La plupart des communautés autochtones voient leurs terres et leurs ressources naturelles usurpées par des éléments extérieurs. | UN | وتتعرض معظم مجتمعات السكان اﻷصليين إلى تعدي اﻷجانب على أراضيها ومواردها الطبيعية. |
L'article 32 stipule en outre que les peuples autochtones ont le droit de décider de la manière dont ils souhaitent mettre en valeur leurs terres et leurs ressources. | UN | وتنص المادة 32 كذلك على أن للشعوب الأصلية الحق في أن تقرر الكيفية التي ترغب بها في تطوير أراضيها ومواردها. |
Dans de nombreux cas, les renseignements recueillis indiquent que les assassinats ont été commis sur des personnes engagées dans la défense des droits des autochtones sur leurs terres et leurs ressources naturelles. | UN | ويقال في كثير من الحالات الموثقة أن ما أدى إلى ذلك هو الدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
La délégation canadienne appuyait fermement le principe selon lequel les peuples autochtones avaient le droit de posséder, de mettre en valeur, de gérer et d'utiliser leurs terres et leurs ressources. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد بشدة مبدأ أن للسكان الأصليين الحق في ملكية أراضيهم ومواردهم والتحكم فيها وتنميتها واستخدامها. |
Il est important de ne plus considérer les populations autochtones comme étant simplement des groupes vulnérables, et de les traiter comme des partenaires sur un pied d'égalité, dont les droits sur leurs terres et leurs ressources naturelles doivent être respectés. | UN | ومن الهام العدول عن الرأي القائل إن السكان الأصليين هم مجرد جماعات ضعيفة والأخذ بالرأي القائل إن السكان الأصليين هم شركاء في شراكة تقوم على المساواة. ويجب احترام حقوقهم في أراضيهم ومواردهم الطبيعية. |
Cela a des répercussions particulièrement graves sur les peuples autochtones, dont les modes de vie sont étroitement liés à la relation traditionnelle qu'ils entretiennent avec leurs terres et leurs ressources naturelles. | UN | فهذه العمليات تترتب عليها آثار خطيرة تنعكس بوجه خاص على أبناء الشعوب الأصلية، نظرا للصلة الوثيقة بين أساليب حياتهم وبين العلاقة التقليدية التي تربطهم بأراضيهم ومواردهم الطبيعية. |
Certains participants autochtones ont indiqué que, pour survivre, les peuples autochtones et leurs communautés devaient pouvoir détenir, utiliser, conserver et gérer leurs terres et leurs ressources naturelles. | UN | وأضاف عدد من المشاركين عن السكان اﻷصليين أن الشعوب اﻷصلية تحتاج حفاظاً على بقائها إلى أن يكون بوسعها أن تمتلك أراضيها ومواردها الطبيعية وتنتفع بها وتصونها وتديرها. |
Elle a recommandé que les peuples autochtones puissent contrôler, posséder et utiliser leurs terres et leurs ressources afin d'être en mesure de participer effectivement à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأوصت بوجوب أن تكون الشعوب الأصلية قادرة على التحكم في أراضيها ومواردها وحيازتها واستغلالها حتى تكون في موقع يمكِّنها من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a déclaré que celuici était un aspect fondamental du droit à l'autodétermination des peuples autochtones, et qu'il leur était indispensable pour exercer leur souveraineté permanente sur leurs terres et leurs ressources naturelles dans un cadre relatif aux droits de l'homme. | UN | وقالت إن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة تمثل جانباً أساسياً من حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، وهي ضرورية لتمكينها من ممارسة سيادة دائمة على أراضيها ومواردها الطبيعية في إطار حقوق الإنسان. |
Les organisations autochtones de toutes les régions du monde se sont opposées en termes très fermes à l'activité des entreprises multinationales qui violent les droits des autochtones sur leurs terres et leurs ressources naturelles. | UN | وأبدت منظمات السكان الأصليين من شتى أصقاع العالم اعتراضها الشديد على الشركات متعددة الجنسيات التي تنتهك حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
:: La nécessité pour les communautés autochtones de fixer elles-mêmes leurs priorités de développement et de participer réellement aux décisions touchant leurs terres et leurs ressources naturelles. | UN | :: الحاجة إلى قيام المجتمعات المحلية الأصلية بتعريف أولوياتها الإنمائية الخاصة، والمشاركة بصورة مجدية في اتخاذ القرارات التي تؤثر في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
Pour défendre leurs terres et leurs ressources, les communautés autochtones rencontrent d'énormes difficultés. | UN | 29 - تواجه مجتمعات الشعوب الأصلية تحديات جمة في دفاعها عن أراضيها ومواردها. |
Des améliorations sont possibles si les États reconnaissent les identités spécifiques des populations autochtones et leurs droits sur leurs terres et leurs ressources. | UN | ويمكن توقُّع بعض التحسُّن بما أن الدول تعترف بهويات السكان الأصليين المتميزة وحقوقهم في أراضيهم ومواردهم. |
Quant à l'article 30, si le Gouvernement brésilien appuyait l'idée qui y était énoncée, il estimait toutefois qu'il serait plus approprié, d'un point de vue juridique, d'affirmer que les autochtones avaient le droit d'exiger que les Etats tiennent compte de leur avis, exprimé librement et en toute connaissance de cause, avant l'approbation de tout projet ayant une incidence sur leurs terres et leurs ressources. | UN | وقال فيما يتعلق بالمادة ٠٣، إنه على الرغم من تأييد حكومته للفكرة، فإن من اﻷنسب من وجهة نظر قانونية، تأكيد حق الشعوب اﻷصلية في المطالبة بأن تأخذ الدول في الاعتبار رأيهم الحر والمستنير عند الموافقة على أي مشروع يؤثر في أراضيهم ومواردهم. |
Il faut tenir compte du fait que ce que veulent en définitive les peuples autochtones qui sont victimes de travail forcé, ce n'est pas se faire engager dans des haciendas, mais récupérer leurs terres et leurs ressources. | UN | 42 - وينبغـــي أن يؤخـــذ في الاعتبار أن الإرادة الفعلية للشعوب الأصلية الخاضعة للسخرة لا تكمن في أن يصبحوا عمالا بالأجرة في المزارع، بل في أن يستعيدوا أراضيهم ومواردهم. |
d) Les évaluations portent, entre autres, sur l'impact des activités prévues sur certains groupes tels que les enfants, les personnes âgées, les peuples et communautés autochtones (en particulier pour ce qui concerne leurs terres et leurs ressources naturelles) et/ou les femmes. | UN | (د) تتناول عمليات التقييم بصفة خاصة، ضمن ما تتضمنه، أثر الأنشطة المقترحة في فئات محددة، مثل الأطفال والمسنين والشعوب والمجتمعات الأصلية (لا سيما فيما يتعلق بأراضيهم ومواردهم الطبيعية)، و/أو النساء. |
Partout dans le monde, leurs terres et leurs ressources sont des cibles convoitées pour la réalisation de projets de développement à grande échelle tels que barrages hydroélectriques ou polyvalents, opérations d'exploitation minière et forestière et projets touristiques. | UN | ففي جميع أنحاء العالم، تمثل أراضي الشعوب الأصلية ومواردها أهدافا مرغوبا فيها لإنجاز مشاريع إنمائية واسعة النطاق، مثل السدود المخصصة لإنتاج الطاقة الكهرمائية أو المتعددة الأغراض، وكذلك لاستخراج المعادن، وقطع الأشجار، وإنجاز مشاريع التنمية السياحية. |
38. L'observateur du Movement for the Survival of the Ogoni People (MOSOP) a indiqué que les Ogonis n'avaient aucune part aux décisions qui les concernaient, étaient sous-représentés dans les organes officiels, en particulier au Sénat, et qu'ils ne pouvaient exercer aucun contrôle sur leurs terres et leurs ressources. | UN | 38- وقال المراقب عن الحركة من أجل بقاء شعب الأوغوني إن هذا الشعب مُستبعد من القرارات التي تهمه، وهو ممثل تمثيلاً ناقصا في مؤسسات الدولة، ولا سيما مجلس الشيوخ، وأنه رُفض السماح له بأي إجراء تحكُّم في أراضيه وموارده. |
Ces populations souhaitent que leurs biens culturels leur soient rendus, en particulier si elles en ont été dépossédées, et que leur environnement, leurs terres et leurs ressources soient restaurés et protégés. | UN | وترغب هذه الشعوب في استعادة ممتلكاتها الثقافية، وخاصة إذا كانت قد أُخذت منها دون استئذان. وهي تتطلع أيضا إلى استرجاع وحماية بيئتها وأراضيها ومواردها. |
Les indicateurs sociaux montrent que les peuples autochtones sont toujours au bas de l'échelle sociale, qu'ils n'ont pas accès aux services de base et qu'ils sont souvent privés de leurs droits sur leurs terres et leurs ressources. | UN | فالمؤشرات الاجتماعية تعكس استمرار وجود الشعوب الأصلية في أسفل الطبقات الاجتماعية، حيث تعوزهم الخدمات الأساسية ويُحرمون في كثير من الأحيان من حقوقهم في الأرض والموارد. |
M. Scheinin demande si le Gouvernement canadien a pour politique de demander aux peuples autochtones d'abandonner leurs droits sur leurs terres et leurs ressources afin de conclure des arrangements conventionnels même si les nouveaux traités contiennent une clause d'extinction ou une clause de conversion. | UN | وتساءلت عما إذا كانت سياسة حكومة كندا تتمثل في ضرورة تخلي السكان الأصليين عن حقوقهم في الأرض وفي الموارد من أجل الدخول في ترتيبات لمعاهدة، نظراً لأنه حتى المعاهدات الجديدة تتضمن فقرة انقضاء للحقوق أو فقرة تحويل. |
Face à ces enjeux, il importe de leur donner les moyens de gérer leurs terres et leurs ressources dans la durée. | UN | وأمام هذه الرهانات، من الأهمية بمكان تمكين الشعوب الأصلية من تدبير شؤون أرضهم ومواردهم. |
22. Il a en outre été mentionné que, si la délimitation des terres et l'établissement de titres fonciers risquaient de diviser les communautés autochtones, ces procédures étaient un bon moyen de protéger leurs terres et leurs ressources en garantissant la sécurité d'occupation. | UN | 22- وأشار مشاركون أيضا إلى أنه بالرغم من أن رسم حدود الأرض ومنح سندات ملكيتها قد يوقعان الشقاق بين مجتمعات الشعوب الأصلية فإنهما أداة مفيدة لحماية أراضي وموارد الشعوب الأصلية بتوفيرهما أمن الحيازة لهذه الشعوب. |
Elles souhaitent que leurs biens culturels leur soient rendus, en particulier si elles en ont été dépossédées, et que leur environnement, leurs terres et leurs ressources soient restaurés et protégés. | UN | وهم يودون استعادة ممتلكاتهم الثقافية ولا سيما إذا كانت تلك الممتلكات قد أُخذت دون إذن منهم وكذلك يأملون في تأهيل وحماية بيئتهم وأراضيهم ومواردهم. |
94. Ces solutions de rechange doivent être favorisées. Les peuples autochtones doivent véritablement participer à toutes les prises de décision concernant leurs terres et leurs ressources. | UN | ٤٩- يجب تشجيع هذه البدائل، ويجب أن تشترك الشعوب اﻷصلية حقا في جميع عمليات صنع القرارات التي تتعلق بأراضيها ومواردها. |