"levées" - Translation from French to Arabic

    • رفع
        
    • رفعها
        
    • ترفع
        
    • رفعت
        
    • تُرفع
        
    • اﻹنهاء
        
    • رُفعت
        
    • تلغى
        
    • مفروضة
        
    • وتزيل الحاجة
        
    • بسحبها
        
    • إلغاء طلب
        
    • تلك الجزاءات
        
    • التجاوز عنها
        
    • مرفوعتان
        
    La date et l'heure des levées d'hospitalisation; UN تاريخ رفع إجراء الإيواء بالمستشفى والساعة التي تم فيها؛
    Dès qu'on parviendra à un terrain d'entente raisonnable et acceptable, les sanctions doivent être levées immédiatement et sans condition. UN ومتى تم التوصل إلى أرضية تفاهم معقولة ومقبولة، لا بد من رفع الجزاءات على الفور وبلا أية شروط.
    À cette exception près, les autres immunités peuvent théoriquement être levées. UN وفيما عدا ذلك، يمكن رفع جميع الحصانات الأخرى نظرياً.
    Une fois leurs objectifs réalisés, elles doivent être levées immédiatement. UN وحالما تتحقق الأهداف المتوخاة منها، يجب رفعها فورا.
    Les sanctions ne doivent pas avoir un caractère indéfini et elles doivent être levées aussitôt que sont atteints les objectifs spécifiques qui sont poursuivis. UN ويجب ألاّ تكون الجزاءات غير محدَّدة المدة بل يجب أن ترفع حالما يتم التوصل إلى تحقيق الأهداف المحددة لها.
    Tant que ces sanctions unilatérales ne seront pas levées, il n'y aura ni développement, ni investissement, ni infrastructures. UN ولن يكون هناك أي تنمية، أو استثمار أو هياكل أساسية إلا إذا رفعت هذه الجزاءات الانفرادية.
    Quels que soient les problèmes et considérations politiques, il est essentiel que les restrictions aux opérations humanitaires soient levées. UN وبغض النظر عن المسائل والاعتبارات السياسية، فإن من الأهمية بمكان رفع القيود عن العمليات الإنسانية.
    Il a également souhaité que soient levées les barrières commerciales entre tous les pays. UN وأعرب أيضا عن أمله في رفع الحواجز التجارية بين جميع البلدان.
    :: Les mesures de protection ordonnées en faveur de 508 témoins au moins seront levées; UN :: حماية الشهود: رفع تدابير الحماية عما لا يقل عن 508 شهود
    Il a été assuré à plusieurs reprises que toutes les sanctions imposées par l'Assemblée générale seraient levées lorsqu'un changement profond et irréversible vers une société unie, démocratique et non raciale se serait produit en Afrique du Sud. UN وقد تم التأكيد مرارا على أنه بمجرد وجود تغيير عميق لا رجعة فيه نحو تحول جنوب افريقيا الى مجتمع موحد وديمقراطي وغير عنصري، فإنه سيتعين رفع جميع الجزاءات التي فرضتها الجمعية العامة.
    Maintenant que les sanctions ont été levées, il est indispensable que l'Afrique du Sud jouisse des avantages d'une pleine participation au commerce et aux investissements internationaux. UN واﻵن وقد تم رفع الجزاءات، فإن من الضروري أن تتمتع جنوب افريقيا بفوائد المشاركة التامة في التجارة والاستثمار الدوليين.
    Les restrictions imposées au commerce avec le Liban ont été levées, et les garanties de crédit à l'exportation ont été rétablies par les principaux pays industrialisés. UN وتم رفع القيود المفروضة على التعامل مع لبنان وقامت البلدان الصناعية الرئيسية بإعادة تطبيق ضمانات ائتمانات التصدير.
    Elles doivent aussi être assorties de délais précis, être levées dès que leurs objectifs sont réalisés et éviter de cibler les populations civiles. UN وينبغي أيضا أن تفرض لمدة زمنية محددة، وينبغي رفعها حالما تتحقق أهدافها، وينبغي أن تتجنب استهداف السكان المدنيين.
    Les contraintes financières, commerciales et techniques qui entravent la mise en oeuvre de ces réformes doivent par conséquent être levées. UN وقال إن الصعوبات المالية، والتجارية والتقنية التي تعرقل تنفيذ هذه الاصلاحات ينبغي بالتالي العمل على رفعها.
    Les sanctions devraient être levées une fois leur objectif atteint. UN وينبغي رفعها حالما يتحقق الهدف المنشود من فرضها.
    Elles ne devraient durer que le temps nécessaire à la réalisation des objectifs et être levées dès que ceux-ci sont atteints. UN وينبغي أن تظل الجزاءات سارية المفعول لأقصر فترة زمنية ضرورية لتحقيق الأهداف المتوخاة منها وأن ترفع بمجرد تحقيق أهدافها.
    Les sanctions doivent être concrètes, de courte durée et être levées dès qu'elles ont atteint leur objectif. UN وينبغي أن تكون الجزاءات محددة الهدف وقصيرة الأمد وأن ترفع بمجرد ما يتم تحقيق الغرض من فرضها.
    Il note que, bien que des mains se soient levées en réponse aux deux premières questions, personne n'a prétendu avoir réussi son industrialisation. UN وأشار إلى أنه رغم كون بعض الأيادي قد رفعت بشأن السؤالين الأولين، فإنَّ أحداً لم يدَّع أنَّ العملية كانت ناجحة.
    À condition que les sanctions soient levées immédiatement, le niveau du produit social de 1990 ne saurait être atteint qu'en 2012. UN ولن يتسنى بلوغ مستوى الانتاج الاجتماعي لعام ١٩٩٠ إلا في عام ٢٠١٢ هذا إذا ما رفعت الجزاءات حالا.
    Des sanctions ne devraient être envisagées qu'après épuisement de tous les moyens de règlement pacifique des différends, être imposées pour une durée précisément définie, être revues périodiquement et être levées dès que leurs objectifs sont atteints. UN وينبغي أن لا ينظر في فرض الجزاءات إلا بعد استنفاد كل السبل لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وأن تفرض ضمن إطار زمني محدد، وأن تستعرض بصورة دورية، وأن تُرفع فور تحقيق الأهداف.
    i) Le nombre de minutes en sus des heures perdues du fait que les séances ont commencé plus tard ou ont été levées plus tôt que prévu est arrondi à une heure s'il est égal ou supérieur à 30 et n'est pas pris en compte s'il est inférieur à 30; UN ' ١ ' تم تقريب مجموع الوقت المهدر نتيجة للتأخر في البدء أو اﻹنهاء المبكر صعودا الى أقرب ساعة في حالة وجود ٠٣ دقيقة أو أكثر وتقريبه نزولا الى أقرب ساعة في حالة وجود ٢٩ دقيقة أو أقل؛
    Après le retour à la démocratie en 2008, toutes les restrictions pesant sur les médias ont été levées. UN وبعد عودة الديمقراطية في عام 2008 رُفعت جميع أشكال الرقابة على وسائط الإعلام.
    Ces mesures arbitraires et injustifiées, qui constituent une violation de la liberté de circulation des diplomates, doivent être levées immédiatement. UN وهي قيود تعسفية وغير مبررة ومخالفة للمعيار العام المتعلق بحرية تنقل الدبلوماسيين، ويجب أن تلغى فورا.
    Dans la foulée, le protectionnisme recule partout, et de nombreuses restrictions aux investissements étrangers directs ont été levées. UN وكجزء من تلك العملية، انخفضت بشكل عام الحماية من الواردات وأزيلت قيود عديدة مفروضة على الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Dans certains cas, les demandes de mesures provisoires sont levées par le Rapporteur, conformément au paragraphe 3 de l'article 114 du Règlement intérieur du Comité et sur la base de renseignements donnés par l'État partie. UN وفي بعض الحالات، يسحب المقرر طلبات الحماية المؤقتة استناداً إلى الفقرة 3 من المادة 114 من النظام الداخلي للجنة وعلى أساس معلومات وجيهة ترد من الدولة الطرف المعنية وتزيل الحاجة إلى اتخاذ تدابير مؤقتة.
    Ceci paraît assez logique : le retrait partiel ne fait pas disparaître la réserve initiale et ne constitue pas une nouvelle réserve; a priori, les objections qui lui ont été faites continuent donc légitimement à s'appliquer aussi longtemps que leurs auteurs ne les ont pas levées. UN ولا يخلو ذلك من المنطق؛ فالسحب الجزئي لا يلغي التحفظ الأولي ولا يشكل تحفظا جديدا. ولذلك فإن الاعتراضات عليه تظل تنطبق بصفة قانونية ما لم تقم الجهات التي أبدتها بسحبها.
    4. L'État partie peut, à n'importe quel stade de la procédure, avancer des arguments expliquant les raisons pour lesquelles les mesures provisoires devraient être levées ou ne sont plus justifiées. UN 4- يجوز للدولة الطرف أن تقدّم حججاً في أي مرحلة من مراحل الإجراءات لشرح الأسباب التي تستدعي إلغاء طلب التدابير المؤقتة أو الأسباب المفسِّرة لكونه لم يعد مبرراً.
    Elle a exprimé sa solidarité aux États membres qui sont victimes de telles sanctions unilatérales, appelant à ce que celles-ci soient immédiatement levées. UN وأعرب عن تضامنه مع الدول الأعضاء التي تضررت بمثل هذه الجزاءات الأحادية الجانب كما طالب برفع تلك الجزاءات على الفور.
    Les mains levées, sortez lentement... de la cabine. Open Subtitles ابق يداك مرفوعتان تحرّك ببطئ، أخرج من الكشك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more