"leurs symboles" - Translation from French to Arabic

    • رموزها
        
    • ورموزها
        
    La loi sur l'interdiction de toutes les organisations fascistes et néofascistes et de l'usage de leurs symboles a été adoptée par le Conseil des ministres. UN اعتمد مجلس الوزراء القانون المعني بحظر جميع المنظمات الفاشية والفاشية الجديدة واستخدام رموزها.
    Il a pris acte de la loi interdisant les organisations racistes et l'usage de leurs symboles. UN وأشارت إلى القانون الذي يحظر المنظمات الفاشية واستخدام رموزها.
    Nous exprimons notre rejet catégorique et notre vive condamnation des atteintes et offenses aux religions, à leurs symboles ou à leurs valeurs spirituelles. UN :: التعبير عن رفضنا الحازم وإدانتنا القاطعة للإساءة والتطاول والمساس بالأديان أو رموزها أو قيمها الروحية.
    Nous avons en effet proposé qu'un accord assorti de dispositions juridiques soit examiné et adopté afin d'interdire la diffamation des religions ou de leurs symboles sacrés. UN وقد اقترحنا مناقشة واعتماد اتفاق ذي أحكام قانونية لمنع إشانة سمعة الأديان أو رموزها المقدسة.
    Une conférence internationale sur le dialogue entre islam et chrétienté a formulé plusieurs recommandations concernant le respect des religions, de leurs adeptes et de leurs symboles. UN وأضافت أن المؤتمر الدولي المعني بالحوار بين الإسلام والمسيحية قد اتخذ عددا من التوصيات بشأن الأديان وأتباعها ورموزها.
    Plusieurs recommandations relatives au respect des religions, de leurs fidèles et de leurs symboles y ont été formulées. UN وقُدّمت في المؤتمر عدة توصيات باحترام الأديان وأتباعها ورموزها.
    Elle reconnaît et garantit les droits des minorités nationales de préserver, développer et exprimer leurs caractéristiques ethniques, culturelles, linguistiques et autres et d'utiliser leurs symboles nationaux, conformément au droit international. UN وهو يعترف ويكفل حقوق اﻷقليات القومية في الحفاظ على خصائصها الاثنية والثقافية واللغوية وغيرها من الخصائص واستخدام رموزها القومية وفقا للقانون الدولي.
    Au lieu de respecter les identités séparées des minorités et de leur donner des chances égales de croissance, certains États ont encouragé les pogroms des minorités religieuses, ont organisé des massacres, et se sont moqués de leurs symboles religieux. UN فبدلا من احترام الهوية المستقلة لﻷقليات وإتاحة الفرص الكاملة لها للنمو، راحت بعض الدول تحض على تدبير المذابح لﻷقليات الدينية، بل نظمت المذابح ضدها وحرضت على تشويــه رموزها الدينية.
    La loi sur l'interdiction de toutes les organisations fascistes et néofascistes et de l'utilisation de leurs symboles n'a pas été adoptée. UN 17- ولم يُعتَمد قانون حظر جميع المنظمات الفاشية والمنظمات الفاشية الجديدة ومنع استخدام رموزها.
    Ayant tiré les enseignements de cette expérience négative, la Bosnie-Herzégovine a mis récemment en vigueur une loi interdisant les activités de toutes les organisations fascistes et néofascistes sur son territoire ainsi que l'utilisation de leurs symboles. UN وقد تعلمت البوسنة والهرسك من هذه التجربة السلبية، فسنّت مؤخراً قانوناً يحظر عمل جميع المنظمات الفاشية والفاشية الجديدة في البوسنة والهرسك كما يحظر استخدام رموزها.
    De plus, la loi sur l'interdiction de toutes les organisations fascistes ou néo-fascistes et de l'utilisation de leurs symboles en Bosnie-Herzégovine a été soumise à l'examen du Parlement. UN وعلاوة على ذلك، ينظر البرلمان حالياً في قانون يحظر جميع المنظمات الفاشية والفاشية الجديدة واستعمال رموزها في البوسنة والهرسك.
    Il convient également de noter qu'avec la loi portant interdiction des organisations fascistes ou néofascistes et de l'utilisation de leurs symboles actuellement en cours d'adoption, la Bosnie-Herzégovine se dote dans la pratique d'un mécanisme général de répression de toutes les formes, y compris les pires, de discrimination raciale et d'incitation à la haine, et d'autres formes d'intolérance. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه يجري حاليا سن القانون المتعلق بحظر جميع المنظمات الفاشية والفاشية الجديدة واستخدام رموزها في البوسنة والهرسك، والذي يضع بشكل عملي آلية شاملة لقمع جميع أشكال التمييز العنصري، بما فيها أسوأ الأشكال، وانتشار خطب الكراهية وغيرها من أشكال التعصب.
    Pour renforcer tous ces efforts au niveau national, il est impératif de lutter contre toutes les formes d'extrémisme, de discrimination, de racisme et de xénophobie, liées de près aux tentatives pour diffamer les religions et mépriser leurs symboles. UN 66 - واستطرد قائلا إنه لتعزيز كل هذه الجهود على المستوى الوطني، فلا بد من التصدي لتيارات التطرف والتمييز والعنصرية وكراهية الأجانب، التي ترتبط جذريا بمحاولة ازدراء الأديان والتسفيه من رموزها.
    44. Le Pakistan s'est félicité de l'entrée en vigueur de la loi sur l'interdiction de la discrimination et a demandé des détails supplémentaires concernant la future loi sur l'interdiction de toutes les organisations fascistes et néofascistes et l'usage de leurs symboles. UN 44- ورحبت باكستان بدخول قانون حظر التمييز حيز النفاذ، وطلبت مزيداً من التفاصيل عن القانون المقبل بشأن حظر جميع المنظمات الفاشية ومنظمات الفاشية الجديدة وحظر استخدام رموزها.
    8. Accélérer les efforts visant à l'adoption de la loi sur l'interdiction de toutes les organisations fascistes et néofascistes et l'usage de leurs symboles (Pakistan); UN 8- بذل جهود حثيثة لاعتماد قانون بشأن حظر جميع تنظيمات الفاشية والفاشية الجديدة ومنع استخدام رموزها (باكستان)؛
    Les organismes d'aide humanitaire continuent de se plaindre des tracasseries auxquelles ils sont soumis aux points de contrôle, et parfois du non-respect de leurs symboles, de leurs biens et de leur personnel. UN 19 - وما فتئت المنظمات الإنسانية تشتكي من المضايقات التي تتعرض لها عند نقاط التفتيش، ومن عدم احترام رموزها وأصولها وموظفيها أحيانا.
    5. Collaborer avec les organisations internationales à l'élaboration d'un document énonçant que l'atteinte aux religions et à leurs symboles constitue un crime passible de sanctions pénales. UN 5 - العمل على إصدار وثيقة من قبل المنظمات الدولية الرسمية والشعبية تتضمن احترام الأديان واحترام رموزها وعدم المساس بها؛ وتجريم المسيئين لها.
    À cet égard, elles ont engagé l'Organisation des Nations Unies à élaborer un nouvel instrument ou une nouvelle convention qui pourrait aborder les problèmes liés au respect de toutes les religions et de leurs symboles et restreindre la diffusion par les médias, les arts et les programmes d'enseignement de fausses informations à propos des religions. UN وفي هذا الصدد أهابت المؤتمرات بالأمم المتحدة أن تقوم بوضع صك جديد أو اتفاقية جديدة يمكن أن تتصدى للمسائل المرتبطة باحترام جميع الأديان واحترام رموزها وتحد من نشر وسائل الإعلام والفنون والمناهج الدراسية للمعلومات غير الصحيحة عن الأديان.
    9. Le droit à ce que leurs connaissances et savoirs traditionnels, leur médecine traditionnelle, leurs langues, leurs rituels et leurs symboles, et leur tenue vestimentaire soient valorisés, respectés et promus. UN 9 - الحق في أن تحظى معارفها التقليدية، وطبها التقليدي، ولغاتها، وطقوسها ورموزها وأزياؤها بالتقدير والاحترام والتشجيع.
    Ce transfert aveugle au monde moderne des traditions, des cultures et de leurs symboles sans qu'ils soient pleinement compris conduit aussi à des interprétations erronées qui finissent par dévaloriser tout ce que les peuples autochtones considèrent comme sacré. UN كما أن إطلاق العنان لنقل تقاليد تلك الشعوب وثقافاتها ورموزها إلى العالم الحديث دون فهم كامل لها من شأنه إفراز تفسيرات خاطئة تحط في نهاية المطاف من تلك العناصر التي تراها الشعوب الأصلية من المقدسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more