"leurs relations commerciales" - Translation from French to Arabic

    • علاقاتها التجارية
        
    • العلاقات التجارية
        
    • تجارتهم
        
    • لعلاقاتها التجارية
        
    • علاقاتهما التجارية
        
    Les États-Unis sont opposés à ce projet de résolution qui est contraire à la prérogative qu'ont les États souverains de mener leurs relations commerciales comme ils l'entendent. UN إن الولايات المتحدة تعارض مشروع القرار هذا. فهو تحد مباشر لحق الدول ذات السيادة في إدارة علاقاتها التجارية بشكل حر.
    Le Kenya demande instamment à la communauté internationale de soutenir les efforts des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique pour revoir leurs relations commerciales avec l'Union européenne dans le cadre de la Quatrième Convention de Lomé. UN وحث المجتمع الدولي على دعم دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ في جهودها الرامية إلى إعادة النظر في علاقاتها التجارية مع الاتحاد اﻷوروبي في إطار اتفاقية لومي الرابعة.
    En outre, certaines sociétés ont tenu compte de ses recommandations et modifié leur politique, mis fin à leurs relations commerciales avec les colonies de peuplement, ce qui constitue un fait positif. UN إضافة إلى ذلك، فإن بعض الشركات قبلت بتوصيته وغيرت سياساتها منهية بذلك علاقاتها التجارية مع المستوطنات، الأمر الذي يعتبر تطوراً إيجابياً.
    Les deux pays attachent une grande importance à l'accord qu'ils ont conclu au sujet de leurs relations commerciales et ont l'intention d'en appliquer intégralement les dispositions. UN وفي هذا الصدد فإن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية يعلقان أهمية كبيرة على اتفاق العلاقات التجارية الساري بينهما ويلتزمان بتنفيذ أحكامه على الوجه اﻷكمل.
    Elles ont décidé d’envisager d’accroître leurs échanges côtiers et exprimé la volonté de libéraliser davantage leurs relations commerciales conformément aux obligations qui leur incombent respectivement à l’égard de pays tiers et en vertu des engagements internationaux qu’ils ont contractés. UN وقرر كلا الجانبين النظر في إمكانية زيادة التجارة الساحلية وأعربا عن رغبتهما في زيادة تحرير العلاقات التجارية فيما بينهما وفقا لالتزامات كل منهما تجاه بلدان ثالثة، فضلا عن التزاماتهما الدولية.
    On notera que certains requérants ont repris leurs relations commerciales avec leurs clients du Koweït après sa libération. UN ويلاحَظ أن عدداً من أصحاب المطالبات استأنفوا تجارتهم مع زبائنهم في الكويت بعد تحريرها.
    Les entreprises peuvent avoir une part dans les incidences négatives sur les droits de l'homme soit par le biais de leurs propres activités soit par suite de leurs relations commerciales avec d'autres parties. UN قد تكون للمؤسسات التجارية يد في الآثار الضارة بحقوق الإنسان سواء من خلال أنشطتها أو نتيجة لعلاقاتها التجارية مع أطراف أخرى.
    Toutefois, lorsque les activités d'un tel agent sont exercées exclusivement ou presque exclusivement pour le compte de cette entreprise, et que sont convenues ou imposées entre cette entreprise et cet agent, dans leurs relations commerciales et financières, des conditions qui sont différentes de celles qui auraient été convenues entre entreprises indépendantes, il n'est pas considéré comme un agent indépendant au sens du présent paragraphe. UN غير أنه عندما تكون أنشطة هذا الوكيل مكرسة كليا أو على نحو شبه كلي للعمل باسم تلك المؤسسة، وتشترط أو تفرض بين المؤسسة والوكيل في علاقاتهما التجارية والمالية شروط تختلف عن الشروط التي كانت ستشترط بين المؤسسات المستقلة، لا يعتبر الشخص وكيلا ذا مركز مستقل بمفهوم هذه الفقرة.
    Les pays africains doivent donc redéfinir leurs relations commerciales avec les autres pays en développement et adopter des mesures pour transformer leur économie et stimuler les capacités productives dans la région. UN ولذا، تحتاج البلدان الأفريقية إلى إعادة تحديد علاقاتها التجارية مع البلدان النامية واعتماد تدابير لتحويل اقتصاداتها ورفع مستوى الطاقة الإنتاجية في المنطقة.
    L'instabilité qui règne en Côte d'Ivoire les a amenés à renforcer leurs relations commerciales avec d'autres ports maritimes importants de la région, notamment au Ghana et au Togo. UN وقد حدا عدم الاستقرار في كوت ديفوار بتلك البلدان إلى أن تزيد علاقاتها التجارية مع الموانئ الأخرى المهمة في المنطقة، ولا سيما في غانا وتوغو.
    En 1992, le Gouvernement des Etats-Unis a recouru à la menace en prévenant plusieurs de ces gouvernements des conséquences qu'auraient pour eux leurs relations commerciales et économiques avec Cuba. UN وفي عام ١٩٩٢، وجهت حكومة الولايات المتحدة تهديدات إلى تلك الحكومات، وحذرتها من " تكلفة " علاقاتها التجارية والاقتصادية مع كوبا.
    Il apparaît également impératif pour les petites entreprises de s'organiser horizontalement en associations commerciales ou sectorielles afin de renforcer leur pouvoir de négociation et d'améliorer ainsi leurs relations commerciales. UN وتشير هذه الاختلافات أيضاً إلى أن نمو المؤسسات الصغيرة القابلة للبقاء قد يتعثر ما لم تنظم المؤسسات الصغيرة نفسها أفقياً في نوع من الجمعيات التجارية أو القطاعية، من أجل تعزيز قدرتها التفاوضية ومن ثم تحسين علاقاتها التجارية.
    Ce que ce texte propose, c'est une nouvelle série de mesures coercitives qui visent des pays tiers, dans le but de bouleverser leurs relations commerciales avec Cuba et leurs investissements dans ce pays et de soumettre ces États souverains à la volonté des États-Unis. UN وما يقترحه هذا القانون التشريعي هو مجموعة جديدة من التدابير القمعية التي تستهدف البلدان الثالثة بقصد إفساد علاقاتها التجارية والاستثمارية مع كوبا وإرغام هذه الدول ذات السيادة على الانصياع ﻹرادة الولايات المتحدة.
    Par exemple, la Commission coréenne du commerce loyal fournit des services d'appui et des services consultatifs aux PME dans leurs relations commerciales avec les grands distributeurs ou manufacturiers et coopère avec d'autres institutions pour promouvoir ces entreprises. UN فاللجنة الكورية للتجارة المنصفة، مثلاً، تقدم دعماً وخدمات استشارية إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في علاقاتها التجارية مع الشركات الكبيرة للبيع بالتجزئة أو مع كبار المصنعين، وتنفذ تدابير بالتعاون مع مؤسسات أخرى بهدف النهوض بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Le peuple cubain n'est pas prêt d'oublier non plus le genre < < d'avantage mutuel > > que les États-Unis ont de tout temps promu dans leurs relations commerciales avec Cuba. UN 100 - كما لم ينس الشعب الكوبي ذلك النوع من " المنفعة المتبادلة " الذي روجت له الولايات المتحدة تاريخيا في علاقاتها التجارية مع كوبا.
    Le peuple cubain n'est pas prêt d'oublier non plus le genre < < d'avantage mutuel > > que les États-Unis ont de tout temps promu dans leurs relations commerciales avec Cuba. UN كما لم ينس الشعب الكوبي ذلك النوع من " المنفعة المتبادلة " الذي روجت له الولايات المتحدة تاريخيا في علاقاتها التجارية مع كوبا.
    13. Outre l'augmentation de leurs exportations vers les pays à économie de marché, les pays en transition voient leurs relations commerciales mutuelles se transformer, en particulier au sein de la Communauté d'États indépendants (CEI). UN ١٣ - والى جانب زيادة صادرات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية الى بلدان الاقتصادات السوقية، تشهد العلاقات التجارية فيما بين هذه الاقتصادات تحولا في هذه اﻵونة، ولا سيما في رابطة الدول المستقلة.
    Une déclaration conjointe est venue insister sur le tournant salutaire que les relations bilatérales entre l'Afghanistan et le Pakistan avaient pris, et notamment l'approfondissement de leurs relations commerciales et économiques. UN ورحب البيان المشترك الصادر عن المؤتمر بما تشهده العلاقات الثنائية بين أفغانستان وباكستان من " زخم إيجابي " ، بما في ذلك تعزيز العلاقات التجارية والاقتصادية.
    On notera que certains requérants ont repris leurs relations commerciales avec les entreprises koweïtiennes après le mois d'août 1991. UN ويلاحظ أن بعض أصحاب المطالبات استأنفوا تجارتهم مع أصحاب الأعمال في الكويت بعد آب/أغسطس 1991.
    On notera que certains requérants ont repris leurs relations commerciales avec leurs clients du Koweït après le mois d'août 1991. UN ويلاحظ أن بعض أصحاب المطالبات استأنفوا تجارتهم مع زبائنهم في الكويت بعد آب/أغسطس 1991.
    18. Pour évaluer les risques relatifs aux droits de l'homme, les entreprises devraient identifier et évaluer toutes les incidences négatives effectives ou potentielles sur les droits de l'homme dans lesquelles elles peuvent avoir une part soit par le biais de leurs propres activités ou du fait de leurs relations commerciales. UN 18- من أجل قياس المخاطر التي تتعرض لها حقوق الإنسان، ينبغي للمؤسسات أن تحدد وتقيِّم أي آثار فعلية أو محتملة ضارة بحقوق الإنسان قد تكون متورطة فيها إما من خلال أنشطتها أو نتيجة لعلاقاتها التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more