"leurs terres et de leurs ressources" - Translation from French to Arabic

    • أراضيها ومواردها
        
    • أراضيهم ومواردهم
        
    • لأراضيها ومواردها
        
    • على الأرض والموارد
        
    • أراضي وموارد
        
    Elle a expliqué comment les lois coloniales avaient été utilisées pour déposséder les peuples autochtones de leurs terres et de leurs ressources. UN وأوضحت كيف تم اللجوء إلى القوانين الاستعمارية لتجريد الشعوب الأصلية من أراضيها ومواردها.
    Les violations persistantes de leurs droits et le fait qu'ils ont été dépossédés de leurs terres et de leurs ressources les ont empêchés de réaliser les normes minimales nécessaires pour une vie dans la dignité. UN وقد حرمتها الانتهاكات المستمرة لحقوقها وسلب أراضيها ومواردها من المعايير الدنيا اللازمة للعيش بكرامة.
    Le droit à l'autodétermination, comme un grand nombre d'orateurs l'avaient souligné, était étroitement lié au droit des populations autochtones de décider de leur propre développement et d'avoir la maîtrise de leurs terres et de leurs ressources. UN فالحق في تقرير المصير، كما تكرر تأكيد ذلك في عدد كبير من المداخلات، مرتبط ارتباطا قويا بحق الشعوب الأصلية في تقرير التنمية التي ترتضيها وسيطرتها على أراضيها ومواردها.
    Au cours des dernières décennies, ils ont été peu à peu privés de leurs terres et de leurs ressources. UN وقد كانوا في العقود الأخيرة ضحايا عملية فقدان أراضيهم ومواردهم.
    La spoliation de leurs terres et de leurs ressources met en péril la survie économique, sociale et culturelle de ces communautés. UN ذلك أن سلب أراضيهم ومواردهم يهدد بقاء هاتين الجماعتين اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً.
    De nombreux représentants autochtones ont fait observer que leurs peuples avaient vécu de leurs terres et de leurs ressources sans jamais menacer l'écosystème. UN ولاحظ العديد من الممثلين عن السكان الأصليين أن شعوبهم قد جنت ثمار أراضيها ومواردها دون أن تهدد أو تُتلف النظام الإيكولوجي.
    Certaines minorités concentrées sur un territoire donné accordent une grande importance à la libre disposition de leurs terres et de leurs ressources naturelles, particulièrement lorsque leur mode de vie et l'emploi qu'elles font de ces ressources diffèrent de ceux de la société dominante; UN تولي بعض الأقليات المتمركزة في أراضٍ معينة أهمية كبرى لمسألة التحكم الفعلي في أراضيها ومواردها الطبيعية وللمشاركة الفعلية في تنمية المشاريع أو الأنشطة، لا سيما عندما يكون نمط معيشتها وطريقة استعمالها للموارد الطبيعية مختلفين عنهما لدى المجتمع المهيمن؛
    Toujours en matière de développement, la Convention souligne l'importance des droits de propriété et de jouissance et le droit des autochtones d'exercer le contrôle de leurs terres et de leurs ressources. UN وفيما يتعلق بالأخير، تسلط الاتفاقية الضوء على أهمية حقوق الملكية والحيازة وحق الشعوب الأصلية في التحكم في أراضيها ومواردها.
    Or, pendant de longs siècles, les peuples autochtones ont été dépossédés de leurs terres et de leurs ressources et privés d'accès à l'eau, et cette dépossession se poursuit encore de nos jours. UN ومع ذلك، ما فتئت الشعوب الأصلية تتعرض منذ قرون لتجريدها من أراضيها ومواردها وفرص الحصول على المياه. وما زال هذا الاتجاه مستمرا اليوم.
    Pendant des siècles, les populations autochtones ont été dépossédées de leurs terres et de leurs ressources, souvent du fait de la législation coloniale. UN 24 - ما فتئت الشعوب الأصلية تجرّد، لقرون عديدة، من أراضيها ومواردها من خلال فرض قوانين استعمارية في أحيان كثيرة.
    On a estimé pendant longtemps que le droit à l'autodétermination peut aussi s'appliquer aux peuples autochtones qui ont le droit de définir leurs modèles de développement et de déterminer l'utilisation de leurs terres et de leurs ressources naturelles. UN وثمة اعتقاد راسخ منذ فترة طويلة بأن الحق في تقرير المصير يمكن أن ينطبق أيضا على الشعوب الأصلية التي من حقها أن تقرر نموذج التنمية الذي ترتضيه وكيفية استخدام أراضيها ومواردها الطبيعية.
    Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que le droit des communautés à donner leur libre consentement préalable et éclairé soit respecté lors de la planification et de la mise en œuvre de projets touchant à l'utilisation de leurs terres et de leurs ressources. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان احترام حق الجماعات في إعطاء موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة في تخطيط وتنفيذ المشاريع التي تمس استخدام أراضيها ومواردها.
    Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que le droit des communautés à donner leur libre consentement préalable et éclairé soit respecté lors de la planification et de la mise en œuvre de projets touchant à l'utilisation de leurs terres et de leurs ressources. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان احترام حق الجماعات في إعطاء موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة في تخطيط وتنفيذ المشاريع التي تمس استخدام أراضيها ومواردها.
    88. De plus en plus, dans le monde entier, les peuples autochtones luttent pour conserver la maitrise de leurs terres et de leurs ressources face à l'empiètement croissant de petits et grands projets de développement sur leurs territoires. UN 88- تكافح الشعوب الأصلية، على نحو متزايد، وفي جميع أنحاء العالم، من أجل الاحتفاظ بسيطرتها على أراضيها ومواردها في مواجهة تعدي مشاريع التنمية الصغيرة والكبيرة على أراضيها.
    Dans son rapport au Conseil des droits de l'homme, le Rapporteur spécial analyse également la situation dans laquelle se trouvent certaines communautés, devenues particulièrement vulnérables après avoir perdu le contrôle de leurs terres et de leurs ressources traditionnelles. UN 9 - واشتمل التقرير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان أيضا على تحليل لحالة المجتمعات المحلية التي أضعفتها بصفة خاصة مختلف العمليات التي سلبتها حق التصرف في أراضيها ومواردها التقليدية.
    Il est donc urgent de protéger davantage le droit à l'alimentation des premières, notamment par une meilleure protection de leurs terres et de leurs ressources. UN ولذا فمن الملح تعزيز حماية حق الشعوب الأصلية في الغذاء، بما في ذلك عن طريق تحسين حماية أراضيهم ومواردهم.
    Ils doivent faire en sorte que les tiers ne puissent pas éloigner ces populations de leurs terres et de leurs ressources. UN وينبغي كذلك منع الأطراف الثالثة من تشريد الشعوب الأصلية من أراضيهم ومواردهم.
    Le fait d'éloigner les Adivasis de leurs terres et de leurs ressources traditionnelles de la création de réservoirs et de canaux et de projets de reboisement a des répercutions importantes sur leur capacité d'exercer pleinement leurs droits fondamentaux. UN ويؤثر تشريد الأديفاسس من أراضيهم ومواردهم التقليدية بسبب إنشاء الخزانات، والقنوات، ومشاريع إعادة التحريج تأثيراً كبيراً في قدرتهم على التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Leur intégration et leur confinement dans des États modernes par la colonisation et la modernisation a ouvert la voie à l'expropriation de leurs terres et de leurs ressources. UN فإدماج الشعوب الأصلية وحصرها في مدن حديثة من خلال الاستعمار والتحديث، قد عرَّض أراضيهم ومواردهم للمصادرة من أجل استخدام الآخرين.
    Cette loi est très importante car elle atteste de la volonté des Fidji d'œuvrer aux niveaux global et régional pour assurer l'utilisation durable de leurs terres et de leurs ressources en eau. UN ويكتسي هذا القانون أهمية بالغة للغاية وهو أساسي بالنسبة لالتزام فيجي حيال الدعم العالمي والإقليمي الرامي إلى تحقيق الاستخدام المستدام لأراضيها ومواردها المائية.
    Selon son organisation, la meilleure façon de garantir la stabilité et la paix en Afrique était que la communauté internationale soutienne le principe de l'autodétermination et accorde aux différentes ethnies et aux communautés autochtones le contrôle de leurs terres et de leurs ressources. UN وقال إن منظمته ترى أن أفضل سبيل لضمان الاستقرار والسلم في أفريقيا يكمن في إبداء المجتمع الدولي تأييده لمبادئ تقرير المصير ومنح الجماعات الإثنية وجماعات السكان الأصليين السيطرة على الأرض والموارد.
    ii) Réparer en équité les torts subis par les peuples autochtones spoliés de leurs terres et de leurs ressources; UN `2` معالجة الاستيلاء غير المشروع على أراضي وموارد الشعوب الأصلية بطريقة منصفة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more