"leurs racines" - Translation from French to Arabic

    • جذورها
        
    • جذورهم
        
    • بجذورنا
        
    • أسبابها الجذرية
        
    • جذورنا
        
    • جذورهما
        
    • صلتها وجذورها
        
    Les démocraties nouvelles ou rétablies ne survivront que si on leur donne les moyens d'approfondir leurs racines. UN ولن تُكتب الحياة للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة إلا إذا أمكن منحها التمويل اللازم لتعميق جذورها.
    Il s'agit dès lors de les appréhender, non pas en termes conjoncturels, mais s'attaquer à leurs racines mêmes, à savoir le développement inégal en Méditerranée. UN فمدار اﻷمر إذن أن نفهمها، لا من حيث ظروفها، ولكن بالنفاذ الى جذورها بالذات، أعني التنمية غير المتكافئة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Les problèmes socio-économiques auxquels le monde est confronté exigent que nous attaquions les maux à leurs racines les plus profondes. UN هناك العديد من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه العالم؛ ويجب علينا أن نقتلع هذه العلل من جذورها.
    Sur le seul continent américain, 50 millions d'Africains ont été arrachés à leurs racines et assassinés. UN وفوق أراضي القارة الأمريكية وحدها، تم اقتلاع 50 مليون أفريقي من جذورهم وتم قتلهم.
    Le fait d'arracher par la force des Africains à leur terre d'origine a eu pour conséquence leur aliénation culturelle et sociale, une perte de leurs racines et de leur identité. UN وهو يرى أن فصل الأفارقة عن أوطانهم قسراً قد أدَّى إلى إقصائهم الثقافي والاجتماعي عن جذورهم وهوياتهم.
    Les Cubains savent tout le prix de leurs racines africaines et se revendiquent avec une juste fierté les héritiers directs et naturels du courage, de l'ardeur et de la résistance de l'Afrique, qui s'est débattue héroïquement pendant des siècles entre défis et difficultés qui perdurent encore à ce jour. UN نحن الكوبيون نعتز بجذورنا الأفريقية ونعلن باعتزاز أن شعب كوبا ورث بشكل طبيعي ومباشر بسالة وشجاعة وصمود أفريقيا، التي واجهت ببطولة طوال قرون التحديات التي تستمر حتى اليوم.
    L'objectif demeure de résoudre les conflits en s'attaquant à leurs racines. UN ويظل حل النزاعات عن طريق معالجة أسبابها الجذرية هو الغاية المنشودة.
    Ces réalisations sont révélatrices de notre époque et trouvent leurs racines dans l'amour et la bonté de l'esprit humain. UN وهذه هي المنجزات المدهشة لعصرنا، التي تكمن جذورها في الروح اﻹنسانية المفعمة بالحب والكرم.
    De nombreux conflits trouvent leurs racines dans l'intolérance raciale et religieuse, qui entraîne l'exclusion, la marginalisation et l'aliénation des individus. UN وللكثير من الصراعات جذورها في التعصب العنصري والديني، الذي ينجم عنه الاستبعاد الاجتماعي، والتهميش، وإبعاد الناس.
    D'autres États ont pris des mesures pour restaurer leurs racines démocratiques. UN وشرعت دول أخرى في استعادة جذورها الديمقراطية.
    D'autres conflits ont leurs racines dans des problèmes tels que la pauvreté, le sous-développement et le manque de capacité de maintien de la paix. UN وثمة صراعات أخرى تمتد جذورها إلى مشاكل حقيقية مثل الفقر والتخلف وانعدام القدرة على حفظ السلام.
    Les récentes hostilités intervenues au Liban et les souffrances du peuple libanais ont leurs racines dans le problème palestinien. UN وكان للأعمال العدائية الأخيرة في لبنان ولمعاناة الشعب اللبناني جذورها في المشكلة الفلسطينية.
    Ils doivent également avoir la possibilité de préserver leur identité et de rester en contact avec leurs racines. UN ولكن ينبغي أن تُعطى أيضا الحيز للمحافظة على هوياتها وللإبقاء على جذورها.
    Les cultures auraient ainsi le temps de développer leurs racines pour mieux s'hydrater lorsque la sécheresse commence. UN ومن شأن ذلك أن يسمح للمحاصيل بأن ترسخ جذورها وبأن تتمكن من الحصول على رطوبة أعمق بحلول الوقت الذي يبدأ فيه الجفاف.
    Comme des fleurs sans leurs racines, se décolorant rapidement. Open Subtitles ،وجوهٌ كالأزهار الممزقة من جذورها ألوانها تتلاشى بسرعة
    Nos filles qui sont nées là bas, elles ont complètement perdu leurs racines. Open Subtitles بناتنا الذين ولدن هناك فقدوا جذورهم الهندية كليا
    "Qui sait quel sol a nourri leurs racines affamées et assoiffées ?" Open Subtitles "من يعلم بأي تربة يغذون جذورهم الجائعة و المتعطشة"
    Mais d'un autre côté, dans de nombreux cas, les internats ont été d'implacables machines à couper des générations entières d'élèves autochtones de leurs racines culturelles et bien souvent de leur famille, causant un préjudice irréparable pour la survie des cultures et des sociétés autochtones. UN غير أن هذه المدارس الداخلية شكلت، في حالات عديدة، آلة صلبة لفصل أجيال بأسرها من تلاميذ السكان الأصليين عن جذورهم الثقافية وفي كثير الأحيان عن أُسرهم، مما سبّب ضرراً غير قابل للجبر لبقاء ثقافات ومجتمعات الشعوب الأصلية.
    Les Cubains sont fiers de leurs racines africaines. UN ونحن، الكوبيين، نعتز بجذورنا الأفريقية.
    Les crises en matière de sécurité et les mouvements migratoires de masse ont bien souvent leurs racines dans la pauvreté, en particulier parmi les jeunes. UN 90 - ويكون للأزمات الأمنية والهجرة الجماعية، في كثير من الحالات، أسبابها الجذرية المتعلقة بالفقر، ولا سيما بين الشباب.
    De plus, ils ont réussi à préserver leurs racines ancestrales et à développer leur identité de descendants d'Africains ; UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد نجحنا في الحفاظ على جذورنا الموروثة وتعزيز هويتنا كمنحدرين من أصل أفريقي.
    Comme l'Assemblée le sait, deux au moins de ces instances judiciaires puisent leurs racines dans la première Convention de la première Conférence internationale de la paix, en 1899. UN وكما تعلم الجمعية العامة، فإن اثنتين على اﻷقل من هذه الهيئات القضائية ترجع جذورهما إلى الاتفاقية اﻷولى لمؤتمر السلام الدولي اﻷول في عام ١٨٩٩.
    leurs racines et leurs liens avec l'esclavage et la traite transatlantique des esclaves sont clairement établis. UN وقد ثبتت صلتها وجذورها بالعبودية وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي بوضوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more