"leurs rapports en" - Translation from French to Arabic

    • تقاريرها في
        
    • تقاريرهم في
        
    • تقاريرهما في
        
    les États parties déposaient leurs rapports en temps voulu UN عدد التقارير التي يتعين النظر فيها سنويا إذا ما قدمت جميع الدول الأطراف تقاريرها في الموعد المحدد
    Les comités qui organisent plus d'une réunion par an ont encore des difficultés à soumettre leurs rapports en temps voulu. UN ولا تزال اللجان التي تنظم أكثر من اجتماع واحد في السنة تواجه عقبات من حيث تقديم تقاريرها في موعدها.
    Un effort concerté est indispensable pour assurer que les Parties communiquent des informations exactes et achèvent leurs rapports en temps voulu. UN ويلزم بذل جهود متضافرة لضمان أن تكمل الأطراف تقاريرها في التوقيت المناسب وبطريقة دقيقة.
    Toutefois, les États devraient faire tout leur possible pour présenter leurs rapports en temps voulu, en gardant à l'esprit que le premier bénéficiaire de ce processus est l'État qui soumet le rapport. UN غير أنه يتعين أن تبذل الدول قصارى جهدها لتقديم تقاريرها في الموعد المحدد، على أن تضع في اعتبارها أن أول المستفيدين من هذه العملية هي الدولة مقدمة التقرير نفسها.
    En particulier, les rapporteurs spéciaux devraient être encouragés à établir leurs rapports en temps voulu pour la première partie de la session afin que les membres de la CDI puissent les étudier durant la période séparant la première partie de la seconde. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي تشجيع المقررين الخاصين على إنتاج تقاريرهم في الوقت المناسب للجزء الأول من الدورة لتمكين الأعضاء من بحثها أثناء الفترة الواقعة بين الجزء الأول والجزء الثاني.
    Ces deux États ont été invités à soumettre leurs rapports en souffrance sous la forme d'un rapport unique avant le mois de juin 2005. Ils ont également été informés qu'en cas de non-présentation des rapports à la date voulue, le Comité examinerait leur application de la Convention en l'absence de rapport. UN ودعيت هاتـان الدولتـان إلـى تقديم جميع تقاريرهـا المتأخرة في شكل تقـارير موحدة بحلول تموز/يوليه 2005؛ وأفيدتـا بأنهمـا إن لم تقدمـا تقاريرهما في التاريخ المعين فإن اللجنة تنـوي الشروع في النظر في تنفيذ الاتفاقية حتى مع عدم وجود التقارير.
    Un des avis exprimés est que toutes les Parties devraient présenter leurs rapports en même temps. UN وثمة من يرتأون أن تقدم جميع الأطراف تقاريرها في الوقت ذاته.
    Si les États actuellement parties à la Convention présentaient leurs rapports en temps voulu, le Comité devrait s'attendre à devoir examiner 30 rapports par session. UN وإذا قامت الدول اﻷعضاء حاليا في الاتفاقية بتقديم تقاريرها في الموعد المحدد، سيكون من المتوقع أن تنظر اللجنة في ثلاثين تقريرا في الدورة.
    365. Le Comité a décidé, conformément à l'article 67 de son règlement intérieur provisoire, d'envoyer un rappel à tous les États parties qui auraient dû présenter leurs rapports en 1992. UN ٣٦٥ - وقررت اللجنة، على ضوء المادة ٦٧ من نظامها الداخلي المؤقت، إرسال تذكير إلى جميع الدول اﻷطراف التي كان ينبغي أن تقدم تقاريرها في عام ١٩٩٢.
    Si les États actuellement parties à la Convention présentaient leurs rapports en temps voulu, le Comité devrait s'attendre à devoir examiner 30 rapports par session. UN وإذا قامت الدول اﻷعضاء حاليا في الاتفاقية بتقديم تقاريرها في الموعد المحدد، سيكون من المتوقع أن تنظر اللجنة في ثلاثين تقريرا في الدورة.
    Parallèlement, des mesures devraient être prises pour apporter une aide technique aux États parties, leur permettant de présenter leurs rapports en temps voulu. UN وينبغي أن يتم في نفس السياق، اتخاذ تدابير لتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأطراف، لتتمكن من تقديم تقاريرها في الوقت المناسب.
    L'une d'entre elles a souligné la nécessité de mieux coordonner les activités d'audit et de contrôle interorganisations et a demandé qu'à l'avenir le PNUD, le FNUAP et l'UNOPS coordonnent leurs rapports en utilisant une formule similaire, voire envisagent de faire un rapport combiné. PNUD UN وأبرز أحد الوفود ضرورة زيادة التنسيق بين الوكالات بشأن مراجعة الحسابات والرقابة، وطلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع تنسيق تقاريرها في المستقبل بحيث تكون معروضة في أشكال مماثلة أو النظر في إمكانية إعداد تقرير مشترك.
    L'une d'entre elles a souligné la nécessité de mieux coordonner les activités d'audit et de contrôle interorganisations et a demandé qu'à l'avenir le PNUD, le FNUAP et l'UNOPS coordonnent leurs rapports en utilisant une formule similaire, voire envisagent de faire un rapport combiné. UN وأبرز أحد الوفود ضرورة زيادة التنسيق بين الوكالات بشأن مراجعة الحسابات والرقابة، وطلب من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع تنسيق تقاريرها في المستقبل بحيث تكون معروضة في أشكال مماثلة أو النظر في إمكانية إعداد تقرير مشترك.
    En réalité, comme il y avait à peu près une centaine d'États parties qui étaient en retard dans la présentation de leurs rapports en 1998, le nombre de l'arriéré des rapports devrait être d'environ 100. UN والواقع أنه لما كان هناك نحو 100 دولة من الدول الأطراف التي تأخر تقديم تقاريرها في عام 1998، فإن عدد التقارير التي تأخر تقديمها ينبغي أن يُحسب بنحو 100 تقرير.
    Il est préoccupant de constater que certains États ont de plus en plus tendance à ne pas soumettre leurs rapports en temps voulu et à ne pas suivre les directives prescrites par les comités pertinents. UN ثم أعرب عن قلقه إزاء تزايد ميل بعض الدول إلى عدم تقديم تقاريرها في المواعيد المحددة وعدم اتباع المبادئ التوجيهية التي حددتها اللجان ذات الصلة.
    A son sens, il conviendrait d'établir plusieurs listes, en fonction de l'importance du retard, pour éviter les amalgames, qui ne seraient sûrement pas la meilleure façon d'encourager les Etats parties à présenter leurs rapports en temps voulu. UN ويجدر في رأيه وضع عدة قوائم، حسب أهمية التأخير، لتلافي الخلط، وهو خلط لن يكون بالتأكيد أفضل طريقة لتشجيع الدول اﻷطراف على تقديم تقاريرها في الوقت اللازم.
    Si les États actuellement parties à la Convention présentaient leurs rapports en temps voulu, le Comité devrait s'attendre à devoir examiner 30 rapports par session. UN وإذا قامت الدول اﻷعضاء حاليا في الاتفاقية بتقديم تقاريرها في الموعد المحدد، سيكون من المتوقع أن تنظر اللجنة في ثلاثين تقريرا في الدورة.
    Le Président a fait le point de l'avancement des travaux du Comité et de sa coopération avec le Groupe de travail et a encouragé les États parties à soumettre leurs rapports en temps voulu. UN وقدم الرئيس آخر المعلومات إلى الدول عن عمل اللجنة وتعاونها مع الفريق العامل؛ كما شجع الدول الأطراف على تقديم تقاريرها في الوقت المناسب.
    Les quatre fonds et programmes qui font rapport au Conseil économique et social ont adapté le contenu et la structure de leurs rapports en fonction de l'examen triennal complet. UN وقامت الصناديق والبرامج الأربعة التي تقدم تقاريرها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمواءمة نطاق وهيكل تقاريرها في إطار الاستجابة المباشرة لاستعراض السياسات.
    Compte tenu des principes régissant la présentation des documents à l'Organisation des Nations Unies ainsi que de la lourde charge de travail des services compétents de l'Organisation, la Commission souligne une nouvelle fois qu'il importe que les rapporteurs spéciaux soumettent leurs rapports en temps voulu pour qu'ils puissent être traités et distribués suffisamment à l'avance pour permettre aux membres de les étudier. UN ومع مراعاة القواعد والأنظمة المتصلة بتقديم الوثائق في الأمم المتحدة، فضلاً عن عبء العمل الثقيل الملقى على كاهل الخدمات ذات الصلة في المنظمة، تشدِّد اللجنة مجدداً على الأهمية التي توليها لتقديم المقررين الخاصين تقاريرهم في حينها لكي يتم تجهيزها وتوزيعها مسبقاً بحيث يتاح للأعضاء وقت كافٍ لدراستها.
    4. Note avec une profonde préoccupation que la présentation généralement tardive des rapports sur les questions dont elle est saisie l'empêche de les examiner comme il conviendrait et prie le Secrétaire général et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires de lui soumettre leurs rapports en temps utile ; UN 4 - تعرب عن بالغ القلق إزاء تكرار التأخر في تقديم التقارير المتعلقة بالمسألة قيد النظر، مما يعيق دراسة الجمعية العامة لها بالشكل المناسب، وتطلب إلى الأمين العام وإلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تقديم تقاريرهما في الوقت المناسب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more