"leurs systèmes de" - Translation from French to Arabic

    • نظمها الخاصة
        
    • نظمها المتعلقة
        
    • أسواقها
        
    • نظم إصدار
        
    • بنظمها
        
    • نُظمها الخاصة
        
    • نُظُمها الخاصة
        
    • نظم حكومية للمساءلة
        
    • نظمها الوطنية
        
    • نظمهم الخاصة
        
    • لديها من نظم
        
    • شبكاتها
        
    • في نُظُم
        
    • أنظمتها الوطنية
        
    • لنظمها المتعلقة
        
    De nombreux pays en développement et les États en transition ont besoin d’une assistance technique pour mettre sur pied leurs systèmes de prévention de la criminalité et de justice pénale ou les réformer. UN وتحتاج كثير من البلدان النامية والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الى مساعدة تقنية لوضع أو إصلاح نظمها الخاصة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    De nombreux pays en développement et les États en transition ont besoin d’une assistance technique pour mettre sur pied leurs systèmes de prévention de la criminalité et de justice pénale ou les réformer. UN وتحتاج كثير من البلدان النامية والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الى مساعدة تقنية لوضع أو إصلاح نظمها الخاصة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Elle recommande notamment que les organisations mettent au point des programmes adaptés à leurs besoins particuliers, sous réserve que leurs systèmes de suivi du comportement professionnel reposent sur des principes de base suffisamment solides pour permettre l’octroi de récompenses pécuniaires. UN وتوصي اللجنة خصوصا أن تعد المنظمات برامج مكيفة مع احتياجاتها الخاصة، شريطة أن تستند نظمها الخاصة بتقييم اﻷداء إلى مبادئ أساسية متينة بما فيها الكفاية ﻹتاحة منح المكافآت النقدية.
    Les États membres doivent également s'efforcer de réformer leurs systèmes de protection sociale par les échanges et l'apprentissage mutuel. UN كذلك، تهدف الدول الأعضاء إلى إصلاح نظمها المتعلقة بالحماية الاجتماعية المتطورة أصلاً عن طريق الحوار السياساتي والتعليم المتبادل.
    4. Invite les États membres à créer une base de données exhaustive sur leurs systèmes de bourse et d'investissement et à étudier la possibilité de conclure entre eux des accords régionaux pour établir des liens entre leurs bourses de valeurs; UN 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى إنشاء قاعدة بيانات شاملة حول أسواقها المالية وأنظمتها الاستثمارية، وإلى بحث إمكانية إبرام اتفاقيات إقليمية فيما بينها سعياً لإقامة علاقات بين أسواقها المالية.
    En outre, des efforts durables s'imposent pour parvenir à une mise en œuvre efficace de ces instruments, ce pourquoi les États ont besoin de régimes juridiques nationaux opérants contre le terrorisme ainsi que des moyens de les appliquer dans le cadre de leurs systèmes de justice pénale. UN وعلاوة على ذلك، فإن من الضروري بذل جهود طويلة الأمد لتطبيق تلك الصكوك بفعالية، وهو أمر تحتاج الدول في تحقيقه إلى نظم قانونية وطنية نافذة لمكافحة الإرهاب وإلى ما يرتبط بها من قدرة تنفيذية في نظمها الخاصة بالعدالة الجنائية.
    Dans ce domaine, la CNUCED dispense une assistance technique aux pays de l'ANASE et de l'Asie occidentale à l'appui de l'action qu'ils mènent en vue d'harmoniser et d'améliorer leurs systèmes de collecte de données sur l'IED conformément aux normes internationales. UN وفي هذا السياق، يقوم الأونكتاد حالياً بتقديم المساعدة التقنية للبلدان الواقعة في منطقة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ومنطقة غربي آسيا لدعم الجهود التي تبذلها هذه البلدان من أجل مواءمة وتحسين نظمها الخاصة بجمع البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر بما يتوافق مع المعايير الدولية.
    Le projet de résolution encourage les États Membres à élaborer des politiques nationales de prévention et de traitement du diabète et de prise en charge des malades qui soient compatibles avec leurs systèmes de soins. UN ويشجع مشروع القرار الدول الأعضاء على وضع سياسات وطنية تركز على الوقاية من مرض السكري وعلاجه ورعاية المصابين، بما يتماشى مع نظمها الخاصة بالرعاية الصحية.
    L'Institut a aidé l'Angola et le Mozambique à renforcer leurs systèmes de justice pour mineurs en menant des actions de formation, en soutenant les institutions compétentes, en fournissant une assistance juridique et en entreprenant des campagnes de sensibilisation. UN وقدّم المعهد المساعدة إلى كل من أنغولا وموزامبيق من أجل تعزيز نظمها الخاصة بقضاء الأحداث، وذلك من خلال إجراء أنشطة تدريبية ودعم المؤسسات ذات الصلة وتوفير المساعدة القانونية والاضطلاع بحملات التوعية.
    Ces données devraient aider les gouvernements à concevoir et améliorer leurs systèmes de rassemblement de données, leur permettre de satisfaire le besoin d'information sur le plan national et faciliter leurs efforts pour remédier à la situation, en coopération avec toutes les parties intéressées. UN وما من شك في أن هذه البيانات ستساعد الحكومات في تصميم وتحسين نظمها الخاصة بجمع البيانات، وتمكنها من تلبية الحاجة الى المعلومات على الصعيد الوطني، وتيسر جهودها الرامية الى اصلاح تلك الحال، بالتعاون مع جميع اﻷطراف المعنية.
    Le Fonds a beaucoup aidé, ces dernières années, les pays membres à améliorer leurs systèmes de paiements bancaires et de règlement afin de satisfaire à des normes internationales de bonne pratique. UN ٦٥- وشهدت السنوات القليلة اﻷخيرة مشاركة كبيرة من الصندوق في مساعدة البلدان اﻷعضاء على تحسين نظمها الخاصة بالمدفوعات والتسويات المصرفية لجعلها تلبّي المعايير الدولية ﻷفضل الممارسات.
    Consciente que les pays en développement, en particulier les pays africains et les pays les moins avancés, doivent diversifier leur économie, en particulier le secteur des produits de base, en vue de moderniser leurs systèmes de production, de distribution et de commercialisation, d'accroître la productivité, et de stabiliser et accroître leurs recettes d'exportation, UN وإذ تضع في اعتبارها احتياج البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، إلى تنويع اقتصاداتها، ولا سيما قطاع السلع اﻷساسية، بغية تحديث نظمها الخاصة باﻹنتاج والتوزيع والتسويق، وتعزيز اﻹنتاجية، وتثبيت حصائل صادراتها وزيادتها،
    Dans le cadre du projet UNEVOC, les États membres s'efforcent de répondre ensemble à la nécessité de développer et d'améliorer leurs systèmes de formation et d'enseignement technique et professionnel, compte tenu des incidences sur le monde du travail des progrès scientifiques et techniques. UN والمشروع هو أساسا مسعى تعاوني للدول اﻷعضاء التي تتقاسم حاجة مشتركة إلى زيادة تطوير وتحسين نظمها الخاصة بالتعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني، مع إيلاء الاعتبار الواجب لتغيرات العلم والتكنولوجيا التي تؤثر في مكان العمل.
    ∙ Aider les États Membres à évaluer et améliorer leurs systèmes de protection et contrôle des matières nucléaires et de sécurité des autres sources radioactives, en appliquant les normes et recommandations de l’Agence, UN :: مساعدة الدول الأعضاء على تقييم وتحسين نظمها المتعلقة بحماية ومراقبة المواد النووية وأمن المواد المشعة الأخرى عن طريق تنفيذ معايير الوكالة وتوصياتها،
    4. Invite les États membres à créer une base de données exhaustive sur leurs systèmes de bourse et d'investissement et à étudier la possibilité de conclure entre eux des accords régionaux pour établir des liens entre leurs bourses de valeurs; UN 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى إنشاء قاعدة بيانات شاملة حول أسواقها المالية وأنظمتها الاستثمارية، وإلى بحث إمكانية إبرام اتفاقيات إقليمية فيما بينها سعياً لإقامة علاقات بين أسواقها المالية.
    La plénière s'est félicitée de l'engagement de ces pays à ouvrir sur une base continue leurs systèmes de certification aux examens et aux améliorations, et a invité les autres participants à continuer à inviter des missions d'examen au titre du système d'examen par les pairs du PK. UN ورحب الاجتماع العام بالتزام تلك البلدان بمواصلة إتاحة نظم إصدار الشهادات لديها لاستعراضها وتحسينها، وأهاب بالمشاركين الآخرين أن يواصلوا توجيه الدعوات لإجراء زيارات استعراضية في إطار نظام استعراض الأقران.
    Les droits culturels des peuples autochtones comprennent la reconnaissance et la pratique de leurs systèmes de justice (A/HRC/21/53, par. 21), ainsi que la reconnaissance de leurs coutumes, valeurs et langues traditionnelles par les tribunaux et dans les procédures judiciaires. UN 28- تشمل الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية الاعتراف بنظمها القضائية وممارساتها (A/HRC/21/53، الفقرة 21)، وكذلك اعتراف المحاكم والإجراءات القانونية بأعرافها وقيمها ولغاتها التقليدية().
    Tous les États doivent s'acquitter scrupuleusement de leurs obligations en matière de non-prolifération, renforcer leurs systèmes de contrôle des exportations et poursuivre des solutions pacifiques aux problèmes nucléaires régionaux grâce au dialogue et à la négociation. UN وينبغي أن تفي جميع الدول بشكل صارم بواجباتها الخاصة بعدم الانتشار وتعزيز نُظمها الخاصة بمراقبة الصادرات والسعي وراء حلول سلمية للقضايا النووية الإقليمية بإجراء حوار ومفاوضات.
    Conserver, renforcer et améliorer leurs systèmes de notification des poussées de maladie, en utilisant chaque fois que possible des systèmes électroniques et en veillant à ce que les régions et les zones rurales soient couvertes; UN :: أن تحفظ وتعزِّز وتحسِّن نُظُمها الخاصة بالإبلاغ عن تفشّي الأمراض وأن تستخدم في ذلك نُظُماً إلكترونية حيثما أمكن، وتضمن تغطية الأقاليم والمناطق الريفية؛
    La Conférence encourage l'AIEA à continuer d'aider les États parties à renforcer leurs dispositifs nationaux de contrôle règlementaire des matières nucléaires, notamment à mettre en place et à gérer leurs systèmes de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires. UN 58 - ويشجع المؤتمر الوكالة على مواصلة مساعدة الدول الأطراف في تعزيز ضوابطها التنظيمية الوطنية على المواد النووية، بما في ذلك إنشاء نظم حكومية للمساءلة عن المواد النووية ومراقبتها وصيانتها.
    i) Promouvoir le Code de conduite de l'Union européenne et inviter les pays de la région à l'adopter et à en inclure les dispositions dans leurs systèmes de contrôle nationaux respectifs; UN `1 ' تعزيز مدونة سلوك الاتحاد الأوروبي ودعوة بلدان المنطقة إلى قبولها وإدماج أحكامها في نظمها الوطنية للمراقبة؛
    Dans plus d'un accord, les membres envisagent de transformer leurs systèmes de compensation en unions de paiements, puis en zones de coopération monétaire, d'où des problèmes qui sont analysés plus loin dans la section B. UN وفي أكثر من ترتيب، ينظر اﻷعضاء في تحويل نظمهم الخاصة بالمقاصة إلى اتحادات للدفع وفيما بعد إلى مناطق تعاون نقدي. وهذا يثير مسائل يناقشها الفرع باء أدناه.
    Les pays en développement devraient également recevoir une assistance pour tirer avantage du mécanisme de règlement des différends de l'OMC et améliorer leurs systèmes de normes et d'examens. UN كما ينبغي تقديم المساعدة للبلدان النامية في الاستفادة من آلية تسوية المنازعات المعمول بها في منظمة التجارة العالمية، وفي تحسين ما لديها من نظم للمعايير والاختبار.
    La communauté internationale et le système des Nations Unies doivent s'efforcer de combler cet écart, et la tâche primordiale à cet égard consiste à fournir aux pays en développement une assistance technique aux fins du perfectionnement de leurs systèmes de communication. UN وينبغي للمجتمع الدولي واﻷمم المتحدة أن يسعيا جاهدين إلى القضاء على اختلال التوازن هذا. وتتمثل المهمة اﻷساسية في ذلك في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية على تطوير شبكاتها الاتصالية.
    Les pays en développement de transit ont eux-mêmes besoin d'améliorer les mécanismes techniques, les régimes douaniers et les modalités administratives concernant leurs systèmes de transport auxquels leurs voisins sans littoral sont censés se raccorder. UN وتعد بلدان المرور العابر النامية ذاتها في حاجة إلى تحسين الترتيبات التقنية والإدارية في نُظُم نقلها التي يتوقع من البلدان المجاورة لها غير الساحلية الارتباط بها.
    Nous prenons note de l'assistance que l'Agence apporte à ses États membres dans le renforcement de leurs systèmes nationaux de comptabilité et de contrôle de leur arsenal nucléaire et autres matériels radioactifs ainsi que de leurs systèmes de sûreté et de sécurité nucléaire. UN ونحيط علما بالمساعدة التي تقدمها الوكالة إلى الدول الأعضاء في تعزيز أنظمتها الوطنية لحصر ومراقبة المواد النووية والمواد المشعة الأخرى وأنظمة السلامة والأمن النوويين.
    c) Outils méthodologiques nécessaires pour aider les pays à mettre en place ou à améliorer les éléments clefs de leurs systèmes de promotion et de protection des droits de l'homme. UN (ج) الأدوات المنهجية اللازمة لمساعدة البلدان على إنشاء/تحسين العناصر الأساسية لنظمها المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more