"leurs stratégies de développement" - Translation from French to Arabic

    • استراتيجياتها الإنمائية
        
    • الاستراتيجيات الإنمائية
        
    • استراتيجيات التنمية
        
    • استراتيجياتها للتنمية
        
    • للاستراتيجيات اﻹنمائية
        
    • لاستراتيجياتها الإنمائية
        
    • استراتيجيتها الإنمائية
        
    • لاستراتيجيات التنمية
        
    • واستراتيجياتها الإنمائية
        
    • باستراتيجياتها الإنمائية
        
    • استراتيجياتها الخاصة بالتنمية
        
    • الوطنية للاستراتيجيات الإنمائية
        
    • أطر تنميتها الاستراتيجية
        
    • لا يتجزأ من استراتيجية التنمية
        
    • استراتيجياتها الوطنية للتنمية
        
    Ils aident aussi les pays à mettre en œuvre leurs stratégies de développement sensible à la nutrition dans de multiples secteurs. UN كما أنهم يساعدون البلدان على تنفيذ استراتيجياتها الإنمائية التي تراعي ما يخص التغذية من خلال قطاعات متعددة.
    Une aide devrait également être fournie aux pays en développement qui cherchent à résoudre les problèmes de migration par le biais de leurs stratégies de développement. UN وينبغي أيضا تقديم الدعم للبلدان النامية التي تسعى إلى علاج مسائل الهجرة في إطار استراتيجياتها الإنمائية.
    Les pays africains doivent en outre intégrer la coopération Sud-Sud dans leurs stratégies de développement pour que cette coopération contribue − et non le contraire − à la réalisation des objectifs nationaux et régionaux de développement. UN وعلاوة على ذلك، تحتاج البلدان الأفريقية إلى إدماج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في استراتيجياتها الإنمائية لضمان أن يعزز ذلك، لا أن يعرقل، مساعي تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية والإقليمية.
    Ces derniers ont pris des mesures concrètes pour intégrer ces facteurs à leurs stratégies de développement. UN فقد اتُخِذت عدة إجراءات ملموسة بغية إدخال هذه العوامل في الاستراتيجيات الإنمائية.
    De plus en plus de pays incluent les principes du développement durable dans leurs stratégies de développement nationales et locales. UN وأعلن أن عدداً متزايداً من البلدان بدأ يدمج مبادئ التنمية المستدامة في استراتيجيات التنمية القطرية والمحلية.
    • Définir les priorités environnementales et les intégrer à leurs stratégies de développement durable; par exemple établir des plans d’action sur la biodiversité pour surveiller les changements survenant aux espèces et aux habitats. UN ● تحديد اﻷولويات البيئية وإدراجها في استراتيجياتها للتنمية المستدامة: القيام مثلا بوضع خطط عمل في مجال التنوع البيولوجي لرصد التغييرات في اﻷنواع والموائل.
    Ceux-ci devraient donc faire une plus large place à la mobilisation des ressources intérieures dans leurs stratégies de développement. UN ولذلك ينبغي للحكومات أن تعطي أهمية أكبر لتعبئة الموارد المحلية في إطار استراتيجياتها الإنمائية.
    ii) Nombre de pays ayant intégré leurs politiques et priorités commerciales dans leurs stratégies de développement nationales; UN ' 2` عدد البلدان التي أدمجت سياساتها وأولوياتها التجارية في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية
    Les pays sont invités à intégrer le Programme d'action de Vienne dans leurs stratégies de développement nationales et sectorielles afin d'en assurer la bonne mise en œuvre. UN والحكومات مدعوة إلى إدراج برنامج العمل في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية والقطاعية من أجل تنفيذه بفعالية.
    De nombreux pays, en attendant, commencent à intégrer la migration dans leurs stratégies de développement. UN وقد بدأت العديد من الدول في الوقت نفسه بإدماج الهجرة في استراتيجياتها الإنمائية.
    Les pays en développement ont insisté sur l'importance des entreprises publiques dans leurs stratégies de développement et la prestation de services sociaux. UN وشددت البلدان النامية على أهمية المؤسسات المملوكة للدولة في استراتيجياتها الإنمائية وفي تقديم الخدمات الاجتماعية.
    Grâce à ce processus, les pays bénéficiaires ont la possibilité de renforcer leur droit et leur politique de la concurrence, ce qui contribue à leurs stratégies de développement en général. UN ومن خلال هذه العملية، يمكن أن تعزز البلدان الخاضعة للاستعراض قوانينها وسياساتها الداخلية في مجال المنافسة، الأمر الذي يسهم في استراتيجياتها الإنمائية بوجه عام.
    Les pays en développement qui ont obtenu de bons résultats ne se sont pas tournés, dans la conception de leurs stratégies de développement, vers l'idée d'un marché autorégulé. UN ولم تلجأ البلدان النامية الناجحة إلى السوق الذي ينظم ذاته، للحصول على أفكار عن كيفية تصميم استراتيجياتها الإنمائية.
    Dans ces conditions, les pays concernés devraient être en mesure de tenir compte des changements climatiques dans leurs stratégies de développement. UN وبالتالي ينبغي أن يكون في مقدور هذه البلدان إدراج تغير المناخ بطريقة فعالة في استراتيجياتها الإنمائية.
    Elle devrait enfin analyser l'impact des politiques et processus internationaux sur la marge d'autonomie dont disposent les pays pour exécuter leurs stratégies de développement. UN ويجب على الأونكتاد أن يقوم أيضاً بتحليل الأثر المترتب على السياسات والعمليات الدولية في النطاق الذي يمكن فيه تنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Les processus d'examen aux niveaux national et régional ont mis en évidence la nécessité pour les PEID d'intégrer leurs plans d'adaptation aux changements climatiques dans leurs stratégies de développement nationales. UN إن عمليات الاستعراض على الصعد الإقليمية والوطنية قد شددت على حاجة الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى دمج خطط تكيف تغير المناخ في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Encourage la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et les autres organisations compétentes à aider les pays en développement à intégrer les politiques relatives à la science, à la technologie et à l'innovation dans leurs stratégies de développement national; UN يشجع الأونكتاد وغيره من المنظمات المعنية على مساعدة البلدان النامية في الجهود التي تبذلها لدمج السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    ii) Nombre de ministères d'exécution qui intègrent l'atténuation des effets du changement climatique et les mesures d'adaptation dans leurs stratégies de développement durable UN ' 2` عدد الوزارات التنفيذية التي تدمج تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه ضمن استراتيجيات التنمية المستدامة التي تنفذها
    Le Groupe des 77 et la Chine souhaitent y participer de manière constructive et estiment que la science et la technique constituent un aspect essentiel de leurs stratégies de développement durable. UN وأعلنت أن مجموعة الـ 77 والصين تريد أن تقوم بدور بناء في تلك العملية، وتعتقد أن العلم والتكنولوجيا يمثلان جانبا رئيسيا في استراتيجيات التنمية المستدامة.
    Il serait également intéressant d'avoir des renseignements sur leurs stratégies de développement durable, leurs politiques de coopération Sud-Sud et leurs échanges commerciaux avec d'autres pays en développement aux échelons régional et mondial. UN وأضاف أنه من المفيد كذلك الحصول على معلومات عن استراتيجياتها للتنمية المستدامة، وسياساتها المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتجارة مع البلدان النامية اﻷخرى على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Tout en s'employant à atteindre cet objectif démographique, qui relève effectivement de leurs stratégies de développement, les gouvernements devraient veiller à ne pas imposer d'objectifs ni de quotas aux agents de la planification familiale pour le recrutement de clients. UN وفي سياق السعي إلى تحقيق هذا الهدف، لا ينبغي فرض أهداف ديمغرافية، وإن كانت تابعة بصورة مشروعة للاستراتيجيات اﻹنمائية الحكومية، على مقدمي خدمات تنظيم اﻷسرة وكأنها أهداف أو حصص من الزبائن يتعين بلوغها.
    Vu que parmi les pays en développement, les pays les moins avancés d'Afrique comprennent un nombre important de pays francophones, il faudrait s'efforcer de leur faciliter l'accès à des informations qui doivent les aider dans leurs stratégies de développement. UN ولما كان عدد كبير من البلدان النامية من البلدان الناطقة بالفرنسية المندرجة ضمن فئة أقل البلدان نمواً في أفريقيا، فينبغي بذل جهود لتيسير حصول تلك البلدان على المعلومات الأساسية المهمة لاستراتيجياتها الإنمائية.
    Il faut donner aux pays en développement davantage de latitude pour recourir à de telles subventions dans le cadre de leurs stratégies de développement au sens large. UN وينبغي منح البلدان النامية فرصة أكبر لتطبيق أشكال الدعم هذه كجزء من استراتيجيتها الإنمائية الأوسع نطاقا.
    Les Bahamas sont indéfectiblement attachées au développement durable comme principe cardinal de leurs stratégies de développement nationales. UN في جزر البهاما، يدفعنا التزام سياسي راسخ تجاه مبدأ الاستدامة بوصفه المبدأ الأساسي لاستراتيجيات التنمية الوطنية.
    L'assistance dans ce domaine vise à fournir des informations et des analyses pour aider les décideurs à élaborer les meilleures politiques pour appuyer leurs objectifs et leurs stratégies de développement dans le secteur du tourisme. UN ترمي المساعدة المقدمة في هذا المجال إلى تقديم معلومات وتحليلات من شأنها أن تساعد واضعي السياسات على رسم سياسات تدعم على أفضل وجه أهدافها واستراتيجياتها الإنمائية في قطاع السياحة.
    Les organismes des Nations Unies, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international devraient coopérer étroitement en ce qui concerne l'aide à fournir aux pays pour l'élaboration de leurs stratégies de développement, y compris les stratégies de réduction de la pauvreté et les stratégies à mettre en œuvre pour la réalisation des objectifs du Millénaire. UN ينبغي لكل من الأمم المتحدة والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي التعاون بصورة وثيقة في دعم البلدان فيما يتعلق باستراتيجياتها الإنمائية الوطنية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر والاستراتيجيات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    ii) Nombre de pays qui ont entrepris de réviser leurs stratégies de développement social en s'inspirant des recommandations de la CESAO UN ' 2`عدد البلدان التي اتخذت خطوات فعالة لمعاودة النظر في استراتيجياتها الخاصة بالتنمية الاجتماعية على أساس توصيات الإسكوا
    Ils ont souligné en outre qu'il était impératif de renforcer et de transposer à une échelle plus large le partenariat mondial pour le développement, étant entendu que les pays eux-mêmes devaient piloter et prendre en charge leurs stratégies de développement. UN وشددوا كذلك على ضرورة تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية وزيادتها، على أساس الاعتراف بمبدأ القيادة الوطنية والإدارة الوطنية للاستراتيجيات الإنمائية.
    Les bailleurs de fonds devraient coopérer avec les pays en développement en vue de favoriser la cohérence des politiques, ce qui aidera ces pays à intégrer les objectifs de la Convention à leurs stratégies de développement; UN :: ينبغي للمانحين العمل مع البلدان النامية من أجل دعم تماسك السياسات العامة بهدف مساعدة البلدان على إدماج الاتفاقية في أطر تنميتها الاستراتيجية.
    L'action de l'UNESCO dans le domaine de la communication pour le développement vise à aider les États Membres, en particulier les pays en développement, à renforcer leurs capacités en matière de communication dans le cadre de leurs stratégies de développement. UN 12 - تستهدف أنشطة اليونسكو في ميدان الاتصال لأغراض التنمية تقديم الدعم للدول الأعضاء، لا سيما البلدان النامية، من أجل تعزيز قدراتها على الاتصال باعتبارها جزءا لا يتجزأ من استراتيجية التنمية.
    Les pays pourraient communiquer à la Commission du développement durable, à titre facultatif, des renseignements concernant les efforts qu'ils déploient pour intégrer à leurs stratégies de développement durable les recommandations pertinentes émanant d'autres conférences des Nations Unies; UN ويجوز للبلدان، إذا رغبت في ذلك، أن تقدم طواعية إلى اللجنة معلومات عما بذلته من جهود ﻹدماج التوصيات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في استراتيجياتها الوطنية للتنمية المستدامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more