Néanmoins, peu d'États parties fournissent dans leurs rapports au Comité les renseignements demandés. | UN | بيد أنه لم تقم سوى بضع دول أطراف بإدراج المعلومات المطلوبة في تقاريرها إلى اللجنة. |
Néanmoins, peu d'États parties fournissent dans leurs rapports au Comité les renseignements demandés. | UN | بيد أنه لم تقم سوى بضع دول أطراف بإدراج المعلومات المطلوبة في تقاريرها إلى اللجنة. |
Néanmoins, peu d'États parties fournissent dans leurs rapports au Comité les renseignements demandés. | UN | بيد أن عدداً محدوداً من الدول اﻷطراف فقط قام بإدراج المعلومات المطلوبة في تقاريرها المقدمة إلى اللجنة. |
Les États parties devraient veiller à faire figurer dans leurs rapports au Comité des informations détaillées sur la mise en œuvre des mesures de prévention, ventilées par catégorie pertinente. | UN | وينبغي أن تضمّن الدول الأطراف على وجه التحديد تقاريرها المقدمة إلى اللجنة معلومات مفصلة عن تنفيذها التدابير الوقائية مصنفة بحسب الحالة ذات الصلة. |
Les États devraient fournir des informations sur la mise en œuvre des présentes recommandations dans leurs rapports au Comité des droits de l'enfant. | UN | ويجب على الدول أن تقدم معلومات عن تنفيذ هذه التوصيات في تقاريرها إلى لجنة حقوق الطفل. |
Dans sa résolution 60/148 sur les tortures et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, l'Assemblée invite les États parties à prendre en compte les problèmes spécifiques aux hommes et aux femmes dans leurs rapports au Comité contre la torture. | UN | ودعت الجمعية في قرارها 60/148 بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، الدول الأطراف إلى تضمين المناظير الجنسانية في تقاريرها المقدمة إلى لجنة مناهضة التعذيب. |
:: Inclure dans leurs rapports au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et à la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples les mesures prises pour faire progresser les droits humains des femmes rurales; | UN | :: تضمين التقارير المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة واللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب ما اتخذ من تدابير لتعزيز حقوق الإنسان للمرأة الريفية |
. Néanmoins, peu d'Etats parties fournissent dans leurs rapports au Comité les renseignements demandés. | UN | بيد أنه لم تقم سوى بضع دول أطراف بإدراج المعلومات المطلوبة في تقاريرها إلى اللجنة. |
Les États parties sont invités à fournir des informations dans leurs rapports au Comité sur les activités entreprises dans le cadre de la coopération internationale et sur les résultats obtenus. | UN | والدول الأطراف مدعوة إلى تقديم معلومات في تقاريرها إلى اللجنة بشأن أنشطة ونتائج هذا التعاون الدولي. |
Néanmoins, peu d'États parties fournissent dans leurs rapports au Comité les renseignements demandés. | UN | بيد أنه لم تقم سوى بضع دول أطراف بإدراج المعلومات المطلوبة في تقاريرها إلى اللجنة. |
Les États parties sont invités à fournir des informations dans leurs rapports au Comité sur les activités entreprises dans le cadre de la coopération internationale et sur les résultats obtenus. | UN | والدول الأطراف مدعوة إلى تقديم معلومات في تقاريرها إلى اللجنة بشأن أنشطة ونتائج هذا التعاون الدولي. |
Les États parties sont invités à fournir des informations dans leurs rapports au Comité sur les activités entreprises dans le cadre de la coopération internationale et sur les résultats obtenus. | UN | والدول الأطراف مدعوة إلى تقديم معلومات في تقاريرها إلى اللجنة بشأن أنشطة ونتائج هذا التعاون الدولي. |
Néanmoins, peu d'États parties fournissent dans leurs rapports au Comité les renseignements demandés. | UN | بيد أنه لم تقم سوى بضع دول أطراف بإدراج المعلومات المطلوبة في تقاريرها إلى اللجنة. |
Les États parties devraient veiller à faire figurer dans leurs rapports au Comité des informations détaillées sur la mise en œuvre des mesures de prévention, ventilées par catégorie pertinente. | UN | وينبغي أن تضمّن الدول الأطراف على وجه التحديد تقاريرها المقدمة إلى اللجنة معلومات مفصلة عن تنفيذها التدابير الوقائية مصنفة بحسب الحالة ذات الصلة. |
Les États parties devraient veiller à faire figurer dans leurs rapports au Comité des informations détaillées sur la mise en œuvre des mesures de prévention, ventilées par catégorie pertinente. | UN | وينبغي أن تضمّن الدول الأطراف على وجه التحديد تقاريرها المقدمة إلى اللجنة معلومات مفصلة عن تنفيذها التدابير الوقائية مصنفة بحسب الحالة ذات الصلة. |
Ces organisations, de même que la FORDEPRENU, ont fourni des informations utiles dans leurs rapports au Comité en question. | UN | وقد قدمت هذه المنظمات فضلا عن قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي معلومات مفيدة في تقاريرها المقدمة إلى اللجنة المشار إليها آنفا. |
Lorsqu'il apporte une assistance technique aux États, l'UNODC s'attache à renforcer les moyens dont ils disposent dans les domaines législatif et réglementaire pour appliquer le régime de sanctions et à les aider à rédiger les parties pertinentes de leurs rapports au Comité. | UN | ويحرص المكتب لدى تقديم المساعدة التقنية للدول على تعزيز قدراتها في المجالين التشريعي والتنظيمي بغية تنفيذ نظام الجزاءات ومساعدتها في صوغ الأجزاء ذات الصلة في تقاريرها المقدمة إلى اللجنة. |
Les pays sont à peu près à jour de leurs rapports au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتسير حالة تقديم البلدان تقاريرها إلى لجنة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في مواعيدها المحددة إلى حد ما. |
7. Invite les États parties à présenter leurs rapports au Comité des droits de l'enfant en temps voulu, conformément aux directives établies à ce sujet; | UN | ٧ - تطلب إلى الدول اﻷطراف أن تقدم تقاريرها إلى لجنة حقوق الطفل في الوقت المناسب، وفقا للمبادئ التوجيهية الموضوعة لهذا الغرض؛ |
36. Le document final encourage en outre les États parties à < < envisager d'inclure dans leurs rapports au Comité des droits de l'enfant, des informations sur les mesures prises et les résultats obtenus dans l'application du présent plan d'action > > . | UN | 36- وتشجع الوثيقة الختامية الدول الأطراف أيضا على " أن تنظر في تضمين تقاريرها المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل معلومات عن التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تنفيذ خطة العمل هذه " (). |
b) De faire figurer des informations sur les droits des peuples autochtones, en particulier des femmes, dans leurs rapports au Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et aux autres organes pertinents chargés des droits de l'homme; | UN | (ب) إدراج المعلومات ذات الصلة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية، في التقارير المقدمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وغيرها من هيئات حقوق الإنسان المعنية؛ |
L'UNODC s'attache à renforcer les moyens dont les États disposent dans les domaines législatif et réglementaire pour appliquer le régime de sanctions contre Al-Qaida/les Taliban et à les aider à rédiger les parties pertinentes de leurs rapports au Comité. | UN | ويسعى المكتب إلى تعزيز قدرات الدول في المجالين التشريعي والتنظيمي بغية تنفيذ نظام الجزاءات بحق تنظيم القاعدة/حركة طالبان، وكذلك مساعدة الدول في صوغ الأجزاء ذات الصلة من تقاريرها المقدّمة إلى اللجنة. |
La Présidente précise qu'aux termes de la Convention, ce sont essentiellement les gouvernements qui sont chargés d'adresser leurs rapports au Comité. | UN | 42 - الرئيسة: قالت إن الحكومات تقع عليها، بموجب الاتفاقية، المسؤولية الرئيسية عن تقديم التقارير إلى اللجنة. |