"levée de l'embargo sur les" - Translation from French to Arabic

    • رفع حظر
        
    • رفع الحظر المفروض على
        
    • رفع الحظر على
        
    • برفع الحظر
        
    • برفع حظر توريد
        
    Cela étant, nous saluons le report de la question de la levée de l'embargo sur les armes. UN وإزاء هذه الخلفية، نرحب بتأجيل مسألة رفع حظر اﻷسلحة.
    Dans ce contexte, le Japon considère que la question de la levée de l'embargo sur les armes pose un sérieux problème dans cette situation. UN وفي هذا السياق، ترى اليابان أن مسألة رفع حظر اﻷسلحة تشكل مشكلة خطيرة في هذه الحالة.
    La levée de l'embargo sur les armes doit demeurer le dernier recours. UN إن رفع حظر اﻷسلحة يجب أن يبقى الملاذ اﻷخير.
    En particulier, nous ne pouvons pas appuyer une demande concernant la levée de l'embargo sur les armements. UN واﻷهم من كل شيء، أننا لا يمكن أن نؤيد الدعوة الى رفع الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة.
    La levée de l'embargo sur les armes risquerait de ne servir qu'à rendre les Serbes encore plus intransigeants. UN وأضاف أن رفع الحظر على توريد اﻷسلحة من الممكن أن يخدم الصرب ويجعلهم في موقف متشدد بصورة أكثر.
    Ma délégation a toujours demandé la levée de l'embargo sur les livraisons d'armes injustement imposé à la République de Bosnie-Herzégovine. UN وقد طالب وفدي دوما برفع الحظر على توريد اﻷسلحة الذي فرض ظلما على جمهورية البوسنة والهرسك.
    Il s'agit surtout du paragraphe 22 du dispositif relatif à la levée de l'embargo sur les armes. UN وأشير بوجه خاص إلى الفقرة ٢٢ المتعلقة برفع حظر توريد اﻷسلحة.
    Pour toutes ces raisons, nous ne pouvons accepter une levée de l'embargo sur les armes; nous nous abstiendrons donc lors du vote sur ce projet de résolution. UN ولهذه اﻷسباب لا نستطيع قبول رفع حظر اﻷسلحة، وبالتالي فإننا سنمتنع عن التصويت على مشروع القرار.
    À cet égard, la levée de l'embargo sur les armes pourrait provoquer la montée en puissance d'une spirale de mort et de destruction déjà perverse. UN ومن هنا يمكن أن يؤدي رفع حظر اﻷسلحة إلى زيادة تصعيد حلقة الموت والدمار المفرغة الدائرة اﻵن فعلا.
    Mon gouvernement convient que la levée de l'embargo sur les armes, même s'il n'intervient que dans six mois, comporte des risques. UN تدرك حكومتي أن رفع حظر اﻷسلحــــة، حتى في غضون ستة أشهر، ينطوي على مخاطر.
    Nombre de ces pays considèrent également que la levée de l'embargo sur les armes va de pair avec la nouvelle détermination affichée par la communauté internationale fait preuve à l'égard des Serbes. UN ويرى كثير من هذه الدول أيضا أن رفع حظر اﻷسلحة يتسق مع اﻹرادة الدولية الجديدة إزاء الجانب الصربي.
    L'Assemblée générale, comme on le sait, est en faveur de la levée de l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine. UN ومن المعلوم أن الجمعية العامة تؤيد رفع حظر اﻷسلحة عن البوسنة والهرسك.
    La levée de l'embargo sur les armes sans une réforme appropriée du secteur de la sécurité laisserait la population civile encore davantage à la merci des forces non constituées, des milices armées et d'un appareil sécuritaire abusif. UN ومن شأن رفع حظر الأسلحة دون القيام بإصلاح ملائم في قطاع الأمن أن يترك السكان المدنيين، أكثر مما هو عليه الحال الآن، تحت رحمة قوات غير دستورية، وميليشيات مسلحة، وجهاز أمني فاسد.
    Toutefois, l'Expert indépendant regrette que ses nombreux appels en vue de la levée de l'embargo sur les armes imposé à la Côte d'Ivoire n'aient pas été entendus. UN غير أن الخبير المستقل أعرب عن أسفه لعدم تلبية دعواته العديدة إلى رفع حظر الأسلحة المفروض على كوت ديفوار.
    Pour justifier cette démarche, ils ont fait valoir que la levée de l'embargo sur les armes ne ferait que jeter de l'huile sur le feu. UN ولقد برروا هذا المسار بادعاء أن رفع حظر السلاح كان سيعني صب الزيت على النار.
    Sous réserve que certaines conditions soient satisfaites, il a limité sa juste demande d'une levée de l'embargo sur les armes à la seule adoption d'une résolution formelle, qui reporterait à six mois encore son entrée en vigueur. UN إذ أنه رهنا بالوفاء بشروط معينة، قصر مطلبه العادل بشأن رفع حظر اﻷسلحة على اعتماد قرار رسمي في هذا الصدد مع إرجاء تنفيذه لمدة ستة أشهر.
    L'Union européenne s'inquiète sérieusement des conséquences d'une levée de l'embargo sur les armes. UN والاتحاد اﻷوروبي يخشى تماما عواقب رفع الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة.
    En raison de diverses interprétations erronées et conjectures des médias occidentaux en ce qui concerne notre position, pourtant claire, concernant la levée de l'embargo sur les armes, le Bureau du Président de la présidence publie la déclaration ci-après : UN نظرا لما جاء في وسائل اﻹعلام الغربية من عمليات إساءة فهم للتفسير ومن تأويلات لموقفنا الواضح من رفع الحظر المفروض على اﻷسلحة، فقد أصدر مكتب رئيس مجلس الرئاسة البيان التالي.
    La position de la République de Bosnie-Herzégovine en ce qui concerne la levée de l'embargo sur les armes demeure inchangée et se fonde sur le droit inaliénable de légitime défense de nos peuples. UN ما زال موقف جمهورية البوسنة والهرسك من رفع الحظر المفروض على اﻷسلحة على حالة دون تغيير، وهو قائم على حق شعوبنا الثابت في الدفاع عن النفس.
    Les réformes de structure nécessaires pour que soient réunies les conditions de la levée de l'embargo sur les diamants bruts libériens n'ont pas été accomplies. UN لم يتم إجراء الإصلاحات الهيكلية اللازمة لاستيفاء شروط رفع الحظر على الماس الخام الليـبري.
    La levée de l'embargo sur les armes imposé au Gouvernement bosniaque et le renforcement de la capacité de défense des Musulmans de Bosnie sont, à notre avis, les meilleures garanties de durabilité d'un règlement de paix, quel qu'il soit, et de prévention des agressions futures. UN وفي رأينا أن رفع الحظر على توريد اﻷسلحة المفروض على حكومة البوسنة وتعزيز القدرات الدفاعية لمسلمي البوسنة يشكلان أكثر الضمانات فعالية لدوام أي تسوية سلمية ومنع العدوان في المسقبل.
    Le Pakistan réaffirme vigoureusement son ferme appui à la demande du peuple bosniaque, qui exige la levée de l'embargo sur les armes. UN إن باكستان تكرر بقوة من جديد تأييدها الثابت لطلب شعب البوسنة برفع الحظر المفروض على اﻷسلحة.
    I. Soutien au Gouvernement fédéral de la Somalie en ce qui concerne la levée de l'embargo sur les armes UN طاء - تقديم الدعم للحكومة الاتحادية للصومال في ما يتعلق برفع حظر توريد الأسلحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more