"leurs responsabilités communes" - Translation from French to Arabic

    • لمسؤولياتها المشتركة
        
    • مسؤولياتها المشتركة
        
    • المسؤوليات المشتركة
        
    • كل منهما للمسؤوليات المشتركة بينهما
        
    • ومسؤولياتها المشتركة
        
    • مسؤوليتها المشتركة
        
    9. Les Parties, agissant ensemble et tenant compte de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives, devraient: UN 9- وينبغي للأطراف، في عملها الجماعي ومراعاة لمسؤولياتها المشتركة والمتفاوتة مع ذلك، أن تقوم بما يلي:
    Dans cette entreprise commune, tous les pays se doivent d'agir conformément à leurs responsabilités communes mais différenciées et selon leurs capacités respectives. UN وفي هذا المسعى المشترك، تتحمل جميع البلدان المسؤولية عن التصرف وفقا لمسؤولياتها المشتركة على تباينها ولقدرات كل منها.
    " Considérant que la promotion d'un environnement sain dans le monde contribue à la protection du droit à la vie et du droit à la santé de tous les individus, et réaffirmant que, à cet égard, les Etats doivent agir conformément à leurs responsabilités communes mais spécifiques, et en fonction de leurs capacités respectives, UN وإذ ترى أن تعزيز عالم صحي من الناحية البيئية يسهم في حماية حقين من حقوق اﻹنسان هما حق كل إنسان في الحياة وحقه في الصحة، وإذ تعيد تأكيد أن على الدول أن تتصرف في هذا الصدد وفقا لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة ووفقا لقدرات كل منها،
    Les pays, petits et grands, doivent assumer leurs responsabilités communes en faisant en sorte que tous les objectifs soient réalisés dans les délais impartis. UN وينبغي لجميع الدول، صغيرها وكبيرها، أن تتحمل مسؤولياتها المشتركة وأن تكفل بلوغ جميع الأهداف في الوقت المناسب.
    Il a appelé tous les pays à s'engager dans un nouveau partenariat mondial conforme à leurs responsabilités communes mais différenciées. UN ودعت إلى شراكة عالمية جديدة تشمل جميع البلدان بحسب مسؤولياتها المشتركة والمتمايزة.
    Les pays industrialisés grands émetteurs de gaz à effet de serre doivent commencer à accepter et à assumer leurs responsabilités communes mais différenciées en ce qui concerne leurs contributions historiques aux changements climatiques. UN ويجب على البلدان الصناعية المتسببة في مستويات عالية من انبعاثات غازات الدفيئة أن تبدأ بالرضا والقبول بمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة عن المساهمات التاريخية في تغير المناخ.
    Nous rappelons que la Convention-cadre dispose qu'il incombe aux parties de préserver le système climatique dans l'intérêt des générations présentes et futures, sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives. UN ونشير إلى أن الاتفاقية الإطارية تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وحسب قدرات كل منها.
    Nous rappelons que la Convention-cadre dispose qu'il incombe aux parties de préserver le système climatique dans l'intérêt des générations présentes et futures, sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives. UN ونشير إلى أن الاتفاقية الإطارية تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وحسب قدرات كل منها.
    Nous rappelons que la Convention-cadre dispose qu'il incombe aux parties de préserver le système climatique dans l'intérêt des générations présentes et futures, sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives. UN ونشير إلى أن الاتفاقية الإطارية تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وحسب قدرات كل منها.
    Nous rappelons que la Convention-cadre dispose qu'il incombe aux parties de préserver le système climatique dans l'intérêt des générations présentes et futures, sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives. UN ونشير إلى أن الاتفاقية الإطارية تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وحسب قدرات كل منها.
    Cette vision commune doit être poursuivie grâce à l'adoption par toutes les Parties de mesures renforcées visant à remédier aux changements climatiques, en fonction de leurs responsabilités communes, mais différenciées, et de leurs capacités respectives. UN وتنفذ هذه الرؤية من خلال عمل معزز تقوم به جميع الأطراف للتصدي لتغير المناخ وفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتمايزة ولقدرات كل منها.
    Considérant que toutes les Parties devraient prendre des mesures d'atténuation dans un esprit de solidarité bien compris, conformément à leurs responsabilités communes mais différenciées et à leurs capacités respectives, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي لجميع الأطراف أن تتخذ إجراءات للتخفيف في إطار حس تضامني مستنير وفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتمايزة ولقدرات كل منها،
    Considérant que toutes les Parties devraient prendre des mesures d'atténuation dans un esprit de solidarité bien compris, conformément à leurs responsabilités communes mais différenciées et à leurs capacités respectives, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي لجميع الأطراف أن تتخذ إجراءات للتخفيف في إطار حس تضامني مستنير وفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتمايزة ولقدرات كل منها،
    Soulignant qu'il incombe aux Parties de préserver le système climatique dans l'intérêt des générations présentes et futures, sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives, UN وإذ يشدد على أهمية قيام الأطراف بحماية النظام المناخي لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف، ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة، وقدرات كل منها،
    Il incombe aux Parties de préserver le système climatique dans l'intérêt des générations présentes et futures, sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives. UN تحمي الأطراف النظام المناخي لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وقدرات كل منها.
    Afin d'éviter une catastrophe climatique mondiale, le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago appelle à des mesures urgentes et ambitieuses que tous les États devraient prendre conformément à leurs responsabilités communes mais différenciées, à leurs capacités respectives et à leurs conditions économiques et sociales. UN ولتفادي حدوث كارثة مناخية عالمية، تدعو حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو جميع الدول إلى اتخاذ إجراء عاجل وطموح وفقا لمسؤولياتها المشتركة والمتفاوتة وقدراتها والظروف الاجتماعية والاقتصادية لكل منها.
    Quelques-uns d'entre eux ont appelé l'attention sur le fait qu'il faudrait, dans le protocole, expliciter le principe de l'équité entre les Parties, compte tenu de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives, mentionnant les dispositions pertinentes des articles 3 et 4 de la Convention. UN واسترعى بعض هذه البلدان الاهتمام الى ضرورة أن يتناول البروتوكول بالتفصيل اﻹنصاف فيما بين اﻷطراف، وفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متمايزة ولقدرات كل منها، ولاحظت اﻹشارات ذات الصلة في المادتين ٣ و٤ من الاتفاقية.
    La coopération active de tous les pays en fonction de leurs responsabilités communes et différenciées et de leurs capacités respectives sera nécessaire pour assurer une réponse efficace au plan mondial. UN وستتطلب أي استجابة عالمية فعالة وجود تعاون فعلي بين جميع البلدان يأخذ في الاعتبار مسؤولياتها المشتركة والمتباينة وقدرات كل منها.
    Il importe d'intégrer une dimension environnementale au système économique et financier mondial dans le cadre d'une large coopération entre tous les pays sur la base de leurs responsabilités communes mais différenciées, de leurs capacités respectives et de leurs conditions économiques et sociales. UN ويجب إدماج بعد بيئي في النظام الاقتصادي والمالي العالمي في إطار التعاون الواسع النطاق بين جميع البلدان على أساس مسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة، وقدرات كل منها وأحوالها الاقتصادية والاجتماعية.
    2. Toutes les Parties, compte tenu de leurs responsabilités communes mais différenciées, sont responsables de la mise en œuvre de l'article 6 de la Convention. UN 2- إن الأطراف جميعها مسؤولة عن تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية، أخذاً في الاعتبار مسؤولياتها المشتركة ولكن المتمايزة.
    Pour y parvenir, tous les Membres de l'ONU sont convenus de travailler en partenariat et de contribuer en assumant leurs responsabilités communes mais différenciées et selon leurs capacités respectives. UN ولدى التصدي لذلك التحدي، اتفق جميع أعضاء الأمم المتحدة على العمل في شراكة، والإسهام من خلال المسؤوليات المشتركة لكن على نحو متفاوت، وحسب قدراتهم الخاصة.
    Tous les pays se doivent d'agir en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et selon leurs capacités respectives. UN وعلى جميع البلدان تقع مسؤولية العمل وفقا لقدراتها الذاتية ومسؤولياتها المشتركة والمتفاوتة.
    Pour conclure, l'orateur engage vivement les États membres à faire face à leurs responsabilités communes en assurant un avenir meilleur aux enfants de la planète. UN وحث الدول الأعضاء على تحمُّل مسؤوليتها المشتركة عن ضمان مستقبل أسعد لأطفال العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more