"levée des restrictions" - Translation from French to Arabic

    • إزالة القيود
        
    • رفع القيود
        
    • إلغاء قيود
        
    • إلغاء القيود
        
    • رفع التقييدات المفروضة
        
    • رُفعت القيود
        
    • لرفع القيود المفروضة
        
    • رفع قيود
        
    :: levée des restrictions discriminatoires au transfert des techniques à applications bivalentes; UN :: إزالة القيود التمييزية فيما يتعلق بنقل التكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج؛
    Le Programme a financé l'élaboration d'études portant sur la levée des restrictions nationales qui faisaient obstacle à l'application de ces instruments. UN وقد مول البرنامج عملية إعداد دراسات تركز على إزالة القيود المحلية التي تعوق تنفيذ هذه البروتوكولات.
    levée des restrictions imposées à Mme Daw Aung San Suu Kyi UN رفع القيود المفروضة على داو أونغ سان سو كيي
    Elle soutient également l'appel du Commissaire général à la levée des restrictions à la circulation des personnels et des biens de l'Office. UN وتؤيد الهند أيضا دعوة المفوض العام إلى رفع القيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة وبضائعها.
    5. Accueille avec satisfaction la levée des restrictions qui avaient été imposées par le pays hôte aux déplacements du personnel de certaines missions et aux déplacements de fonctionnaires du Secrétariat possédant la nationalité de certains pays, exprime l'espoir que le pays hôte lèvera dès que possible les restrictions qui restent en vigueur, et prend note à cet égard des positions des États intéressés, du Secrétaire général et du pays hôte; UN ٥ - ترحب بما قام به البلد المضيف من إلغاء قيود السفر فيما يتعلق ببعض البعثات وموظفي اﻷمانة العامة الحاملين لبعض الجنسيات، وتعرب عن أملها في أن يرفع البلد المضيف ما تبقى من قيود السفر في أقرب وقت ممكن، وتلاحظ في هذا الصدد مواقف الدول المتضررة واﻷمين العام والبلد المضيف؛
    La Norvège avait en outre accéléré la levée des restrictions concernant les textiles et les vêtements en régime NPF. UN كما عجلت النرويج عملية إلغاء القيود المفروضة على المنسوجات والملابس على أساس الدولة اﻷكثر رعاية.
    On mentionnera notamment, à cet égard, la levée des restrictions qui frappaient la vente ou le transfert de droits sur les ressources minérales. UN ومما يتسم بأهمية خاصة إزالة القيود التي كانت تحول فيما مضى دون بيع أو نقل الحقوق الواردة على المعادن.
    L'un de ses principaux objectifs consiste à éradiquer la mouche du melon, le but recherché étant d'obtenir la levée des restrictions commerciales frappant les produits agricoles guamiens d'exportation. UN ويتمثل هدف رئيسي للمجلس في القضاء على ذبابة البطيخ في غوام، مما سيؤدي إلى إزالة القيود التجارية المفروضة على واردات المنتجات الزراعية التي مصدرها غوام.
    L'un de ses principaux objectifs est l'éradication de la mouche du melon, le but recherché étant d'obtenir la levée des restrictions commerciales frappant les produits agricoles guamiens d'exportation. UN ويتمثل هدف رئيسي للمجلس في القضاء على ذبابة البطيخ في غوام، مما سيؤدي الى إزالة القيود التجارية المفروضة على واردات المنتجات الزراعية التي مصدرها غوام.
    La levée des restrictions visant le travail permanent à temps partiel et la possibilité d'officialiser les accords concernant le travail à domicile étaient d'autres dispositions de nature à bénéficier tout particulièrement aux femmes. UN ومن بين اﻷحكام اﻷخرى التي ينتظر أن تفيد المرأة بوجه خاص إزالة القيود المفروضة على العمل بصورة منتظمة على أساس عدم التفرغ والقدرة على إضفاء الصفة الرسمية على الاتفاقات الفردية المتعلقة بأماكن العمل.
    D'importants faits nouveaux sont intervenus, notamment la levée des restrictions à la liberté de circulation de Daw Aung San Suu Kyi, le 6 mai 2002, mais le processus de réconciliation nationale au Myanmar semble s'être enlisé ces derniers mois. UN ويبدو، على الرغم من حصول بعض التطورات المهمة، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على حركة داو أونغ سان سوو كيي في 6 أيار/مايو 2002، أن عملية المصالحة الوطنية قد تعثرّت خلال الأشهر العديدة المنصرمة.
    :: La levée des restrictions à la libre circulation des personnes et des biens dans l'ensemble du pays; UN :: رفع القيود المفروضة على حرية تنقل الأشخاص والبضائع في جميع أرجاء البلاد؛
    La levée des restrictions protectionnistes qui frappent ce faible volume de produits pourrait contribuer à une augmentation notable des revenus des pays en question, réduisant ainsi leur dépendance à l'égard des courants d'aide. UN وإن رفع القيود الحمائية التي يخضع لها ذلك الحجم الضئيل من المنتجات يمكن أن يزيد الى حد كبير دخل تلك البلدان ويساعد على التقليل من اعتمادها على المساعدة الخارجية.
    Plusieurs membres ont appelé à un arrêt des activités de colonisation israéliennes et à la levée des restrictions dans la bande de Gaza. UN ودعا عدة أعضاء إلى وقف النشاط الاستيطاني الإسرائيلي وإلى رفع القيود المفروضة على قطاع غزة.
    levée des restrictions à la liberté de mouvement imposées à 411 Chypriotes grecs et 153 Maronites dans le nord UN رفع القيود على حرية تنقل 441 قبرصيا يونانيا و 153 مارونيا في الشمال
    La levée des restrictions d'accès à l'État du Kassala à la fin de 2006 a toutefois simplifié le travail du personnel humanitaire. UN وأسفر رفع القيود على الوصول إلى ولاية كسلا في أواخر عام 2006 عن تيسير العمل في مجال الشؤون الإنسانية.
    5. Accueille avec satisfaction la levée des restrictions qui avaient été imposées par le pays hôte aux déplacements du personnel de certaines missions et aux déplacements de fonctionnaires du Secrétariat possédant la nationalité de certains pays, exprime l'espoir que le pays hôte lèvera dès que possible les restrictions qui restent en vigueur, et prend note à cet égard des positions des Etats intéressés, du Secrétaire général et du pays hôte; UN ٥ - ترحب بما قام به البلد المضيف من إلغاء قيود السفر فيما يتعلق ببعض البعثات وموظفي اﻷمانة العامة الحاملين لبعض الجنسيات، وتعرب عن أملها في أن يرفع البلد المضيف ما تبقى من قيود السفر في أقرب وقت ممكن، وتلاحظ في هذا الصدد مواقف الدول المتضررة واﻷمين العام والبلد المضيف؛
    Le 20 avril, plusieurs ministres du Gouvernement israélien ont exigé la levée des restrictions concernant la réglementation de l’ouverture du feu par les colons. UN ٣٩ - في ٢٠ نيسان/أبريل، طلب عدد من وزراء الحكومة اﻹسرائيلية إلغاء القيود المفروضة على المستوطنين بشأن اﻷنظمة التي تحكم إطلاق النار.
    Après la levée des restrictions touchant les retraits, tous les titulaires de comptes bancaires ont pu retirer librement des fonds. UN وإثر رفع التقييدات المفروضة على هذه السحوبات أمكن لكافة أصحاب الحسابات سحب الأموال بحرية.
    Ce dernier pourrait encore augmenter de 3,5 % (413 millions) en cas de levée des restrictions israéliennes visant les secteurs de la construction, du tourisme et des télécommunications dans la zone C. UN وهذه الإضافة الأخيرة يمكن أن تزيد بنسبة 3.5 في المائة (413 مليون دولار) إذا رُفعت القيود الإسرائيلية المفروضة على قطاعات البناء والسياحة والاتصالات في المنطقة جيم.
    Ils pouvaient par exemple faire pression sur le Gouvernement israélien pour obtenir la levée des restrictions sur diverses activités économiques, épauler les projets axés sur la formation et l'enseignement, la santé mentale et d'autres activités organisées utiles aux jeunes, et aussi essayer de répondre aux besoins particuliers de la bande de Gaza. UN وتشمل التوصيات ممارسة الضغط على الحكومة الاسرائيلية لرفع القيود المفروضة على مجموعة مختلفة من اﻷنشطـة الاقتصادية، ودعـم المشاريع في مجـالات التدريب، والتعليم، والصحـة العقلية، وغيرها من اﻷنشطة اﻹنتاجية المنظمة اللازمة للشباب، وضرورة القيام بمحاولات لتلبية الاحتياجات المحددة لقطاع غزة.
    La levée des restrictions quantitatives a rendu potentiellement dynamiques pratiquement toutes les lignes de produits en coton et en fibres artificielles. UN وإن رفع قيود الحصص جعل من جميع أصناف منتجات القطن والألياف الاصطناعية تقريباً منتجات دينامية ممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more