J'espère que les grandes commissions continueront, comme elles l'ont fait lors de la cinquante-quatrième session, de n'épargner aucun effort pour achever leurs travaux dans les délais. | UN | آمل أن تواصل اللجان الرئيسية بذل المجهود الذي أظهرته في الدورة الرابعة والخمسين في إنهاء عملها في الوقت المحدد. |
Ils ont mené à bien leurs travaux dans un délai de trois semaines et ont présenté leurs rapports au Ministère de la justice par l'intermédiaire du Conseil consultatif des droits de l'homme. | UN | وقد أنهت اللجان عملها في غضون ثلاثة أسابيع وعرضت تقاريرها على وزير العدل من خلال المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان. |
J'espère que les grandes commissions continueront, comme elles l'ont fait lors de la cinquante-troisième session, de n'épargner aucun effort pour achever leurs travaux dans les délais. | UN | وآمل أن تواصل اللجان الرئيسية الجهود التي بذلتها أثناء الدورة الثالثة والخمسين لاختتام أعمالها في الموعد المحدد. |
J'espère que les grandes commissions continueront, comme ils l'ont fait lors de la cinquante et unième session, de n'épargner aucun effort pour achever leurs travaux dans les délais. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تواصل اللجان الرئيسية المجهود الذي أظهرته في الدورة الحادية والخمسين بإنهاء أعمالها في الوقت المحدد. |
Ils donnent également aux autres membres du Conseil l'occasion de réfléchir à leurs travaux dans un cadre informel. | UN | كما تتيح هذه السلسلة لأعضاء المجلس الحاليين فرصة للتفكير في عملهم في جو غير رسمي. |
Nous espérons que les deux Tribunaux seront en mesure d'achever leurs travaux dans les délais fixés par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ونحن نأمل أن تصبح المحكمتان قادرتين على إكمال عملهما في الإطار الزمني الذي حددته قرارات مجلس الأمن. |
Plus particulièrement, ils ont besoin des ressources financières qui leur permettront de terminer leurs travaux dans les délais impartis. | UN | وينبغي بخاصة توفير الموارد المالية المناسبة لهما لكي تنهيا عملها في الوقت المحدد. |
Toutefois, les Etats Membres et les délégations devraient poursuivre leurs travaux dans ce domaine. | UN | واستدرك قائلا إنه ينبغي للدول اﻷعضاء والوفود، مع ذلك، أن تواصل عملها في هذا المجال. |
Il a aussi réaffirmé que les parlements s'engageaient à intensifier leurs travaux dans le domaine du développement durable. | UN | وكرر أيضا تأكيد التزام البرلمانات بتكثيف عملها في ميدان التنمية المستدامة. |
Il l'a fait conformément à la pratique actuelle, à la demande des organisations concernées, afin de faciliter leurs travaux dans le cadre du processus intergouvernemental. | UN | وتمّ ذلك وفقاً للممارسة الحالية وبطلب من المنظمات المعنية بغية تيسير عملها في إطار العملية الحكومية الدولية. |
Les participants ont salué les efforts déployés par le HautCommissariat pour mieux intégrer leurs travaux dans les analyses et la programmation par pays. | UN | ورحب المشاركون بجهود المفوضية لزيادة إدماج عملها في التحليل والبرمجة القطريين. |
Il invite les délégations à poursuivre leurs travaux dans le cadre de la Convention sur ces bases, plutôt que de suivre des mouvements qui s'en écartent. | UN | ودعا الوفود إلى مواصلة أعمالها في إطار الاتفاقية على هذه الأسس، بدلاً من الابتعاد عن هذه الأسس. |
Ils ont ordonné aux organes pertinents de l'ASACR d'accélérer leurs travaux dans ces domaines. | UN | وأصدروا تعليمات إلى هيئات الرابطة لتعجل بإنجاز أعمالها في هذه المجالات. |
J'espère que les grandes commissions continueront, comme elles l'ont fait lors de la cinquante-deuxième session, de n'épargner aucun effort pour achever leurs travaux dans les délais. | UN | وآمل أن تواصل اللجـــان الرئيسية بذل الجهود التي كانت بذلتهـــا أثناء الـــدورة الثانية والخمسين لاختتام أعمالها في الوقت المحدد. |
L'objectif était aussi d'offrir aux membres du Conseil une occasion de réfléchir à leurs travaux dans un cadre informel. | UN | كما كانت تستهدف إتاحة الفرصة لأعضاء المجلس للتأمل في عملهم في جو غير رسمي. |
Ils ont également donné aux membres actuels du Conseil l'occasion de réfléchir à leurs travaux dans un cadre informel. | UN | وأتاحت هذه الحلقات أيضا لأعضاء المجلس الحاليين الفرصة للتفكير في عملهم في جو غير رسمي. |
Lorsque les experts se rendront en Afrique australe, des ressources seront nécessaires pour mettre à leur disposition des bureaux temporaires de manière à faciliter leurs travaux dans la région. | UN | ٣ - عند سفر الخبراء إلى أفريقيا الجنوبية ستدعو الحاجة إلى توفر حيز يتخذون منه مكاتب بصفة مؤقتة لتيسير عملهم في المنطقة. |
19. Il a été convenu que les deux comités de session se réuniraient en même temps au cours de la première semaine, de manière à terminer leurs travaux dans l'après-midi du vendredi 19 mai. | UN | ١٩ - وتم الاتفاق على أن تجتمع لجنتا الدورة في وقت واحد خلال اﻷسبوع اﻷول من الدورة لكي تستكملا عملهما في موعد لا يتجاوز بعد ظهر يوم الجمعة ١٩ أيار/مايو. |
Les participants au Comité de concertation et de dialogue ont ensuite décidé de poursuivre leurs travaux dans trois commissions qui sont : | UN | ثم قرر المشاركون في لجنة التشاور والحوار مواصلة أعمالهم في إطار ثلاث لجان هي: |
Nous appelons tous les États à faciliter le fonctionnement de ces instances et à seconder les efforts qu'elles déploient pour achever leurs travaux dans les délais prescrits. | UN | ونهيب بجميع الدول أن تقدم مساعدتها للمحكمتين وأن تدعم جهودهما المبذولة لإنجاز أعمالهما ضمن الإطار الزمني المتفق عليه. |
Nous espérons que les groupes de travail parviendront enfin à entamer leurs travaux dans le format proposé, comme prévu par les résolutions pertinentes adoptées par le Conseil à sa première session, sans pour autant se limiter à des consultations officieuses sur l'examen des questions relevant de leur compétence. | UN | ونأمل أن يتمكن الفريقان العاملان في نهاية المطاف من بدء أعمالهما في إطار الشكل المقترح، وفقا لما توخته القرارات ذات الصلة للدورة الأولى للمجلس، على ألا يقتصر نشاطهما على عقد مشاورات غير رسمية بشأن المسائل الداخلة في ولاية كل منهما. |
ii) Pourcentage accru de parties prenantes de la Commission jugeant que les produits et services fournis dans le cadre du sous-programme sont < < utiles > > ou < < très utiles > > à leurs travaux dans les domaines du commerce, de l'intégration et du développement durable | UN | ' 2` زيادة في النسبة المئوية للأطراف المعنية في اللجنة التي شملها الاستقصاء والتي تقيّم منتجات البرنامج الفرعي وخدماته على أنها " مفيدة " أو " مفيدة جدا " لما يقومون به من عمل في مجالات التجارة والتكامل والتنمية المستدامة |
836. Les Ministères de la justice et des services sociaux poursuivent leurs travaux dans le cadre de la réforme du droit familial. | UN | ٨٣٦ - تواصل وزارة العدل والشؤون الاجتماعية عملهما بشأن إصلاح قانون اﻷسرة. |