Résolu à œuvrer pour faire en sorte que les générations présentes prennent pleinement conscience de leurs responsabilités envers les générations futures, et qu'il soit possible de créer un monde meilleur pour les générations présentes et futures, | UN | وقد عقد العزم على العمل من أجل ضمان توعية الأجيال الحاضرة بمسؤولياتها تجاه الأجيال القادمة توعيةً كاملة، وإيماناً منه بأن من الممكن إقامة عالم أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة على السواء، |
Résolu à œuvrer pour faire en sorte que les générations présentes prennent pleinement conscience de leurs responsabilités envers les générations futures, et qu'il soit possible de créer un monde meilleur pour les générations présentes et futures, | UN | وقد عقد العزم على العمل من أجل ضمان توعية الأجيال الحاضرة بمسؤولياتها تجاه الأجيال القادمة توعيةً كاملة، وإيماناً منه بأن من الممكن إقامة عالم أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة على السواء، |
Résolu à œuvrer pour faire en sorte que les générations présentes prennent pleinement conscience de leurs responsabilités envers les générations futures, et qu'il soit possible de créer un monde meilleur pour les générations présentes et futures, | UN | وقد عقد العزم على العمل من أجل ضمان توعية الأجيال الحاضرة بمسؤولياتها تجاه الأجيال القادمة توعيةً كاملة، وإيماناً منه بأن من الممكن إقامة عالم أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة على السواء، |
25. Demande à tous les États, conformément aux normes du droit international humanitaire, d'intégrer dans les programmes de formation et de sensibilisation aux sexospécificités destinés aux membres de leurs forces armées, en particulier ceux qui sont affectés à des opérations de maintien de la paix, des instructions concernant leurs responsabilités envers la population civile, en particulier les femmes et les enfants ; | UN | 25 - تهيب بجميع الدول، وفقا لقواعد القانون الإنساني الدولي، أن تدرج في برامج قواتها المسلحة التدريبية والرامية إلى التوعية بالفروق بين الجنسين، بما في ذلك البرامج المخصصة لحفظ السلام، تعليمات بشأن المسؤولية تجاه السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال؛ |
Le Canada encourage tous les secteurs de la société, y compris les entreprises, à prendre leurs responsabilités envers une population diverse et vieillissante et de lancer des initiatives qui permettraient d’améliorer les services destinés aux personnes âgées. | UN | وشجعت كندا جميع قطاعات المجتمع بما في ذلك قطاع الشركات على أن تتحمل مسؤولياتها إزاء السكان اﻵخذين في التنوع والتقدم في العمر، وأن تأتي بمبادرات تستهدف تحسين الخدمات المقدمة للمسنين. |
C. Aider les États à assumer leurs responsabilités envers les | UN | جيم - العمل مع الدول على تحمُّل مسؤولياتها تجاه المشردين 56-58 19 |
Les individus doivent reconnaître leurs responsabilités envers la communauté. | UN | ويلزم أن يسلم الأفراد بمسؤولياتهم تجاه المجتمع. |
11. Demande à la communauté internationale de fournir rapidement et en temps voulu son aide et son appui sur le plan humanitaire aux pays touchés par les déplacements intérieurs de population pour les aider à s'acquitter de leurs responsabilités envers les personnes déplacées; | UN | ١١ - تطلب أيضا إلى المجتمع الدولي أن يقوم بتوفير الدعم والمساعدة اﻹنسانية العاجلة في الوقت المناسب للبلدان المتضررة بالتشريد الداخلي، لمساعدتها في الوفاء بمسؤوليتها تجاه المشردين؛ |
Résolu à œuvrer pour faire en sorte que les générations présentes prennent pleinement conscience de leurs responsabilités envers les générations futures, et qu'il soit possible de créer un monde meilleur pour les générations présentes et futures, | UN | وقد عقد العزم على العمل من أجل ضمان توعية الأجيال الحاضرة بمسؤولياتها تجاه الأجيال القادمة توعيةً كاملة، وإيماناً منه بأن من الممكن إقامة عالم أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة على السواء، |
Résolu à œuvrer pour faire en sorte que les générations présentes prennent pleinement conscience de leurs responsabilités envers les générations futures, et qu'il soit possible de créer un monde meilleur pour les générations présentes et futures, | UN | وقد عقد العزم على العمل من أجل ضمان توعية الأجيال الحاضرة بمسؤولياتها تجاه الأجيال القادمة توعيةً كاملة، وإيماناً منه بأن من الممكن إقامة عالم أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة على السواء، |
L'ONU peut aider les États à faire face à leurs responsabilités envers leur peuple. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد الدول على الاضطلاع بمسؤولياتها تجاه شعوبها. |
Leur rôle de témoin est aussi reconnu : elles sensibilisent les autorités publiques et les entreprises à leurs responsabilités envers les pauvres et l'environnement. | UN | كما يتم التسليم بدورها كشهود من حيث أنها تحرص على إبقاء وعي السلطات والمؤسسات العامة بمسؤولياتها تجاه الفقراء والبيئة. |
Bien que les pays d'Afrique reconnaissent leurs responsabilités envers leurs propres peuples, il est clair que le niveau de leurs ressources, de leurs connaissances techniques et de leur expérience en tous domaines ne leur permet pas de progresser aussi vite qu'ils le souhaiteraient. | UN | فلئن كانت بلدان افريقيا تعترف بمسؤولياتها تجاه شعوبها، فإنه من الواضح أن مواردنا، ودرايتنا التقنية، وخبرتنا الكلية لا تسمح لنا بعد بالتقدم بالسرعة التي كنا نبغيها. |
Résolu à œuvrer pour faire en sorte que les générations présentes prennent pleinement conscience de leurs responsabilités envers les générations futures, et qu'il soit possible de créer un monde meilleur pour les générations présentes et futures, | UN | وقد عقد العزم على السعي لضمان توعية أجيال الحاضر بمسؤولياتها تجاه أجيال المستقبل توعيةً كاملة، وإتاحة إقامة عالم أفضل لأجيال الحاضر والمستقبل، |
Tous deux permettent aux familles de remplir leurs responsabilités envers leurs enfants, d'éviter l'effondrement de la famille et de s'assurer que les enfants se développent de manière optimale au sein d'une structure familiale protectrice. | UN | إذ تتيح هاتان الآليتان للأسر الوفاء بمسؤولياتها تجاه أبنائها، والحيلولة دون تفكك الأسرة، والمساعدة على كفالة أن ينشأ الأطفال في أحضان بنيان أسري يوفر الحماية لهم. |
Les mesures de protection sociale et l'égalité des chances en matière d'emploi permettent aux familles et aux communautés de remplir leurs responsabilités envers leurs enfants. | UN | إن تدابير الحماية الاجتماعية السليمة وتوفير فرص العمل بشكل متكافئ يمكِّن الأسر والمجتمعات المحلية من الاضطلاع بمسؤولياتها تجاه أطفالها. |
26. Demande à tous les États, conformément aux normes du droit international humanitaire, d'intégrer dans les programmes de formation et de sensibilisation aux sexospécificités destinés aux membres de leurs forces armées, en particulier ceux affectés à des opérations de maintien de la paix, des directives concernant leurs responsabilités envers la population civile, en particulier les femmes et les enfants; | UN | " 26 - تهيب بجميع الدول، وفقا لقواعد القانون الإنساني الدولي، بأن تدرج في برامج قواتها المسلحة التدريبية والرامية إلى التوعية بالفروق بين الجنسين، بما في ذلك البرامج المخصصة لحفظ السلام، تعليمات بشأن المسؤولية تجاه السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال؛ |
25. Demande à tous les États, conformément aux normes du droit international humanitaire, d'intégrer dans les programmes de formation et de sensibilisation aux sexospécificités destinés aux membres de leurs forces armées, en particulier ceux qui sont affectés à des opérations de maintien de la paix, des instructions concernant leurs responsabilités envers la population civile, en particulier les femmes et les enfants; | UN | 25 - تهيب بجميع الدول، وفقا لقواعد القانون الإنساني الدولي، بأن تدرج في برامج قواتها المسلحة التدريبية والرامية إلى التوعية بالفروق بين الجنسين، بما في ذلك البرامج المخصصة لحفظ السلام، تعليمات بشأن المسؤولية تجاه السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال؛ |
S'il était amené à examiner l'ensemble des débiteurs d'obligations concernés, le Groupe de travail devrait déterminer des moyens efficaces de placer les États face à leurs responsabilités envers leur propre population, les personnes d'autres pays touchées par leurs politiques et les institutions multilatérales dont les mandats et les programmes dépendent des décisions prises par leurs membres. | UN | وإذا كان لا بد من أخذ المكلفين بمهام وثيقي الصلة بالموضوع في الحسبان، فإن الفريق العامل سيحتاج إلى تحديد السبل الوجيهة الكفيلة بوضع الدول أمام مسؤولياتها إزاء شعوبها والأشخاص المتضررين من سياساتها في بلدان أخرى والمؤسسات المتعددة الأطراف التي تتوقف ولاياتها وبرامجها على قرارات أعضائها. |
C. Aider les États à assumer leurs responsabilités envers les personnes déplacées | UN | جيم - العمل مع الدول على تحمُّل مسؤولياتها تجاه المشردين |
Quant à la protection de l'enfance, la politique tunisienne s'attache à préserver la stabilité de la famille, à améliorer ses conditions de vie et à s'assurer que les parents assument leurs responsabilités envers les enfants. | UN | وفيما يتعلق بحماية الطفولة فإن سياسة تونس ترتكز باﻷساس على دعم استقرار اﻷسرة وتحسين ظروف عيشها وتـــوعية أولياء اﻷمور للاضطــــلاع بمسؤولياتهم تجاه أبنائهم. |
11. Demande à la communauté internationale de fournir rapidement et en temps voulu son aide et son appui sur le plan humanitaire aux pays touchés par les déplacements intérieurs de population pour les aider à s'acquitter de leurs responsabilités envers les personnes déplacées; | UN | ١١ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يقوم بتوفير الدعم والمساعدة اﻹنسانية العاجلة في الوقت المناسب للبلدان المتضررة بالتشريد الداخلي، لمساعدتها في الوفاء بمسؤوليتها تجاه المشردين؛ |