"leurs revenus" - Translation from French to Arabic

    • دخلهم
        
    • دخلها
        
    • دخولهم
        
    • دخلهن
        
    • إيراداتها
        
    • دخولهن
        
    • دخولها
        
    • إيراداتهم
        
    • للدخل
        
    • عائداتها
        
    • بالدخل
        
    • مداخيلهم
        
    • دخله
        
    • دخلهما
        
    • مستويات الدخل
        
    Tel sera le cas si leurs revenus dépendent à quelque titre que ce soit des inculpés qui comparaissent devant eux. UN ويُعد هذا من قبيل المستحيل إذا كانوا بأية حال يعتمدون في دخلهم على الذين يمثلون أمامهم.
    C'est aux Etats qu'il incombe de faire bénéficier les handicapés de la sécurité sociale et d'assurer le maintien de leurs revenus. UN الدول مسؤولة عن توفير الضمان الاجتماعي للمعوقين والمحافظة على دخلهم.
    Des statistiques sommaires montrent que les dépenses des ménages tongans dépassent de loin leurs revenus. UN وتدل الإحصاءات الفجة على أن إنفاق الأسرة في تونغا أعلى من دخلها.
    Il apparaît que les femmes migrantes envoient une plus grande partie de leurs revenus à leur famille que les hommes. UN وتشير بعض الشواهد إلى أن المهاجرة تحول إلى أسرتها من دخلها قدرا أكبر مما يحوله المهاجر.
    Ces personnes consacrent en outre une part importante de leurs revenus et ressources à des frais supplémentaires liés à leur handicap. UN وعلاوة على ذلك، ينفق هؤلاء الأشخاص نسبة كبيرة من دخولهم ومواردهم على تغطية التكاليف الإضافية المرتبطة بالإعاقة.
    Mais, dans la pratique, peu de femmes accèdent à ce droit d'abord par la méconnaissance des procédures et ensuite par la modicité de leurs revenus. UN ولكن، من الناحية العملية، لم تستفد النساء من هذا الحق، أولا لعدم اطّلاعهن على الإجراءات، وثانيا لانخفاض دخلهن.
    Les pays les plus pauvres ne pourraient consacrer une part appropriée de leurs revenus à des programmes de lutte contre la pauvreté qu'une fois libérés du joug que représentait le service de la dette. UN ولا تستطيع أفقر البلدان أن تكرس حصة مناسبة من إيراداتها لبرامج مكافحة الفقر إلا إذا تحررت من قيود خدمة الدين.
    Toutes les femmes sont admissibles à une assistance juridique gratuite en fonction de leurs revenus. UN ويحق لجميع النساء الحصول دون مقابل على المساعدة القانونية وفقاً لمستويات دخولهن.
    Il incombe aux Etats de faire bénéficier les personnes handicapées de la sécurité sociale et d'assurer le maintien de leurs revenus. UN الدول مسؤولة عن توفير الضمان الاجتماعي للمعوقين والمحافظة على دخلهم.
    C'est aux Etats qu'il incombe de faire bénéficier les handicapés de la sécurité sociale et d'assurer le maintien de leurs revenus. UN الدول مسؤولة عن توفير الضمان الاجتماعي للمعوقين والمحافظة على دخلهم.
    Beaucoup de personnes peuvent aller au-delà de ces critères, mais le montant de leurs revenus peut se situer tout juste au niveau du seuil de pauvreté, ou bien elles sont d'une manière générale vulnérables à la pauvreté. UN فقد يتجاوز الكثيرون المعايير المذكورة أعلاه، ولكن قد يحوم دخلهم بالكاد حول خط الفقر، أو يكونون معرضين للفقر بصفة عامة.
    Cette dégradation a un lourd impact sur les moyens d'existence des pauvres en cela qu'elle réduit leur capacité d'accroître leurs revenus et les rend plus vulnérables. UN ولهذا التدهور أثر كبير على أرزاق الفقراء، بتقييد قدرتهم على زيادة دخلهم وجعلهم أكثر ضعفا.
    En comparaison des hommes, les femmes réinvestissent une part plus importante de leurs revenus dans leurs communautés. UN وتعيد المرأة استثمار جزء أكبر بكثير من دخلها في مجتمعها المحلي وتضطلع باستثمــارات مهمــة.
    En effet, les indemnités dont nous avons fait précédemment état jouent un rôle négatif dans la durée du congé parental car les familles doivent protéger leurs revenus. UN وتؤثر معدلات التعويضات المذكورة أعلاه تأثيرا شديدا على مدة إجازة الوالدية، بالنظر إلى أنه يتعين على الأسر حماية دخلها.
    Quelque 47,7 % des ménages ont vu leurs revenus amputés de plus de 50 %. UN وأفاد حوالي 47.7 في المائة من الأسر بأنها فقدت أكثر من 50 في المائة من دخلها المعتاد.
    Les résultats provisoires indiquent que les négociants pourraient, grâce à ces informations sur les marchés, voir augmenter sensiblement leurs revenus. UN وتشير النتائج الأولية إلى أن التجار يستطيعون زيادة دخولهم زيادة كبيرة باستخدام هذه المعلومات المتعلقة بالسوق.
    Le gouvernement a réglementé le redressement des salaires minimaux, notamment dans le secteur privé, aux fins d'améliorer le statut des travailleurs par l'augmentation de leurs revenus. UN وأصدرت الحكومة تشريعات لتعديل الحد اﻷدنى لﻷجر، ولا سيما في القطاع الخاص، من أجل تحسين رفاه العمال عن طريق زيادة دخولهم.
    Les agricultrices qui ont pu passer d'une agriculture de subsistance à une agriculture de rente ont vu leurs revenus augmenter. UN كما أن المزارعات اللاتي تمكّنّ من التحول من زراعة المحاصيل الأساسية أو زراعة الكفاف إلى المحاصيل النقدية قد زاد دخلهن.
    leurs revenus semblent dépasser ceux des sociétés transnationales - et sans qu'aucun impôt ne soit perçu sur ces revenus. UN إذ يبدو أن إيراداتها تفوق إيرادات العديد من مجموعات الشركات عبر الوطنية - وجميعها معفاة من الضرائب.
    En collaboration avec ses partenaires sociaux pour le développement, le Ministre offre également des microprêts aux femmes rurales pour compléter leurs revenus. UN وقدمت الوزارة أيضا، بالتعاون مع شركائها في التنمية الاجتماعية، قروضا صغيرة للغاية للنساء الريفيات من أجل تكميل دخولهن.
    Chacun comprendra facilement l'impératif moral dans ce domaine; mais, de manière plus concrète, ces communautés doivent également accroître leurs revenus pour avoir la liberté de scolariser leurs enfants. UN ففي حين أنه من السهل نسبيا الدعوة للحتمية الأخلاقية، فإنه يتعين أن تُتاح للمجتمعات سبل واقعية لتعزيز دخولها المحلية بينما تتيح لأطفالها الالتحاق بالمدارس.
    Certains cantons versent des allocations familiales aussi aux indépendantes et indépendants et aux personnes sans activité professionnelle lorsque leurs revenus ne dépassent pas un certain plafond. UN وبعض الكانتونات تسدد المخصصات العائلية أيضا إلى المستقلات والمستقلين وإلى أشخاص بدون نشاط مهني وذلك عندما لا يتجاوز إيراداتهم سقفا معينا.
    En Australie, plus de 45 000 aborigènes ont fait l'objet de discrimination raciale, y compris d'une gestion obligatoire de leurs revenus. UN وفي أستراليا، خضع أكثر من 000 45 شخص من الشعب الأسترالي الأصلي لتمييز عنصري، تضمن الإدارة الإجبارية للدخل.
    Ainsi, il est clair que la mondialisation n'a pas aidé les pays africains à accroître leurs exportations et encore moins à augmenter leurs revenus. UN وبالتالــي، مــن الواضــح أن العولمــة لــم تساعد البلدان اﻷفريقية على زيادة صادراتها، ناهيك عــن تحسين عائداتها.
    Les femmes migrantes doivent être autonomes en termes de documents administratifs, de permis de travail, de mobilité et de maîtrise de leurs revenus. UN ويتعين أن تكون المرأة المهاجرة مستقلة في ما يتعلق بالمستندات، وتراخيص العمل والتنقل والتحكم بالدخل.
    Les juges sont d'autre part tenus de présenter un état de leurs revenus et de leur patrimoine. UN كذلك أُدرِج بند يتعلَّق بالتزام القضاة بتقديم معلومات عن مداخيلهم وممتلكاتهم وما عليهم من التزامات عقارية.
    C'est grâce à leur compétence et à leur ardeur au travail que les citoyens de Hong Kong améliorent leurs revenus et leur niveau de vie. UN فبالموهبة والعمل المثابر يرفع شعبنا دخله ويحسن مستواه المعيشي.
    Les femmes et les jeunes améliorent leurs revenus et leurs conditions de vie en participant aux activités productives. UN المرأة والشباب يحسِّنان دخلهما وظروف معيشتهما بالمشاركة في الأنشطة الإنتاجية.
    Les populations palestiniennes de Cisjordanie et de la bande de Gaza ont connu une baisse brutale de leurs revenus au cours de l'Intifada. UN وشهد السكان الفلسطينيون في الضفة الغربية وقطاع غزة انخفاضات حادة في مستويات الدخل خلال الانتفاضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more