"leurs résolutions" - Translation from French to Arabic

    • قراراتهما
        
    • لقراراتها
        
    • لقراراتهما
        
    • أن قرارات
        
    • قراريهما
        
    Le fait même que l'Assemblée générale et la Commission aient dû exhorter les gouvernements à coopérer avec les procédures spéciales dans un certain nombre de leurs résolutions prouve que cette coopération est insuffisante. UN ويدل تكرار النداء الموجه إلى الحكومات من جانب الجمعية العامة واللجنة في عدد من قراراتهما للتعاون مع اﻹجراءات الخاصة، على أن التعاون ليس كافيا.
    J'invite le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale à s'efforcer en priorité d'associer dès le départ les parties prenantes nationales à la négociation des aspects de leurs résolutions qui ont trait à la réforme du secteur de la sécurité. UN وأحث مجلس الأمن والجمعية العامة على إعطاء الأولوية لمشاركة أصحاب المصلحة الوطنيين في وقت مبكر في المفاوضات بشأن الأبعاد المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن في قراراتهما.
    L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, dans leurs résolutions adoptées au fil des années, ont reconfirmé l'obligation d'Israël de veiller au respect des droits fondamentaux du peuple palestinien. UN والجمعية العامة ومجلس الأمن، في قراراتهما المتخذة على مر السنين، أعادا التأكيد على واجب إسرائيل كفالة حقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني.
    L'Organisation des Nations Unies incarne la légalité internationale, et il en va de l'intérêt de tous que leurs résolutions soient appliquées. UN إن الأمم المتحدة تجسيد للشرعية الدولية. والامتثال لقراراتها يخدم مصلحة الجميع.
    Il souhaite indiquer que ni le Conseil de sécurité, ni l'AIEA n'ont condamné l'agression d'Israël contre ce site, peut-être parce qu'ils étaient habitués à ce qu'Israël viole leurs résolutions. UN وقال إنه يود أن يشير إلى أنه لا مجلس الأمن ولا الوكالة الدولية للطاقة الذرية أصدر إدانة للعدوان الإسرائيلي على هذا الموقع، ربما لأنهما اعتادا على انتهاكات إسرائيل لقراراتهما.
    M. Klein relève toutefois que, dans leurs résolutions, le Conseil de sécurité comme l'Assemblée générale des Nations Unies s'adressent directement aux autorités des Taliban, qui exercent de facto le pouvoir. UN ولاحظ السيد كلاين مع ذلك أن قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة توجه مباشرة إلى سلطات طالبان التي تمارس السلطة بالفعل، وأن الحالة
    En outre, l'Assemblée pourrait à nouveau engager tous les États, institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies à se conformer aux diverses demandes formulées par l'Assemblée et le Conseil de sécurité dans leurs résolutions pertinentes respectives. UN ولعل الجمعية تود أيضا تجديد ندائها إلى جميع الدول والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لكي تمتثل لشتى الطلبات الموجهة إليها من الجمعية ومجلس الأمن في قراراتهما ذات الصلة.
    En outre, l'Assemblée pourrait à nouveau engager tous les États, institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, à se conformer aux diverses demandes formulées par l'Assemblée et le Conseil de sécurité dans leurs résolutions pertinentes respectives. UN ولعل الجمعية تود أيضا تجديد ندائها إلى جميع الدول والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لكي تمتثل لشتى الطلبات الموجهة إليها من الجمعية ومجلس الأمن في قراراتهما ذات الصلة.
    En outre, l'Assemblée pourrait à nouveau engager tous les États, institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, à se conformer aux diverses demandes formulées par l'Assemblée et le Conseil de sécurité dans leurs résolutions pertinentes respectives. UN ولعل الجمعية تود أيضا تجديد ندائها إلى جميع الدول والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لكي تمتثل لشتى الطلبات الموجهة إليها من الجمعية ومجلس الأمن في قراراتهما ذات الصلة.
    Cela est important, certes, mais ces organes ne seront pas en mesure de réunir les appuis nécessaires à leur modernisation tant que leurs résolutions ne seront pas convenablement appliquées et qu'elles n'auront aucun effet déterminant dans la vie des gens. UN وهذا في الحقيقة أمر هام. ولكن سوف لن يكون بمقدور هذين الجهازين تطوير قاعدة قوية أساسية لتجديدهما حتى يتم تنفيذ قراراتهما بشكل مناسب، فتحدث تغييرا إيجابيا في حياة الناس.
    Elle estime en outre que sans le travail de ces défenseurs, les appels à l'action que lancent le Conseil et la Commission dans leurs résolutions ne seraient pas convenablement suivis et risqueraient souvent de se solder par des échecs. UN وترى كذلك أنه لولا عمل المدافعين لما استُجيب بما فيه الكفاية للدعوات التي يوجهها المجلس واللجنة في قراراتهما إلى اتخاذ إجراءات، ولربما كان مآلها الفشل على الأرجح.
    En outre, l'Assemblée pourrait à nouveau engager tous les États, institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies à se conformer aux diverses demandes formulées par l'Assemblée et le Conseil de sécurité dans leurs résolutions pertinentes respectives. UN ولعل الجمعية تود أيضا تجديد ندائها إلى جميع الدول والوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لكي تمتثل لشتى الطلبات الموجهة إليها من الجمعية ومجلس الأمن في قراراتهما ذات الصلة.
    Premièrement, l'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme, par le biais de leurs résolutions et décisions pertinentes, devraient condamner l'intolérance religieuse et s'attaquer à la diffamation des religions, en particulier au lien injustifié établi entre l'islam et, d'autre part, la violence et le terrorisme. UN أولا، ينبغي للجمعية العامة، ومجلس حقوق الإنسان، من خلال قراراتهما ومقرراتهما المناسبة، التنديد بالتعصب الديني والتصدي لتشويه صورة الأديان، لا سيما ربط الإسلام غير المبرر بالعنف والإرهاب.
    Dans leurs résolutions sur le Cambodge, la Commission et l'Assemblée générale ont toujours encouragé le Gouvernement à redoubler d'efforts pour garantir le respect des droits de l'homme et renforcer l'état de droit. UN وقد أعربت لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة في قراراتهما بشأن كمبوديا عن تأييدهما وتشجيعهما للحكومة على تعزيز جهودها في مواصلة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    33. Certains participants ont demandé au Comité spécial de prier le Conseil économique et social et l'Assemblée générale d'inclure dans leurs résolutions des dispositions relatives à la participation, en qualité d'observateurs, de représentants de gouvernements élus à des réunions techniques. UN ٣٣ - ودعا بعض المشاركين اللجنة الخاصة الى أن تطلب الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة تضمين قراراتهما أحكاما تقضي بمشاركة الحكومات و/أو السلطات المنتخبة في الاجتماعات بصفة مراقب.
    Cet amendement prévoit la reconnaissance de la compétence des tribunaux internationaux établis par les traités dont le Mexique est partie ainsi que le respect de leurs résolutions et décisions. UN وينطوي هذا التعديل على الاعتراف بولاية المحاكم الدولية التي تنشأ بموجب معاهدات تكون المكسيك طرفاً فيها وتكفل الامتثال لقراراتها وأحكامها.
    La première conclusion à tirer de ces rapports est qu'il existe une grande distorsion entre l'importance que les États Membres attachent à leurs résolutions et le taux très faible des rapports sur la mise en œuvre. UN والاستنتاج الأول الذي يبزغ من تلك التقارير هو أن هناك تبايناً كبيراً بين الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لقراراتها والمعدل المنخفض جداً للإبلاغ بشأن التنفيذ.
    N'est-ce pas inacceptable que le Soudan continue à fouler au pied les principes sacro-saints contenus dans les Chartes de l'Union africaine et des Nations Unies, allant jusqu'à défier, une fois de plus, ces deux organisations en refusant de se conformer à leurs résolutions et à leurs décisions. UN ولا يعقل أن يواصل السودان ضربه عرض الحائط بالمبادئ المكرسة في ميثاق الاتحاد الأفريقي وميثاق الأمم المتحدة، حيث ذهب إلى حد تحدي هاتين المنظمتين مرة أخرى برفضه الامتثال لقراراتهما ومقرراتهما.
    Ma délégation est également convaincue que l'Organisation des Nations Unies et l'OSCE devraient toutes deux insister sur une application stricte et complète de leurs résolutions et décisions relatives aux situations de conflit. UN ويعتقد وفد بلدي أيضا أن على الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا الإصرار على ضمان التنفيذ الصارم والكامل لقراراتهما ومقرراتهما المرتبطة بحالات الصراع.
    Dans leurs résolutions, l'Assemblée générale et le Comité spécial de la décolonisation avaient demandé que le différend qui opposait l'Argentine et le Royaume-Uni sur la souveraineté du Territoire soit réglé par voie de négociations bilatérales, en tenant compte des intérêts de la population locale. UN ونوَّه إلى أن قرارات الجمعية العامة واللجنة الخاصة أقرّت بوجود نزاع على السيادة على ذلك الإقليم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة ينبغي تسويته عن طريق المفاوضات الثنائية، مع مراعاة مصالح سكان الجزر.
    Dans leurs résolutions, l'Assemblée générale et le Comité spécial de la décolonisation avaient demandé que le différend qui opposait l'Argentine et le Royaume-Uni sur la souveraineté du Territoire soit réglé par voie de négociations bilatérales, en tenant compte des intérêts de la population locale. UN ونوَّه إلى أن قرارات الجمعية العامة واللجنة الخاصة أقرّت بوجود نزاع على السيادة على ذلك الإقليم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة ينبغي تسويته عن طريق المفاوضات الثنائية، مع مراعاة مصالح سكان الجزر.
    S'agissant de la décision 2009/251 du Conseil, au moment où la Commission des stupéfiants et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale ont adopté leurs résolutions respectives (52/13 et 18/3), leur attention a aussi été appelée sur les résolutions susmentionnées. UN وفيما يتعلق بمقرر المجلس 2009/251، وُجّه أيضا انتباه لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، عندما اتخذتا قراريهما 52/13 و 18/3 على التوالي، إلى القرارات السالفة الذكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more