"leurs relations de travail" - Translation from French to Arabic

    • علاقات العمل
        
    • علاقات عمل
        
    • علاقة العمل
        
    • علاقة عمل
        
    • علاقات عملها
        
    Il vise également les travailleurs et les employeurs, qui devront revoir leurs relations de travail, leurs habitudes et leurs pratiques professionnelles. UN وهو موجه أيضا إلى العاملين وأرباب العمل لتغيير علاقات العمل فيما بينهم وثقافة العمل وممارساته في أماكن العمل.
    Il ne s'agit pas tant d'évaluer l'une ou l'autre institution que de mettre l'accent sur leurs relations de travail et la manière de tirer le meilleur parti possible du partenariat PNUD/Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets. UN ولا يتمثل الهدف في تقييم أي من المنظمتين في حد ذاتها، بل بالأحرى التركيز على علاقات العمل القائمة بينهما وسبل استخلاص فوائد أكبر من الشراكة بينهما.
    37. Le Corps commun et le Bureau des services de contrôle interne ont continué à resserrer leurs relations de travail. UN ٣٧ - وواصلت الوحدة مع مكتب المراقبة الداخلية تعزيز علاقات العمل بينهما.
    Ils devraient aussi resserrer leurs relations de travail avec les autres organisations internationales. UN كذلك، ينبغي تعزيز علاقات عمل تعاونية بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    Dans le cadre de l'application des recommandations formulées à l'issue de l'évaluation stratégique de la FINUL, le Bureau du Coordonnateur spécial et la FINUL ont approfondi leurs relations de travail. UN وفي إطار تنفيذ توصيات الاستعراض الاستراتيجي لليونيفيل، تم تعزيز علاقة العمل بين مكتب المنسق الخاص واليونيفيل.
    La CNUCED et l'OMC pourraient développer leurs relations de travail dans les domaines suivants : UN ويمكن أن تنشأ علاقة عمل بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية في المجالات الموضوعية التالية:
    8. Les comités ont aussi resserré leurs relations de travail avec les institutions nationales des droits de l'homme (INDH) sur la période considérée. UN 8- كما طوّرت اللجان علاقات العمل التي تربطها بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان خلال فترة إعداد التقارير.
    Le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique (COPUOS) a un rôle à jouer à ce sujet, de même que la Conférence du désarmement et les deux organes devraient renforcer leurs relations de travail et leurs moyens de communiquer. UN وللجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية دور تلعبه في هذا الصدد، بالإضافة إلى مؤتمر نزع السلاح، ويتعين على الهيئتين تعزيز علاقات العمل فيما بينهما وأقنية الاتصالات فيما بينهما.
    8. Les organes conventionnels ont continué de développer leurs relations de travail avec les institutions nationales des droits de l'homme au cours de la période considérée. UN 8- وواصلت اللجان تطوير علاقات العمل التي تربطها بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان خلال فترة الإبلاغ.
    La réussite de cette réunion montre qu'elle est bien accueillie par les organisations participantes car elle contribue à améliorer l'efficacité de leurs relations de travail. UN 50 - ويشير نجاح الاجتماع إلى أنه يحظى باستحسان المؤسسات المشارِكة نظراً إلى إسهامه في تعزيز فعالية علاقات العمل.
    Certains États Membres ont adopté une démarche double, améliorant leurs relations de travail avec les administrations régionales tout en continuant à collaborer avec Mogadiscio. UN وما فتئ بعض الدول الأعضاء يمارس نهجا مزدوج المسار لتعزيز علاقات العمل مع الإدارات الإقليمية، في حين تواصل المشاركة في مقديشو.
    Il permettra aussi aux directeurs des centres de voyager en dehors du lieu d'affectation pour renforcer leurs relations de travail avec les gouvernements, les médias et les organisations non gouvernementales des pays desservis par leur centre et obtenir pour celui-ci un soutien financier ou autre. UN كما سيمكن هذا الاعتماد المدراء من الذهاب الى أماكن تقع خارج مقار أعمالهم بغية توثيق علاقات العمل مع الحكومات ووسائط الاعلام والمنظمات غير الحكومية في البلدان اﻷخرى التي تخدمها مراكزهم، والعمل بصورة خاصة على تشجيعها على تقديم الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم لعمل المراكز.
    Il permettra aussi aux directeurs des centres de voyager en dehors du lieu d'affectation pour renforcer leurs relations de travail avec les gouvernements, les médias et les organisations non gouvernementales des pays desservis par leur centre et obtenir pour celui-ci un soutien financier ou autre. UN كما سيمكن هذا الاعتماد المدراء من الذهاب الى أماكن تقع خارج مقار أعمالهم بغية توثيق علاقات العمل مع الحكومات ووسائط الاعلام والمنظمات غير الحكومية في البلدان اﻷخرى التي تخدمها مراكزهم، والعمل بصورة خاصة على تشجيعها على تقديم الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم لعمل المراكز.
    On a également fait observer que les institutions, les fonds et les programmes doivent collaborer avec les ONG afin de mettre en place des mécanismes appropriés visant à assurer le respect de l’obligation redditionnelle ainsi que des mécanismes appropriés d’examen au moment où s’établissent et se développent leurs relations de travail. UN ١٤ - وقد جرى التنويه أيضا الى ضرورة أن تعمل الوكالات والصناديق والبرامج جميعا مع المنظمات غير الحكومية لتحديد المساءلة المناسبة واستعراض اﻵليات المتعلقة بإقامة علاقات العمل وتطويرها فيما بينها.
    24. Se félicite des mesures prises par les secrétariats de la CNUCED et de l'Organisation mondiale du commerce et les invite à continuer à développer leurs relations de travail, leur coopération et leur complémentarité; UN ٢٤ - ترحب بالتدابير التي اتخذتها أمانتا اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية وتدعوهما إلى مواصلة تنمية علاقات العمل والتعاون المتبادل والتكامل بينهما؛
    24. Se félicite des mesures prises par les secrétariats de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et de l'Organisation mondiale du commerce et les invite à continuer à développer leurs relations de travail, leur coopération et leur complémentarité; UN ٤٢ - ترحب بالتدابير التي اتخذتها أمانتا مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية وتدعوهما إلى مواصلة تنمية علاقات العمل والتعاون المتبادل والتكامل بينهما؛
    Ils devraient aussi resserrer leurs relations de travail avec les autres organisations internationales. UN كذلك، ينبغي تعزيز علاقات عمل تعاونية بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    Ils devraient aussi resserrer leurs relations de travail avec les autres organisations internationales. UN كذلك، ينبغي تعزيز علاقات عمل تعاونية بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    Les Parties s'attacheront à renforcer leurs relations de travail dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, de l'OSCE et d'autres organisations internationales, se communiqueront les informations dont elles disposent et échangeront leurs vues sur les questions présentant un intérêt commun; UN وسوف يشجع الطرفان قيام علاقات عمل نشطة في إطار اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وسائر المنظمات الدولية، عن طريق تبادل المعلومات واﻵراء بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    Dans le cadre de l'application des recommandations issues de l'évaluation stratégique de la FINUL, le Bureau du Coordonnateur spécial et la Force intérimaire ont poursuivi leurs relations de travail. UN وفي إطار تنفيذ توصيات الاستعراض الاستراتيجي لليونيفيل، تواصلت علاقة العمل بين مكتب المنسق الخاص واليونيفيل.
    103. Un nombre croissant de pays ont renforcé ou développé leurs relations de travail avec la Commission des droits de l'homme et ses mécanismes. UN ٣٠١- قام عدد متزايد من البلدان بتعزيز أو تطوير علاقة عمل مع لجنة حقوق اﻹنسان وآلياتها.
    Toutefois, quelques problèmes sont apparus au début lors de la constitution des équipes d'appui aux pays et de la définition de leurs relations de travail avec les bureaux locaux du FNUAP, les gouvernements et les agents d'exécution. UN إلا أنه ظهرت مشاكل مبكرة بصدد إنشاء أفرقة الدعم القطري وبصدد تحديد علاقات عملها مع مكاتب الصندوق القطرية والحكومات والوكالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more