"leurs structures de" - Translation from French to Arabic

    • هياكلها
        
    • لهياكلها
        
    • بالهيكل التنظيمي لكل منهما
        
    • منها ولهيكلها
        
    • هياكلهم
        
    • مع هياكلهما
        
    Il reste aussi beaucoup à faire pour intégrer ces unités et définir leurs structures de commandement. UN ولا يزال أيضا يتعين القيام بالكثير في مجال إدماج الوحدات وتحديد هياكلها القيادية.
    Les missions s'emploient à mettre leurs structures de coordination en conformité avec les nouvelles directives. UN وتعكف البعثات على تحديث هياكلها التنسيقية كي تتسق مع المبادئ التوجيهية الجديدة.
    Pour que ces pays puissent accélérer la transformation de leurs structures de production et s'intégrer ainsi dans l'économie mondiale, il faut qu'ils puissent bénéficier d'apports substantiels de capitaux, tant du secteur public que du secteur privé. UN وهذه البلدان تحتاج إلى اجتذاب تدفقات مالية ضخمة من القطاعين الرسمي والخاص، من أجل التعجيل بتمويل هياكلها اﻹنتاجية بهدف تحقيق اندماج فعﱠال في الاقتصاد العالمي.
    b) Utilisation accrue des services de la CEPALC par les institutions des États membres aux fins de la formulation de politiques et de stratégies visant à renforcer la compétitivité de leurs structures de production. UN (ب) زيادة إفادة مؤسسات ذوات العلاقة في الدول الأعضاء من خدمات اللجنة الاقتصادية، من أجل صياغة سياسات واستراتيجيات ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية لهياكلها الإنتاجية.
    b) Utilisation accrue des services de la CEPALC par les institutions des États membres aux fins de la formulation de politiques et de stratégies visant à renforcer la compétitivité de leurs structures de production UN (ب) زيادة استعمال خدمات اللجنة الاقتصادية من جانب المؤسسات أصحاب المصلحة في الدول الأعضاء، لصياغة سياسات عامة واستراتيجيات ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية لهياكلها الإنتاجية.
    Après s'être consultés et compte tenu des aspects pertinents de leurs structures de gouvernance, telles que reflétées dans leurs instruments constitutifs, UN وبعد أن تشاورا معاً آخذين في الاعتبار الجوانب ذات الصلة بالهيكل التنظيمي لكل منهما كما هو مبين في الصك الأساسي لإنشاء كل منهما،
    17. Réaffirme qu'il importe de renforcer encore la coopération entre l'Organisation des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce dans la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha, sur la base d'une bonne compréhension et du respect de leurs structures de gouvernance et de leurs mandats respectifs ; UN 17 - يكرر تأكيد أهمية مواصلة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية في تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، بناء على فهم واضح لولاية كل منها ولهيكلها الإداري واحترامهما؛
    C'était la seule garantie sur laquelle puissent compter les pays en développement après le démantèlement de leurs régimes de protection; tout laxisme dans l'application des règles de la concurrence risquait de porter gravement atteinte à leurs structures de production. UN وهذا هو الضمان الوحيد المتبقي للبلدان النامية منذ أن عمدت إلى إزالة الحواجز الحمائية التي اقامتها، وأي تراخ في تطبيق قواعد المنافسة من شأنه أن يتسبب في ضرر كبير يصيب هياكلها الانتاجية.
    ii) Augmentation du nombre d'autorités gouvernementales et d'institutions publiques déclarant avoir bénéficié des services de coopération technique ou des analyses de la Commission dans le cadre de réunions intergouvernementales visant à accroître la compétitivité de leurs structures de production UN ' 2` ازدياد عدد السلطات الحكومية والمؤسسات العامة التي تفيد بأنها استفادت من خدمات التعاون التقني أو من مدخلات التحليلات المقدمة من اللجنة إلى الاجتماعات الحكومية الدولية بشأن تعزيز قدرة هياكلها الإنتاجية على المنافسة
    En outre, la création et la mise en œuvre de mécanismes visant à encourager les entreprises à divulguer les conflits d'intérêt existant au sein de leurs structures de gouvernance aideraient à assurer la transparence de leurs opérations. UN كما أن من شأن استحداث وتنفيذ آليات تشجع على الإفصاح عن حالات تضارب المصالح ضمن هياكلها الإدارية أن يسهم في الجهود الرامية إلى ضمان تحقق الشفافية في عمليات صناعة الأغذية.
    2. Note que le PNUD, le FNUAP et l'UNICEF ont des modes de fonctionnement et des mandats différents, ce qui veut dire que leurs structures de financement ne sont pas les mêmes; UN 2 - يلاحظ أن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة نماذج معاملات وولايات مختلفة، وأن هذا يعني ضمناً اختلاف هياكلها التمويلية؛
    Pour être en mesure d'y remédier, les réseaux qui ne l'ont pas fait pourraient renforcer leurs structures de gouvernance, en se dotant par exemple d'un comité directeur et d'un secrétariat, voire d'une entité juridique. UN ولتهيئة بيئة ملائمة لتوسيع نطاق العضوية والأنشطة، ينبغي للشبكات التي لم تعزز هياكلها الإدارية أن تفعل ذلك مثلا بإنشاء لجان توجيهية وأمانات وربما كيانات قانونية.
    Le Centre africain des politiques commerciales sera chargé des activités du sous-programme concernant le commerce, qui consisteront notamment à établir des notes de synthèse sur la façon dont les pays d'Afrique pourraient diversifier leurs structures de production pour produire des biens à forte valeur ajoutée et renforcer ainsi leur capacité concurrentielle. UN أما عمل البرنامج الفرعي في مجال التجارة والذي سيجري تنفيذه من خلال المركز الأفريقي للسياسات التجارية، فسيشمل أيضاً إعداد ورقات مواقف بشأن السبل التي يمكن للبلدان الأفريقية أن تشرع بواسطتها في تنويع هياكلها الإنتاجية لتصنيع سلع تجارية ذات قيمة مضافة، وتعزيز قدرتها التنافسية.
    Toutefois, leurs structures de production et de commercialisation offrent très peu de possibilités dans une économie qui mondialise rapidement et dont la demande est tirée par des produits et des services à forte intensité de connaissances qui font l'objet de conditions d'entrée strictes sur les marchés. UN لكن هياكلها الإنتاجية والتجارية القائمة لا تتيح سوى فرص محدودة جداً في عالم يسير بسرعة على طريق العولمة ويتجه نحو إنتاج منتجات وخدمات جديدة تقوم على الاستخدام الكثيف للمعرفة مع ما يقترن بذلك من متطلبات استيفاء شروط الدخول إلى الأسواق.
    b) Renforcement de la capacité des parties prenantes de la Commission de formuler des politiques et des stratégies de nature à rendre leurs structures de production plus compétitives UN (ب) تعزيز قدرات أصحاب المصلحة في بلدان اللجنة على صياغة سياسات واستراتيجيات ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية لهياكلها الإنتاجية
    a) Renforcement de la capacité des gouvernements d'Amérique latine et des Caraïbes de formuler des politiques et des stratégies visant à améliorer la compétitivité de leurs structures de production UN (أ) تعزيز قدرة الحكومات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على صياغة السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تحسين القدرات التنافسية لهياكلها الإنتاجية
    a) i) Augmentation du nombre de pays ayant adopté des politiques ou des mesures visant à améliorer la compétitivité de leurs structures de production conformément aux recommandations de la Commission UN (أ) ' 1` ازدياد عدد البلدان التي تعتمد سياسات أو تدابير ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية لهياكلها الإنتاجية بما يتماشى مع توصيات اللجنة
    Après s'être consultés et compte tenu des aspects pertinents de leurs structures de gouvernance, telles que reflétées dans leurs instruments constitutifs, UN وبعد أن تشاورا معاً آخذين في الاعتبار الجوانب ذات الصلة بالهيكل التنظيمي لكل منهما كما هو مبين في الصك الأساسي لإنشاء كل منهما،
    17. Réaffirme qu'il importe de renforcer encore la coopération entre l'Organisation des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce dans la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha, sur la base d'une bonne compréhension et du respect de leurs structures de gouvernance et de leurs mandats respectifs ; UN 17 - يكرر تأكيد أهمية مواصلة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية في تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، بناء على فهم واضح لولاية كل منها ولهيكلها الإداري واحترامهما؛
    Il convient de noter également que si les chefs des Forces nouvelles se sont déclarés disposés à transférer leur autorité administrative et financière aux administrateurs redéployés dans les zones sous leur contrôle, pour autant que leurs structures de commandement restent intactes, l'existence de telles structures d'autorité parallèles pourrait être source de tensions inutiles. UN والجدير بالذكر أيضا أن قادة القوات الجديدة أعربوا عن رغبتهم في نقل سلطتهم الإدارية والمالية إلى المديرين الذين أُعيد نشرهم في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم، طالما بقيت هياكلهم القيادية دون تغيير، ورغم ذلك فإن وجود هياكل سلطة موازية قد يتسبب في توترات لا لزوم لها.
    En outre, des spécialistes des droits de l'homme assurent la coordination avec les composantes militaire et policière de la MINUAD ainsi qu'avec leurs structures de formation afin de répondre aux besoins en matière de formation aux droits de l'homme des militaires et des policiers à leur arrivée et en cours d'affectation. UN وعلاوة على ذلك سيقوم الموظفون المعنيون بحقوق الإنسان بالتنسيق مع كل من العنصر العسكري وعنصر الشرطة في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، مع هياكلهما التدريبية لتلبية الاحتياجات التدريبية المتعلقة بحقوق الإنسان من أجل الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة لدى نشرهم وخلال نشرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more