"leurs responsabilités respectives" - Translation from French to Arabic

    • مسؤوليات كل منها
        
    • مسؤوليات كل منهما
        
    • مسؤولية كل منهما
        
    • المسؤوليات الخاصة بكل فرد
        
    • هذه المسؤوليات
        
    • كل منها بمسؤولياته على
        
    • لمسؤوليات كل منها
        
    • مسؤولياتهما
        
    • مسؤولية كل منها
        
    • بمسؤولياتهما في
        
    • بمسؤوليات كل منهم
        
    • وبمسؤولياتها
        
    Lorsqu'un ou plusieurs Etats membres d'une telle organisation sont Parties au présent Protocole, cette organisation et ses Etats membres conviennent de leurs responsabilités respectives aux fins de l'exécution de leurs obligations au titre du présent Protocole. UN وفي حالة مثل هذه المنظمات، إذا ما كانت واحدة أو أكثر من الدول اﻷعضاء فيها طرفاً في هذا البروتوكول، تقرر المنظمة والدول اﻷعضاء فيها مسؤوليات كل منها عن أداء التزاماتها بموجب هذا البروتوكول.
    À la demande du Comité de coordination de la gestion, le PNUD, le Département des services d'appui et de gestion pour le développement et l'UNOPS ont rédigé un document commun définissant leurs responsabilités respectives dans ce domaine. UN وبناء على طلب لجنة التنسيق اﻹدارية أصدر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع ورقة مشتركة تجمل مسؤوليات كل منها في هذا المجال.
    L'Office kosovar des biens immeubles a également signé un mémorandum d'entente avec la police, soulignant leurs responsabilités respectives en ce qui concerne l'application des ordres d'expulsion. UN ووقعت وكالة عقارات كوسوفو أيضاً مذكرة تفاهم مع الشرطة توضح مسؤوليات كل منهما في إنفاذ أوامر الإخلاء.
    Pour le moment, l'Institut et l'ONU devraient définir avec précision leurs responsabilités respectives, éventuellement en dressant un contrat de service en bonne et due forme. UN ومن الواجب على المعهد واﻷمم المتحدة أن يقوما، على نحو أكثر سرعة، بتحديد مسؤوليات كل منهما تحديدا واضحا، وقد يكون ذلك عن طريق وضع اتفاق خدمات رسمي.
    L'étendue de leurs responsabilités respectives dépendra du degré de contrôle juridique exercé. UN وستتوقف درجة مسؤولية كل منهما على درجة السيطرة القانونية الممارسة.
    Dans l'exécution de leurs tâches, les personnels des forces de défense et de sécurité doivent coopérer dans le contexte de leurs responsabilités respectives et complémentaires. UN على أفراد قوات الدفاع والأمن، أثناء أدائهم لمهامهم، أن يتعاونوا فيما بينهم في سياق المسؤوليات الخاصة بكل فرد وتلك المكملة لمسؤوليات غيره.
    Malheureusement, leurs responsabilités respectives dans ce domaine ne sont pas clairement définies et la coopération fait défaut entre les deux ministères. UN ولكن هذه المسؤوليات غير محددة، مع الأسف، بصورة واضحة ولا يوجد تعاون بين الوزارتين.
    Conformément au paragraphe 3 de la section 1 de l'appendice, la création et le fonctionnement des organes et organes subsidiaires de l'Autorité sont basés sur une approche évolutive, compte tenu des besoins fonctionnels des organes concernés, afin qu'ils puissent s'acquitter efficacement de leurs responsabilités respectives aux différentes étapes du développement des activités menées dans la Zone. UN ووفقا للفقرة ٣ من الفرع ١ من مرفق الاتفاق، تنشأ اﻷجهزة والهيئات الفرعية للسلطة وتمارس أعمالها على مراحل، مع مراعاة الاحتياجات الوظيفية لﻷجهزة والهيئات الفرعية المعنية، لكي ينهض كل منها بمسؤولياته على الوجه الفعال في مختلف مراحل تطور اﻷنشطة في المنطقة.
    — Renforcement de la transparence dans les relations entre les entités et leurs unités administratives, et délimitation précise de leurs responsabilités respectives; UN ● زيادة الشفافية في العلاقات بين الكيانين ووحداتهما اﻹدارية، بما في ذلك التحديد الواضح لمسؤوليات كل منها على حدة؛
    En outre, les parties prenantes n'ont pas une idée claire de leurs responsabilités respectives. UN كما أن أصحاب المصلحة لا يفهمون مسؤولياتهما فهما واضحا.
    Lorsqu'un ou plusieurs Etats membres d'une telle organisation sont Parties au Protocole, cette organisation et ses Etats membres conviennent de leurs responsabilités respectives dans l'exécution des obligations que leur impose le Protocole. UN أما في حالة المنظمات التي يكون عضو واحد أو أكثر من دولها اﻷعضاء طرفاً في البروتوكول، فيتعين على المنظمة ودولها اﻷعضاء البت في مسؤولية كل منها عن أداء التزاماتها بموجب البروتوكول.
    Lorsqu'un ou plusieurs Etats membres d'une telle organisation sont Parties au présent Protocole, cette organisation et ses Etats membres conviennent de leurs responsabilités respectives aux fins de l'exécution de leurs obligations au titre du présent Protocole. UN وفي حالة مثل هذه المنظمات، إذا ما كانت واحدة أو أكثر من الدول اﻷعضاء فيها طرفاً في هذا البروتوكول، تقرر المنظمة والدول اﻷعضاء فيها مسؤوليات كل منها عن أداء التزاماتها بموجب هذا البروتوكول.
    Quelles sont leurs responsabilités respectives dans cet effort ? UN فما هي مسؤوليات كل منها في المسيرة نحو إزالة اﻷسلحة النووية؟
    Lorsqu'un ou plusieurs États membres d'une telle organisation sont Parties au présent Protocole, cette organisation et ses États membres conviennent de leurs responsabilités respectives aux fins de l'exécution de leurs obligations au titre du présent Protocole. UN وفي حالة مثل هذه المنظمات، إذا ما كانت واحدة أو أكثر من الدول الأعضاء فيها طرفاً في هذا البروتوكول، تقرر المنظمة والدول الأعضاء فيها مسؤوليات كل منها عن أداء التزاماتها بموجب هذا البروتوكول.
    Si un ou plusieurs de ses Etats membres sont également Parties à la Convention, l'organisation et ses Etats membres conviennent de leurs responsabilités respectives aux fins de l'exécution des obligations que leur impose la Convention. UN وحيثما يكون عضو واحد أو أكثر من الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة طرفا في الاتفاقية أيضا، تبت المنظمة والدول اﻷعضاء فيها في مسؤوليات كل منها عن أداء التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Il est impératif d'améliorer la communication entre les hommes et les femmes, ainsi que la compréhension de leurs responsabilités respectives et conjointes, de telle sorte que l'égalité des hommes et des femmes dans leur participation à la vie publique et privée soit reconnue. UN فمن اﻷساسي تحسين الاتصال بين الرجل والمرأة، وتحسين فهم مسؤوليات كل منهما والمسؤوليات المشتركة بينهما، حتى يصبح الرجل والمرأة شريكين متكافئين في الحياة العامة والخاصة.
    L'OIM et le HCR ont eu des contacts réguliers pour définir leurs responsabilités respectives et l'OIM continue de procéder quotidiennement à des ajustements d'horaires pour organiser le rapatriement des candidats au retour. UN وكانت المنظمة الدولية للهجرة على اتصال منتظم بمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن مسؤوليات كل منهما وواصلت تعديل المواعيد يوميا لاستيعاب احتياجات السفر لدى العائدين.
    À ce propos, conformément à une recommandation de la Conférence des Parties, le Mécanisme mondial et le secrétariat agiront sur la base du mémorandum d'accord qu'ils ont conclu pour préciser leurs responsabilités respectives. UN وفي هذا الصدد، وعملاً بتوصية مقدمة من مؤتمر الأطراف، ستعمل الآلية العالمية والأمانة بالاستناد إلى مذكرة التفاهم المبرمة بين المؤسستين، والتي تحدد مسؤوليات كل منهما.
    Lorsqu'un ou plusieurs Etats membres d'une telle organisation sont Parties à la présente Convention, cette organisation et ses Etats membres conviennent de leurs responsabilités respectives dans l'exécution des obligations que leur impose la Convention. UN وإذا كانت دولة أو أكثر من الدول الأعضاء في منظمة أطرافاً في هذه الاتفاقية، تقرر المنظمة والدول الأعضاء فيها مسؤولية كل منهما في الوفاء بالالتزامات النابعة من هذه الاتفاقية.
    Dans l'exécution de leurs tâches, les personnels des forces de défense et de sécurité doivent coopérer dans le contexte de leurs responsabilités respectives et complémentaires. UN على أفراد قوات الدفاع والأمن، أثناء أدائهم لمهامهم، أن يتعاونوا في ما بينهم في سياق المسؤوليات الخاصة بكل فرد وتلك المكملة لمسؤوليات غيره.
    S'agissant de la recommandation 2 b) sur la définition des responsabilités du PNUD et de l'UNOPS dans les situations de crise ou d'après conflit, l'Administrateur associé a déclaré que le PNUD et l'UNOPS n'avaient aucune difficulté à définir leurs responsabilités respectives. UN وفيما يتعلق بالتوصية 2 (ب) المتعلقة بتحديد مسؤوليات البرنامج والمكتب في مجال حالات ما بعد انتهاء الصراع، ذكر مدير البرنامج المعاون أن البرنامج والمكتب لا يتوقعان ظهور أي مشاكل فيما يتعلق بتحديد هذه المسؤوليات.
    3. La création et le fonctionnement des organes et organes subsidiaires de l'Autorité sont basés sur une approche évolutive, compte tenu des besoins fonctionnels des organes et organes subsidiaires concernés, afin qu'ils puissent s'acquitter efficacement de leurs responsabilités respectives aux différentes étapes du développement des activités menées dans la Zone. UN ٣ - تنشأ اﻷجهزة والهيئات الفرعية للسلطة وتمارس أعمالها على مراحل، مع مراعاة الاحتياجات الوظيفية لﻷجهزة والهيئات الفرعية المعنية، لكي ينهض كل منها بمسؤولياته على الوجه الفعال في مختلف مراحل تطور اﻷنشطة في المنطقة.
    ii) Veiller à ce que les activités et les stratégies opérationnelles du Programme correspondent aux orientations de politique générales énoncées par l'Assemblée générale et la Conférence de la FAO ainsi que par le Conseil économique et social et le Conseil de la FAO, conformément à leurs responsabilités respectives définies dans la Charte des Nations Unies et la Constitution de la FAO; UN ' ٢ ' كفالة أن تكون أنشطة البرنامج واستراتيجياته التنفيذية متمشية مع ما تحدده الجمعية العامة ومؤتمر منظمــة اﻷغذيــة والزراعة والمجلس الاقتصــادي والاجتماعــي ومجلــس منظمــة اﻷغذية والزراعة مــن توجيهــات عامة في مجال السياسة العامة، وفقا لمسؤوليات كل منها المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة ودستور منظمة اﻷغذية والزراعة؛
    Cependant, ni le Conseil ni l'Assemblée générale ne doivent se décharger de leurs responsabilités respectives lorsque les efforts en question exigent le plein appui de la communauté internationale, comme c'est le cas des efforts courageux que déploient les dirigeants africains eux-mêmes en ce qui concerne la situation actuelle de la République démocratique du Congo. UN ومع ذلك، لا يجوز لمجلس اﻷمن ولا للجمعية العامة أن يتخليا عن مسؤولياتهما الخاصة عندما تقتضــي هــــذه الجهود الدعم الكامل من المجتمع الدولي، مثل الجهود الشجاعة المبذولة من جانب القادة اﻷفارقة أنفسهم فيما يتعلق بالحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Lorsqu'un ou plusieurs États membres d'une de ces organisations sont Parties à la Convention, l'organisation et ses États membres décident de leurs responsabilités respectives en ce qui concerne l'exécution des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention. UN وفي حالة المنظمات التي تكون واحدة أو أكثر من الدول الأعضاء فيها طرفاً في هذه الاتفاقية، تتولى المنظمة ودولها الأعضاء البت في مسؤولية كل منها عن الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    L'Assemblée générale et le Conseil économique et social doivent s'acquitter de leurs responsabilités respectives et assurer une coordination et une orientation systémiques dans la surveillance de la mise en oeuvre du Programme d'action et l'élaboration de recommandations à ce sujet. UN ويتعين على الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي الوفاء بمسؤولياتهما في توفير التنسيق واﻹرشاد على مستوى المنظومة بأسرها في رصد تنفيذ برنامج العمل وفي تقديم التوصيات في هذا المضمار.
    33. Le Secrétaire exécutif est tenu de notifier aux membres de son personnel leurs responsabilités respectives. UN 33 - يكون الأمين التنفيذي مسؤولاً عن إبلاغ موظفيه أو موظفاته بمسؤوليات كل منهم.
    Il souligne qu'il importe de veiller à ce que les hauts responsables des missions s'investissent dans la protection des civils, l'objectif étant de faire en sorte que toutes les composantes et tous les niveaux de la structure hiérarchique soient bien informés du mandat en matière de protection et de leurs responsabilités respectives à cet égard et s'en acquittent. UN ويشدد المجلس على أهمية كفالة اشتراك القيادات العليا للبعثات في حماية المدنيين، لكي تكون جميع عناصر البعثات وجميع مستويات سلسلة القيادة على علم كاف بولاية البعثة في مجال الحماية وبمسؤولياتها في هذا الصدد، وتشارك في الاضطلاع بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more