ' 1` ازدياد عدد ما يرد من البلدان الأعضاء والجهات الإقليمية صاحبة المصلحة من ردود إيجابية على استقصاءات المتابعة، تعرب فيها عن ارتياحها إزاء اجتماعات الخبراء التي تعقدها الإسكوا والخدمات الاستشارية وخدمات بناء القدرات التي تقدمها من أجل تحقيق أهداف هذه الجهات في مجال التنمية المستدامة |
D'après leurs réponses aux listes de vérification de l'Équipe spéciale sur les normes comptables (janvier 2009), plus d'un tiers (38,1 %) des organisations n'avaient pas entrepris d'évaluation des risques pour leur projet IPSAS. | UN | وحسب ردود المنظمات على القائمة المرجعية المتعلقة بالتنفيذ التي وضعتها فرقة العمل في كانون الثاني/يناير 2009، هناك أزيد من الثلث (38.1 في المائة) من المنظمات لم تقم بأي تقييم للمخاطر في إطار مشروعها المتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية. |
Tous les États devraient être encouragés à communiquer leurs réponses aux questions de la liste, qui a un caractère impératif. | UN | وبما أنها إلزامية، ينبغي تشجيع جميع الدول على تقديم ردودها عليها. |