"leurs secrétariats respectifs" - Translation from French to Arabic

    • أماناتها
        
    • أمانة كل منهما
        
    • الأمانات التابعة لكل منها
        
    • أمانة كل منها
        
    • الأمانات المعنية
        
    • أمانات كل منها
        
    • أمانات منظماتهم
        
    • أمانة منظمتها
        
    • بين اﻷمانة الخاصة بكل منها
        
    La participation commune des délégations à ces organes, ainsi que la coopération entre leurs secrétariats respectifs, renforce encore la coordination. UN وتقدم العضوية المشتركة في الوفود المرسلة إلى تلك الهيئات، وكذلك التعاون بين أماناتها الخاصة، المزيد من الزخم للتنسيق.
    Le secrétariat de la CNUCED a été prié d'appuyer les groupes régionaux et de collaborer étroitement avec leurs secrétariats respectifs afin de renforcer leurs capacités. UN وطلب إلى أمانة الأونكتاد أن تقدم الدعم إلى المجموعات الإقليمية وأن تعمل بصورة وثيقة مع أماناتها لتعزيز قدراتها.
    Tous les membres du CAC engagent leurs secrétariats respectifs à coopérer efficacement entre eux et avec leurs homologues nationaux afin de permettre au système des Nations Unies de faire face de manière cohérente et efficace à ce problème extrêmement pressant. UN وتجند جميع المنظمات اﻷعضاء في لجنة التنسيق اﻹدارية أماناتها ﻹقامة تعاون فعال فيما بينها ومع نظيراتها الوطنية بغية تحقيق الاتساق والكفاءة في منظومة اﻷمم المتحدة لمواجهة هذا التحدي المُلح إلى أبعد حد.
    Les dispositions, les domaines d'application et les dispositifs d'application de ces deux traités sont examinés plus en détail dans les documents de base élaborés par leurs secrétariats respectifs. UN ويرد استعراض أكثر تفصيلا ﻷحكام المعاهدتين ونطاقهما وعملية تنفيذهما في ورقتي معلومات أساسية مستقلتين من إعداد أمانة كل منهما.
    Le rapport a été par la suite communiqué à la Conférence des Parties à la Convention de Rotterdam et à la Conférence des Parties à la Convention de Bâle ainsi qu'aux Parties aux trois conventions et observateurs par l'intermédiaire de leurs secrétariats respectifs. UN وعلى إثر ذلك، تمت إتاحة التقرير إلى مؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام ومؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل وإلى الأطراف والمراقبين في الاتفاقيات الثلاثة من خلال أمانة كل منها.
    24. À cet égard, la majorité des participants ont estimé que les futures réunions communes devraient être préparées de manière approfondie par des échanges entre le Conseil et les organes directeurs du FMI, de la Banque mondiale et de l'OMC et entre leurs secrétariats respectifs. UN " 24 - وفي هذا الصدد، كان هناك إدراك عام بضرورة القيام بعمليات تحضير مكثفة للاجتماعات المشتركة المقبلة وأن يتم ذلك بالتنسيق فيما بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمجالس الإدارية لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية وفيما بين الأمانات المعنية.
    Après en avoir longuement débattu, le CAC a adopté une déclaration générale dans laquelle les chefs de secrétariat réaffirment l'engagement qu'ils ont pris d'accorder un rang de priorité élevé à la promotion de la femme au sein des organismes appliquant le régime commun et de prendre les mesures voulues pour améliorer la condition de la femme dans leurs secrétariats respectifs. UN وبعد مناقشة مستفيضة بشأن البند، اعتمدت لجنة التنسيق اﻹدارية بيانا شاملا يكرر تأكيد الالتزام القوي للرؤساء التنفيذيين بكفالة أن يكون النهوض بالمرأة من أولويات السياسة العامة داخل مؤسسات النظام الموحد وباتخاذ الاجراءات اللازمة لتحسين مركز المرأة في أمانات كل منها.
    14. Comme établi dans le mandat des bureaux de liaison, leurs interlocuteurs sont les délégués des États Membres et des organisations apparentées, les fonctionnaires de leurs secrétariats respectifs, les représentants des médias, les représentants des organisations non gouvernementales (ONG) et, enfin, le grand public, à travers les médias. UN 14- إن شركاء مكاتب الاتصال هم، كما هو مبين في اختصاصاتها، مندوبو الدول الأعضاء والمنظمات الشقيقة، وموظفو أمانات منظماتهم وموظفو الأوساط الإعلامية، وممثلو المنظمات غير الحكومية، ثم الجمهور عموماً المعبر عنه من خلال وسائط الإعلام.
    Les organes délibérants de chaque organisation doivent envoyer des signaux clairs à leurs secrétariats respectifs sur ce que l'on attend d'eux en matière de cohérence et d'intégration. UN وينبغي للهيئة التشريعية في كل منظمة أن تبعث بإشارات واضحة إلى أمانة منظمتها بشأن ما يتوقع منها في مجال الاتساق والتكامل.
    Les organes directeurs et les chefs des divers organismes, fonds, programmes et institutions des Nations Unies ont encouragé leurs secrétariats respectifs à s'orienter dans cette voie. UN وشجعت مجالس الإدارة والرؤساء التنفيذيون في مختلف مؤسسات وصناديق وبرامج ووكالات الأمم المتحدة أماناتها على السير في ذلك الاتجاه.
    Pour que ces groupes puissent bénéficier mutuellement de leurs connaissances et expériences respectives, des mécanismes devraient être établis en vue d'améliorer la coordination entre les experts et les principaux décideurs au sein de leurs secrétariats respectifs. UN ومن أجل أن تستفيد هذه المجموعات من معارف وخبرات بعضها البعض، ينبغي إنشاء آليات لتحسين التنسيق بين الخبراء وصانعي السياسات في أماناتها.
    Les pays devant faire l'objet d'une visite sont sélectionnés par les trois bureaux, en consultation avec leurs secrétariats respectifs. UN 18 - والبلدان المزمع أن تزورها الأفرقة المشتركة تختارها المكاتب الثلاثة بالتشاور مع أماناتها.
    Le Plan d'action de Buenos Aires préconisait aussi de procéder à des ajustements internes dans leurs secrétariats respectifs afin d'intégrer la CTPD à leurs programmes de travail. UN كما دعتها خطة عمل بوينس آيرس إلى إدخال تعديلات داخلية في أماناتها بغية إدماج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في برامج عملها.
    Le Plan d'action de Buenos Aires préconisait aussi de procéder à des ajustements internes dans leurs secrétariats respectifs afin d'intégrer la CTPD à leurs programmes de travail. UN كما دعتها خطة عمل بوينس آيرس إلى إدخال تعديلات داخلية في أماناتها بغية إدماج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في برامج عملها.
    Les comités ont décidé de déléguer une grande partie du travail à leurs secrétariats respectifs, conformément à la procédure d'«approbation tacite». UN ومن ثم قررت اللجان أن تحيل جانبا كبيرا من العمل إلى أماناتها بموجب إجراء " عدم الاعتراض " .
    Des directives pour les entretiens ont été communiquées à certaines organisations participantes et les Inspecteurs ont procédé à des entretiens dans les lieux précités; ils ont aussi sollicité les avis de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) et du CCS, y compris leurs secrétariats respectifs. UN وقد أُرسلت المبادئ التوجيهية المتعلقة بإجراء المقابلات إلى بعض المنظمات المشارِكة، وأجرى المفتشان المقابلات في الأماكن المذكورة أعلاه؛ كما التمسا آراء لجنة الخدمة المدنية الدولية ومجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، بما في ذلك أمانة كل منهما.
    Des directives pour les entretiens ont été communiquées à certaines organisations participantes et les Inspecteurs ont procédé à des entretiens dans les lieux précités; ils ont aussi sollicité les avis de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) et du CCS, y compris leurs secrétariats respectifs. UN وقد أُرسلت المبادئ التوجيهية المتعلقة بإجراء المقابلات إلى بعض المنظمات المشارِكة، وأجرى المفتشان المقابلات في الأماكن المذكورة أعلاه؛ كما التمسا آراء لجنة الخدمة المدنية الدولية ومجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، بما في ذلك أمانة كل منهما.
    La question de savoir comment coordonner divers questions et acteurs sous l'égide du Conseil relevait d'un problème conceptuel, mais il n'était pas nécessaire d'imposer aux organes techniques d'adopter la même démarche, sauf pour coordonner leurs travaux par le biais de leurs secrétariats respectifs. UN واعتبر أن التنسيق في ظل المسائل المختلفة التي يتناولها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجهات الفاعلة المختلفة التابعة له مسألة تتعلق بالمفهوم، إلا أنــه لا يرى حاجة إلى فرض الأطر نفسها على الهيئات التقنية ما عدا تنسيق أعمالها عن طريق أمانة كل منها.
    24. À cet égard, la majorité des participants ont estimé que les futures réunions communes devraient être préparées de manière approfondie par des échanges entre le Conseil et les organes directeurs du FMI, de la Banque mondiale et de l'OMC et entre leurs secrétariats respectifs. UN " 24 - وفي هذا الصدد، كان هناك إدراك عام بضرورة القيام بعمليات تحضير مكثفة للاجتماعات المشتركة المقبلة وأن يتم ذلك بالتنسيق فيما بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمجالس الإدارية لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية وفيما بين الأمانات المعنية.
    Le Comité de négociation intergouvernemental pourrait toutefois souhaiter garder présent à l'esprit les mesures prises par les conférences des Parties aux conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm pour favoriser les synergies lors de la mise en œuvre des conventions ainsi que la coopération et la coordination entre leurs secrétariats respectifs. UN ومع ذلك فقد تود لجنة التفاوض الحكومية الدولية أن تضع في اعتبارها الإجراءات التي اتخذتها مؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم لتعزيز أوجه التآزر في تنفيذ تلك الاتفاقيات وتعزيز التعاون والتنسيق بين أمانات كل منها.
    14. Comme établi dans le mandat des bureaux de liaison, leurs interlocuteurs sont les délégués des États Membres et des organisations apparentées, les fonctionnaires de leurs secrétariats respectifs, les représentants des médias, les représentants des organisations non gouvernementales (ONG) et, enfin, le grand public, à travers les médias. UN 14 - إن شركاء مكاتب الاتصال هم، كما هو مبين في اختصاصاتها، مندوبو الدول الأعضاء والمنظمات الشقيقة، وموظفو أمانات منظماتهم وموظفو الأوساط الإعلامية، وممثلو المنظمات غير الحكومية، ثم الجمهور عموما المعبر عنه من خلال وسائط الإعلام.
    Les organes délibérants de chaque organisation doivent envoyer des signaux clairs à leurs secrétariats respectifs sur ce que l'on attend d'eux en matière de cohérence et d'intégration. UN وينبغي للهيئة التشريعية في كل منظمة أن تبعث بإشارات واضحة إلى أمانة منظمتها بشأن ما يتوقع منها في مجال الاتساق والتكامل.
    Bien qu’il ait été créé comme organe consultatif scientifique d’experts au sein du système des Nations Unies, le GESAMP joue un rôle important en facilitant la coopération et la coordination, grâce à l’interaction entre les secrétaires techniques du Groupe, détachés par les organismes parrainants de leurs secrétariats respectifs. UN ٤٦٧ - ورغم إنشاء فريق الخبراء بمثابة هيئة استشارية علمية للخبرة في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، إلا أنه يؤدي دورا هاما في تيسير التعاون والتنسيق، من خلال التفاعل فيما ين اﻷمناء التقنيين للفريق، الذين تسميهم الجهات المشتركة في رعايته من بين اﻷمانة الخاصة بكل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more