"leurs remerciements" - Translation from French to Arabic

    • تقديرهم
        
    • شكرهم
        
    • شكرها
        
    • لحنكة
        
    • شكرهما
        
    Ils ont également exprimé leurs remerciements pour les informations concernant les dispositions prises pour fournir une aide humanitaire à Haïti. UN كما أعرب رؤساء الحكومات عن تقديرهم للمعلومات المتعلقة بالترتيبات المتخذة لتوفير المساعدة الانسانية لهايتي.
    Les membres ont également exprimé leurs remerciements à Andrey Denisov pour l'excellent travail accompli lorsqu'il assurait la présidence du Comité contre le terrorisme. UN وأعرب الأعضاء أيضا عن تقديرهم لأندريه دنيسوف للعمل الممتاز الذي أداه خلال فترة رئاسته للجنة مكافحة الإرهاب.
    Les membres du Comité ont exprimé leurs remerciements au Président sortant pour les efforts inlassables qu'il avait déployés au cours des deux dernières années. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن تقديرهم للرئيس الذي انتهت فترته على جهوده الدؤوبة خلال العامين الماضيين.
    Ils ont également adressé leurs remerciements les plus sincères au Gouvernement et au peuple mexicains pour avoir accueilli l'atelier et pour leur généreuse hospitalité. UN وأعربوا أيضا عن شكرهم الخالص لحكومة المكسيك وشعبها لاستضافتهما حلقة العمل وعلى حفاوة الاستقبال وكرم الضيافة.
    68. M. BÁN s'associe aux membres du Comité qui ont exprimé leurs remerciements au Gouvernement et à la délégation suisses. UN ٨٦- السيد بان انضم إلى أعضاء اللجنة الذين أعربوا عن شكرهم للحكومة السويسرية ووفدها.
    Les Tonga ont réitéré leurs remerciements au Conseil pour son engagement constant et se sont réjouis à la perspective de présenter leur rapport de suivi dans quatre ans. UN وكررت تونغا شكرها للمجلس على التزامه المتواصل، وقالت إنها تتطلع إلى تقديم تقريرها المتعلق بالمتابعة في بحر أربع سنوات.
    24. Au cours du débat qui a suivi, les délégations ont entériné le projet de résultats concertés des consultations informelles et ont exprimé leurs remerciements au facilitateur, qui avait su, par sa détermination et sa compétence, conduire des délibérations fructueuses et des consultations constructives. UN 24- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، صادق الوفود على مشروع النتائج المتفق عليها للمشاورات غير الرسمية وأعربوا عن امتنانهم لحنكة والتزام ميسِّر المناقشة بضمان تحقيق مداولات مثمرة ومشاورات ناجحة.
    Les dirigeants ont exprimé leurs remerciements au Gouvernement et au peuple japonais, qui ont prêté un généreux appui à cette importante initiative du Forum. UN وأعرب القادة عن تقديرهم لليابان حكومة وشعبا لتأييدهم السخي لمبادرة المنتدى الهامة.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leurs remerciements au Président sortant, M. Wilton Sankawulo, pour les services qu'il a rendus dans des circonstances plutôt difficiles. UN وأعرب رؤساء الدول عن تقديرهم للرئيس السابق البروفسور ولتون سان كاولو، للخدمات التي قدمها في ظل تلك الظروف الصعبة.
    Ils tiennent à exprimer leurs remerciements à toutes les personnes qui ont bien voulu leur faire part de leurs idées et de leur savoir-faire. UN ويود المفتشون أن يعربوا عن تقديرهم لكل الرسميين الذين ساهموا بما لديهم من اﻷفكار والدراية.
    Les membres du Conseil ont dit leur satisfaction à propos des travaux des comités et exprimé leurs remerciements. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للعمل الذي تقوم به اللجان وعن دعمهم لها.
    Ils ont également exprimé leurs remerciements à la MISNUS et affirmé leur volonté de continuer à l'appuyer. UN كما أعربوا عن تقديرهم للعمل الذي أنجزته البعثة وأعربوا عن التزامهم بمواصلة دعمها.
    Ils ont exprimé leurs remerciements au Gouvernement tchadien pour l'assistance que celui-ci leur fournissait. UN وأعربوا عن تقديرهم لحكومة تشاد للمساعدة المقدمة لهم.
    Les membres de la Mission tiennent à adresser leurs remerciements aux fonctionnaires du secrétariat du HautCommissariat pour leur professionnalisme et leur dévouement extrême qui en ont rendu possible le bon déroulement. UN ويود أعضاء البعثة أن يعربوا عن تقديرهم لأعضاء أمانة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لما أظهروه من حرفية عالية وتفانٍ من أجل إنجاح البعثة.
    Les participants ont exprimé leurs remerciements aux représentants de la CNUCED pour avoir organisé le " Symposium régional : Afrique. UN رسالة من فاس وجه المشاركون شكرهم إلى اﻷونكتاد وحكومة المغرب على تنظيم واستضافة " الندوة اﻹقليمية: أفريقيا.
    Les délégués ont adressé leurs remerciements à la présidence, aux membres du bureau et au secrétariat pour l'organisation de la quatrième session du Groupe de travail à composition non limitée. UN أعرب المندوبون عن شكرهم للرئيس، ولأعضاء المكتب والأمانة، على قيامهم بتنظيم عقد الدورة الرابعة للفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالشيخوخة.
    Ils ont salué la nomination du nouveau commandant de la Force de la MINUEE, le général de division Robert Gordon, et exprimé leurs remerciements au général de division Patrick Cammaert pour avoir servi comme commandant de la Force au cours des deux dernières années. UN ورحبوا بتعيين القائد الجديد لقوة البعثة، اللواء روبرت غوردون، وأعربوا عن شكرهم للواء باتريك كمايرت على ما قام به من أعمال خلال قيادته للقوة في العامين الماضيين.
    Les participants se sont enfin félicités du bon climat qui a prévalu tout au long de leurs travaux et ont exprimé leurs remerciements au Président de la République du Burundi, S. E. M. Pierre Buyoya, et Gouvernement et au peuple burundais pour l'accueil chaleureux et les attentions fraternelles dont ils ont été l'objet pendant leur séjour au Burundi. UN وأشاد المشاركون في النهاية بالمناخ الطيب الذي ساد أعمالهم طوال الفترة، وأعربوا عن شكرهم لفخامة السيد بيار بويويا رئيس جمهورية بوروندي، وإلى حكومة بوروندي، وشعبها على استقبالهم الحار ومشاعر الأخوة التي أبدوها لهم خلال إقامتهم في بوروندي.
    10. Expriment leurs remerciements au Bureau des affaires spatiales du Secrétariat et à l’Agence spatiale européenne pour l’appui qu’ils ont fourni afin d’organiser la Conférence régionale préparatoire; UN ٠١ - يعربون عن شكرهم لمكتب شؤون الفضاء الخارجي باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ولوكالة الفضاء اﻷوروبية على دعمهما لتنظيم المؤتمر التحضيري الاقليمي ؛
    Les mouvements expriment leurs remerciements à S. E. M. Abdelaziz Bouteflika, Président de la République algérienne démocratique et populaire, le peuple et le Gouvernement algériens pour l'hospitalité dont ils ont bénéficié durant leur séjour en Algérie. UN وأعربت الحركات عن شكرها لفخامة السيد عبد العزيز بوتفليقة، رئيس الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية ولشعب وحكومة الجزائر لما حظت به من ضيافة خلال مقامها في الجزائر.
    Les représentants de Papouasie-Nouvelle-Guinée, Samoa, des Fidji et du Département des affaires économiques et sociales ont pris la parole pour exprimer leurs remerciements. UN وقد قدمت كل من بابوا - غينيا الجديدة، وساموا، وفيجي، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة بيانات أعربت فيها عن شكرها.
    Au cours du débat qui a suivi, les délégations ont entériné le projet de résultats concertés des consultations informelles et ont exprimé leurs remerciements au facilitateur, qui avait su, par sa détermination et sa compétence, conduire des délibérations fructueuses et des consultations constructives. UN 24 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، صادق الوفود على مشروع النتائج المتفق عليها للمشاورات غير الرسمية وأعربوا عن امتنانهم لحنكة والتزام ميسِّر المناقشة بضمان تحقيق مداولات مثمرة ومشاورات ناجحة.
    De même, les deux parties ont exprimé leurs remerciements pour les efforts déployés par l'État du Qatar pour accueillir cette réunion qui a abouti à la signature du présent Accord. UN كما عبّر الطرفان عن شكرهما للجهود التي بذلتها دولة قطر في استضافة هذا الاجتماع الذي أسفر عن توقيع هذا الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more