Les autres États poursuivraient ainsi leurs relations conventionnelles avec le premier d'une manière plus pleinement conforme aux buts du traité. | UN | أما الدول الأخرى فتستطيع مواصلة علاقاتها التعاهدية مع الدولة الأولى على نحو يتفق والالتزام التام بمقاصد المعاهدة. |
Cette solution s'écarte nettement de la pratique de la séparabilité mise en œuvre par les États dans leurs relations conventionnelles ces dernières années. | UN | وقالت إن ذلك يشكل خروجا سافرا على مبدأ جواز الفصل الذي استقرت عليه الدول في ممارسة علاقاتها التعاهدية على مدى السنوات الماضية. |
La délégation grecque ne voit pas comment cette directive pourra être mise en œuvre à l'avenir par les États qui utilisent systématiquement la pratique de la séparabilité dans leurs relations conventionnelles. | UN | واسترسلت قائلة إنها لا تفهم كيف سينفذ هذا المبدأ التوجيهي في المستقبل من جانب الدول التي تطبق باستمرار مبدأ جواز الفصل في علاقاتها التعاهدية. |
Les ingérences extérieures en cas de conflit peuvent aussi affecter les fonctions ordinaires des États de même que la présomption selon laquelle leurs relations conventionnelles demeurent inchangées. | UN | كما يمكن أن يؤدي التدخل الخارجي في النزاعات إلى الإخلال بالوظائف العادية للدول وإلى تقويض الافتراض بأن علاقاتها التعاهدية تظل غير متأثرة بالنزاع. |
Il s'ensuit que la présomption pourrait être difficile à appliquer dans les faits et serait source d'incertitude pour les États dans leurs relations conventionnelles. | UN | ونتيجة لذلك، فإن هذا الافتراض قد يصعب تطبيقه عمليا، ويمكن أن يؤدي إلى حالة من عدم اليقين فيما بين الدول في علاقاتها التعاهدية. |
L'une des issues pourrait être une déclaration sur le sens de la règle à l'examen, qui soulignerait certaines des conséquences auxquelles les États qui donnent une garantie de traitement juste et équitable doivent s'attendre dans leurs relations conventionnelles. | UN | ويمكن إيراد بيان يتعلق بمعنى المعيار، ويحدد بعض الآثار التي يُحتمل حدوثها بالنسبة للدول التي تقدم ضمانات للمعاملة العادلة والمنصفة في علاقاتها التعاهدية. |
10) Ceci étant, il faut souligner que les parties restent toujours libres de modifier leurs relations conventionnelles si elles le jugent nécessaire. | UN | 10) ومع ذلك، يجدر بالإشارة أن الأطراف تحتفظ دائما بحرية تغيير علاقاتها التعاهدية إذا ارتأت ضرورة لذلك(). |
Ceci étant, il faut souligner que les parties restent toujours libres de modifier leurs relations conventionnelles si elles le jugent nécessaire. | UN | 524 - ومع ذلك، يجدر بالإشارة أن الأطراف تحتفظ دائما بحرية تغيير علاقاتها التعاهدية إذا ارتأت ضرورة لذلك(). |
10) Ceci étant, il faut souligner que les parties restent toujours libres de modifier leurs relations conventionnelles si elles le jugent nécessaire. | UN | 10) ومع ذلك، يجدر بالإشارة أن الأطراف تحتفظ دائما بحرية تغيير علاقاتها التعاهدية إذا ارتأت ضرورة لذلك(). |
54. M. Zappalà (Italie) se félicite que plusieurs États recourent au projet d'articles dans leurs relations conventionnelles. | UN | 54 - السيد زابالا (إيطاليا): رحب بكون العديد من الدول تلجأ إلى هذه المواد في علاقاتها التعاهدية. |
65. S'agissant de la recommandation de la CDI selon laquelle l'Assemblée générale devrait envisager à un stade ultérieur l'élaboration d'une convention sur la base du projet d'articles, la délégation des États-Unis considère que c'est pour aider les États à déterminer l'effet de conflit armé spécifique sur leurs relations conventionnelles que le projet d'articles devrait être utilisé. | UN | 65 - وفيما يتعلق بتوصية اللجنة إلى الجمعية العامة بأن تنظر في مرحلة لاحقة في وضع اتفاقية تقوم على أساس مشاريع المواد، أوضح أن وفده يرى أن مشاريع المواد تكون أفضل استخداماً إذا ما كانت بمثابة توجيه لفرادى الدول وهي تبتّ في أثر النزاعات المسلّحة المحدّدة على علاقاتها التعاهدية. |