Les pays en développement doivent également revoir la mobilisation de leurs ressources intérieures, pour s'assurer de leur utilisation efficace. | UN | وينبغي للبلدان النامية أيضا أن تستعرض كيفية تعبئة الموارد المحلية من أجل التأكد من أنها تستخدم على نحو فعال. |
En outre, les gouvernements des pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, consacrent de faibles montants de leurs ressources intérieures à la réduction des risques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخصص الحكومات في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل مبالغ كبيرة من الموارد المحلية للحد من الأخطار. |
Elle a invité les pays en développement et les pays à économie en transition à prendre un engagement plus ferme en faveur des objectifs de la Conférence et à poursuivre leurs efforts pour mobiliser leurs ressources intérieures. | UN | ودعت الدورة الاستثنائية البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى تأكيد التزامها بتحقيق أهداف المؤتمر ومواصلة تعبئة الموارد المحلية. |
b) Comment peuvent-ils mobiliser leurs ressources intérieures pour financer le développement de leurs capacités productives? | UN | (ب) كيف يمكن لها أن تحشد مواردها المحلية لتمويل تنمية القدرات الإنتاجية؟ |
Les pays en développement, surtout les PMA, étaient souvent incapables de mobiliser des capitaux suffisants pour de grands projets et leurs ressources intérieures étaient modestes. | UN | وتفتقر البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، في كثير من الأحيان إلى القدرة على تعبئة رأس المال الكافي للمشاريع الرئيسية كما أن مواردها المالية محدودة. |
Je pense que les États-nations n'ont pas su répondre aux attentes de leurs populations avec leurs ressources intérieures limitées ou dans leur cadre idéologique. | UN | وأعتقد أن دول القوميات فشلت في تحقيق توقعات سكانها في إطار مواردها الوطنية المحدودة أو ضمن اﻹطار الايديولوجي. |
En outre, il importe que la communauté internationale fasse des efforts concertés afin de canaliser l'investissement étranger direct vers le développement durable des pays en développement, et d'aider ces pays à renforcer leur capacité de mobilisation de leurs ressources intérieures. | UN | وينبغي أن يبذل المجتمع الدولي كذلك جهودا متضافرة لتوجيه الاستثمار اﻷجنبي المباشر صوب التنمية المستدامة للبلدان النامية ولمساعدة هذه البلدان على بناء قدرتها على تعبئة الموارد المحلية. |
Nous encourageons également les pays à adapter leur politique de lutte contre la crise à leurs caractéristiques propres et à utiliser toutes les possibilités de mobiliser leurs ressources intérieures. | UN | ونشجّع أيضا فرادى البلدان على تكييف إجراءات تصدّيها للأزمة وفقا لظروفها الخاصة، وعلى استغلال كل ما يتيسر لديها من إمكانيات في تعبئة الموارد المحلية. |
Nous encourageons également les pays à adapter leur politique de lutte contre la crise à leurs caractéristiques propres et à utiliser toutes les possibilités de mobiliser leurs ressources intérieures. | UN | ونشجع أيضا فرادى البلدان على تكييف سبل تصديها للأزمة وفقا لظروفها الخاصة وعلى استغلال كل ما يتيسر لديها من إمكانيات في تعبئة الموارد المحلية. |
Nous encourageons également les pays à adapter leur politique de lutte contre la crise à leurs caractéristiques propres et à utiliser toutes les possibilités de mobiliser leurs ressources intérieures. | UN | ونشجع أيضا فرادى البلدان على تكييف سبل تصديها للأزمة وفقا لظروفها الخاصة وعلى استغلال كل ما يتيسر لديها من إمكانيات في تعبئة الموارد المحلية. |
Nous encourageons également les pays à adapter leur politique de lutte contre la crise à leurs caractéristiques propres et à utiliser toutes les possibilités de mobiliser leurs ressources intérieures. | UN | ونشجع أيضا فرادى البلدان على تكييف سبل تصديها للأزمة وفقا لظروفها الخاصة وعلى استغلال كل ما يتيسر لديها من إمكانيات في تعبئة الموارد المحلية. |
Pour accélérer les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, les pays sont censés utiliser avant tout leurs ressources intérieures. | UN | ومن المفترض أن تكون الموارد المحلية مصدرا رئيسيا للموارد المالية التي تستخدم في التعجيل بالتقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Alors que les pays en développement continuent de mobiliser leurs ressources intérieures, d'élaborer et de mettre en œuvre des stratégies nationales de développement et d'élimination de la pauvreté, la communauté internationale est tenue d'accompagner ces efforts en fournissant une aide financière accrue. | UN | وبينما تستمر البلدان النامية في حشد الموارد المحلية وصياغة وتنفيذ استراتيجيات وطنية للقضاء على الفقر، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل نشط عن طريق زيادة المعونة المالية. |
Ces recommandations pourraient être utilisées au niveau des pays par les pays en développement et les pays les moins avancés au moment où ils mettent en œuvre leurs stratégies nationales et mobilisent leurs ressources intérieures. | UN | ويمكن أن تستخدم تلك التوصيات على المستوى القطري من جانب البلدان النامية وأقل البلدان نمواً في إطار تنفيذها لاستراتيجياتها الوطنية وتعبئة الموارد المحلية. |
Il est de plus en plus clair que les pays en développement ne peuvent compter uniquement sur l'aide pour transformer leur économie et pourvoir aux besoins de leurs citoyens : ils vont devoir redoubler d'efforts pour mobiliser leurs ressources intérieures. | UN | ويتضح بصورة متزايدة أن البلدان النامية لا تستطيع الاعتماد على المعونة فقط لتحويل اقتصاداتها وتلبية احتياجات مواطنيها، بل سيتعين عليها أن تعزز ما تبذله من جهود لتعبئة الموارد المحلية. |
114. Les pays en développement mobilisent leurs ressources intérieures en faveur des activités en matière de population. Des estimations très approximatives des flux totaux de ressources financières intérieures consacrées aux activités en matière de population en 1997 donnent un chiffre global à peine inférieur à 8 milliards de dollars. | UN | ١١٤ - تعكف البلدان النامية على حشد الموارد المحلية اللازمة لﻷنشطة السكانية: أعطت تقديرات تقريبية جدا لتدفقات الموارد المحلية لﻷنشطة السكانية على الصعيد العالمي رقما شاملا تقريبيا للموارد المالية المحلية المخصصة لﻷنشطة السكانية يناهز ٨ بلايين دولار في عام ١٩٩٧. |
Bien que les pays doivent assurer leur développement en tablant sur leurs propres forces et ressources, les délibérations au sein des Nations Unies devraient être centrées sur les mesures qui peuvent être prises au plan international. Nombre de pays en développement ne peuvent tout simplement pas satisfaire leurs besoins en matière de développement sur leurs ressources intérieures. | UN | ولئن كان على كل بلد أن يحقق تنميته معتمدا على قواه وموارده الذاتية فإن المناقشات في محفل الأمم المتحدة يمكن أن تركز على الإجراء الدولي الذي يمكن اتخاذه، فهناك بلدان نامية عديدة تعجز ببساطة عن الوفاء باحتياجاتها الإنمائية اعتمادا على الموارد المحلية. |
Autre problème à résoudre : les déséquilibres actuels et le manque d'ajustements équitables en matière de mondialisation, pour que nous participions à ce mouvement, pour que les nations en développement puissent bénéficier de la croissance économique mondiale en mobilisant leurs ressources intérieures et extérieures, permettant un développement et une croissance durables. | UN | كما ينبغي التصدي لأشكال الخلل الحالية ونقص التسويات العادلة في مشاركتنا في عملية العولمة بما يمكن البلدان النامية من الاستفادة من النمو الاقتصادي العالمي بتعبئة الموارد المحلية والخارجية لمساندة النمو الاقتصادي والتنمية. |
Les pays en développement, surtout les PMA, étaient souvent incapables de mobiliser des capitaux suffisants pour de grands projets et leurs ressources intérieures étaient modestes. | UN | وتفتقر البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، في كثير من الأحيان إلى القدرة على تعبئة رأس المال الكافي للمشاريع الرئيسية كما أن مواردها المالية محدودة. |
Je pense que les États-nations n'ont pas su répondre aux attentes de leurs populations avec leurs ressources intérieures limitées ou dans leur cadre idéologique. | UN | وأعتقد أن دول القوميات فشلت في تحقيق توقعات سكانها في إطار مواردها الوطنية المحدودة أو ضمن اﻹطار الايديولوجي. |