"leurs troupes" - Translation from French to Arabic

    • قواتها
        
    • قواتهما
        
    • قواتهم
        
    • جنودها
        
    • لقواتها
        
    • وحداتها
        
    • بقواتها
        
    • قواته
        
    • التي كانت عليها القوات
        
    • لقواتهم
        
    • لقواتهما
        
    • وحداتهما
        
    • جنودهم
        
    • قوّاتهم
        
    La plupart des pays qui étaient membres du " Commandement des Nations Unies " ont maintenant retiré leurs troupes. UN لقد سحبت معظم البلدان التي كانت أعضاء في القيادة قواتها منها.
    Nous déplorons le fait que certains pays brandissent la menace de retirer leurs troupes de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) si l'embargo est levé. UN ونحن نأسف لتهديدات بعض البلدان بسحب قواتها من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إذا رفع الحظر.
    Les pays qui fournissent des contingents, pour leur part, devraient doter leurs troupes du matériel et de l'équipement nécessaires. UN وينبغي للبلدان التي تساهم بقوات، من جهتها، ان تجهز قواتها بالمعدات والتجهيزات اللازمة.
    Nous les appelons donc, sur la base de cette amitié, à faire preuve de retenue à tout moment et à retirer leurs troupes de leurs frontières respectives. UN وعليه، ندعوهما، انطلاقا من تلك الصداقة، إلى ممارسة ضبط النفس في كل وقت، وسحب قواتهما كل عن حدود الآخر.
    Il relève aussi des faits indiquant que d’autres commandants de zone des Forces nouvelles sont actuellement en train eux aussi de rééquiper leurs troupes. UN ويلاحظ أيضا وجود أدلة على أن قادة آخرين لمناطق القوى الجديدة يعيدون أيضا تجهيز قواتهم.
    Il n'est pas évident non plus que les pays qui fournissent des contingents acceptent que leurs troupes soient utilisées à cette fin. UN وليس من الواضح ما إذا كانت الدول المساهمة بقوات ستوافق على تقديم جنودها ﻷجل هذا الغرض.
    :: Charger leurs troupes de s'acquitter avec zèle des tâches qui leur sont confiées par les responsables de la mission et à accepter les risques qui en découlent; UN :: توجيه قواتها نحو الوفاء الدؤوب بالمهام التي كلفتها بها قيادة البعثة، وقبول المخاطر التي ينطوي عليها القيام بذلك
    À Bouaké, les FAFN ont renforcé leurs troupes et avancé vers Ngattalikro, près de Yamoussoukro, dans l'ancienne zone de confiance, pour parer à une éventuelle attaque des FDS venus du sud. UN وعززت القوات المسلحة التابعة للقوات الجديدة في بواكيه قواتها وتقدمت إلى نغاتاليكرو، قرب ياموسوكرو، في منطقة إرساء الثقة السابقة، لدرء هجوم محتمل لقوات الدفاع والأمن من الجنوب.
    Les Nations Unies n'ont pas pu déployer leurs troupes comme prévu. UN ولم تتمكن الأمم المتحدة من نشر قواتها مثلما كان يقضي الاتفاق.
    L'Angola a proposé qu'un accord spécifique soit trouvé entre tous les États belligérants concernant le retrait de leurs troupes du territoire de la République démocratique du Congo. UN واقترحت أنغولا إبرام اتفاق خاص بين جميع الدول المتحاربة بشأن سحب قواتها من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En particulier, les pays fournisseurs de contingents sont responsables du comportement et de la discipline de leurs troupes. UN وعلى وجه التحديد، تتحمل البلدان المساهمة بقوات المسؤولية عن سلوك قواتها وانضباطها.
    Il faut que les pays qui fournissent des contingents ne négligent aucun effort pour former leurs troupes et punir les auteurs de tels agissements. UN وعلى الدول التي تشارك بقوات أن تفعل كل ما في وسعها لتدريب قواتها وأن تعاقب مرتكبي تلك الأفعال.
    C'est sur le bord de mer que les forces d'occupation avaient mis une grande partie de leurs troupes en position dans le cadre de leur dispositif de défense. UN وعلى هذا الشريط الساحلي نشرت قوات الاحتلال عدداً كبيراً من قواتها كجزء من الخطة الدفاعية.
    Il semble que le Rwanda et l'Ouganda aient convenu de retirer leurs troupes de la ville. UN ويبدو أن رواندا وأوغندا اتفقتا على سحب قواتهما من المدينة.
    Le Rwanda et l'Ouganda n'ont pas fourni d'explications au sujet des combats mais ont annoncé que leurs troupes se retireraient à une distance de 100 kilomètres de Kisangani. UN ولم توفر أوغندا ورواندا أي تفسير لاندلاع القتال، بل أعلنتا أن قواتهما ستنسحب على بعد 100 كيلو متر من كيسانغاني.
    Dans d'autres zones litigieuses de la frontière terrestre, les parties ont retiré leurs troupes et sont convenues d'appliquer l'arrêt. UN وفي المناطق الواقعة على الحدود البرية التي يوجد حولها خلاف، سحب الطرفان قواتهما ووافقا على تنفيذ الحكم.
    Les rebelles sont convenus de cantonner leurs troupes en vue de leur désarmement. UN ووافق المتمردون على تجميع قواتهم في مواقع تمركز على ضوء عملية نزع السلاح.
    Apparemment, les pays qui sont susceptibles de fournir des contingents n'ont pas de motivation pour déployer leurs troupes sur des terrains dangereux avec des remboursements insuffisants. UN ويبدو أنه ليس لدى البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات حوافز لنشر جنودها إلى مناطق خطرة مقابل مبالغ ضئيلة.
    Pour éviter la guerre et préserver la paix dans la péninsule, les États-Unis doivent s'abstenir d'encourager le sud à renforcer ses armements et d'exacerber les tensions et retirer leurs troupes. UN وتجنب الحرب بشبه جزيرة كوريا وصون السلام على أراضيها يقتضيان امتناع الولايات المتحدة عن تشجيع تعزيز اﻷسلحة لدى كوريا الجنوبية ومفاقمة التوترات، إلى جانب سحبها لقواتها من كوريا الجنوبية.
    Certains pays fournisseurs de contingents ont clairement fait savoir, lors de la réunion au sommet, qu'ils pourraient être contraints de retirer leurs troupes si la situation n'évoluait pas. UN وفي اجتماع القمة، أوضحت بعض البلدان المساهمة بقوات أنها قد تضطر إلى سحب وحداتها إذا ما استمرت الحالة على ما هي عليه.
    Elles ont précisé que la collecte de renseignements sur leurs troupes dans les zones extérieures se poursuivait. UN وذكرت أن عملية جمع المعلومات المتعلقة بقواتها في المناطق النائية جارية.
    Les FDI ont déclaré que leurs troupes avaient dispersé les émeutiers au moyen de grenades lacrymogènes et de balles en caoutchouc. UN وذكر جيش الدفاع اﻹسرائيلي أن قواته قامت بتفريق المشاغبين باستعمال الغاز المسيل للدموع والرصاص المطاطي.
    2. Demande aux parties de rester résolument attachées à l'Accord de cessation des hostilités et de désamorcer la situation, notamment en ramenant les effectifs de leurs troupes à leur niveau du 16 décembre 2004 et en évitant les provocations militaires; UN 2 - يهيب بالطرفين أن يحافظا على التزامهما التام باتفاق وقف أعمال القتال، وأن يعملا على وقف تصاعد الوضع، وذلك بطرق من بينها العودة إلى مستويات الانتشار التي كانت عليها القوات في 16 كانون الأول/ديسمبر 2004 وتجنب الأنشطة العسكرية الاستفزازية؛
    Chacun d'entre eux portait un casque audio, et ils ont fait charger leurs troupes contre nous. UN وكان لكل واحد منهم جهاز رأسي للتخاطب، وكانوا يعطون التعليمات لقواتهم من أجل مواجهتنا.
    Toutefois, les deux parties ont continué à déplacer leurs troupes dans les zones qu'elles contrôlent. UN وعلى الرغم من ذلك، يواصل الجانبان إجراء تحركات لقواتهما في جميع أرجاء المنطقة التي يسيطر عليها كل منهما.
    b) D'exiger du Rwanda et de l'Ouganda le retrait immédiat de leurs troupes du territoire congolais; UN )ب( مطالبة رواندا وأوغندا بسحب وحداتهما فورا من إقليم الكونغو؛
    Il prétend avoir dit à ces officiers d'aller reprendre en main leurs troupes; UN وادعى أنه طلب من هؤلاء الضباط الذهاب لاستعادة السيطرة على جنودهم.
    Ils espèrent que les occidentaux retireront leurs troupes. Vont-ils réussir ? Open Subtitles أتمنّى أن الغرب سيسحبون كُلّ قوّاتهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more