"lever le blocus" - Translation from French to Arabic

    • رفع الحصار
        
    • إنهاء الحصار
        
    • ترفع الحصار
        
    • برفع الحصار
        
    • لرفع الحصار
        
    • الحصار المفروض
        
    • برفع الحظر
        
    • للحصار
        
    • رفع الحظر
        
    • ورفع الحصار
        
    Son gouvernement invite instamment Israël à lever le blocus et à permettre à l'aide et aux produits humanitaires de base d'arriver aux réfugiés. UN وتحث حكومة بلده إسرائيل على رفع الحصار والسماح بوصول المعونات الإنسانية والسلع الأساسية إلى اللاجئين.
    Nous demandons aux États-Unis de lever le blocus imposé à Cuba et de favoriser de bonnes relations dans l'intérêt des deux peuples. UN وإننا نشجع الولايات المتحدة على رفع الحصار المفروض على كوبا وتعزيز العلاقات بما يساهم في خدمة مصالح الشعبين.
    Si l'on voulait aider ou appuyer le peuple cubain, il n'y aurait qu'à lever le blocus. UN وإذا أرادت أن تساعد وتدعم الشعب الكوبي، فالشيء الوحيد الذي كان عليها أن تفعله هو رفع الحصار.
    Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d’Amérique UN ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايـات المتحدة اﻷمريكية على كوبا
    L'État partie devrait lever le blocus militaire de la bande de Gaza, dans la mesure où il a des conséquences préjudiciables pour la population civile. UN ينبغي للدولة الطرف أن ترفع الحصار العسكري الذي تفرضه على قطاع غزة لكونه يلحق الضرر بالسكان المدنيين.
    Elles doivent sans retard lever le blocus injuste, illégal et immoral de la bande de Gaza, supprimer les points de contrôle entre les populations palestiniennes et entre JérusalemEst et la Cisjordanie, et démanteler le mur de séparation. UN ويتعين على سلطات الاحتلال الإسراع برفع الحصار الجائر وغير القانوني وغير الأخلاقي عن قطاع غزة، وإزالة نقاط التفتيش بين السكان الفلسطينيين وبين القدس الشرقية والضفة الغربية، وتفكيك الجدار الفاصل.
    La première mesure qu'il convient de prendre de toute urgence, c'est de lever le blocus contre les populations civiles de Gaza, qui en souffrent injustement depuis plus de trois ans. UN وتتمثل خطوة أولى ملحة في رفع الحصار الذي يشكل عبئا غير عادل على كاهل السكان المدنيين في غزة منذ أكثر من ثلاث سنوات.
    De plus, Israël s'est délibérément opposé à toute tentative de reconstruction en refusant, de manière persistante, de lever le blocus imposé à Gaza. UN وفضلا عن ذلك، فقد تعمدت إسرائيل عرقلة أي نشاط للتعمير وذلك برفضها المستمر رفع الحصار المفروض على غزة.
    À cette fin, il faut lever le blocus de Gaza pour permettre le redressement économique de la région et la circulation des biens, conformément aux accords internationaux. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي رفع الحصار عن غزة للسماح بالإنعاش الاقتصادي للمنطقة وبنقل البضائع، وفقا للاتفاقات الدولية.
    Elle a instamment prié le Président Obama de lever le blocus et de ne pas renouveler les sanctions contre Cuba en vertu de la loi sur le commerce avec l'ennemi. UN وحثت أوباما على رفع الحصار وعدم تجديد العقوبات المفروضة على كوبا بموجب قانون التجارة مع العدو.
    Nous nous réunissons dans cette salle pour la vingtième année consécutive afin d'exhorter les États-Unis, pays ami et partenaire, à lever le blocus qu'ils imposent au peuple cubain. UN هذه هي السنة العشرون على التوالي التي نجتمع فيها في هذه القاعة لنحث صديقتنا وشريكتنا الولايات المتحدة على رفع الحصار الذي تفرضه على الشعب الكوبي.
    Le prétendu allègement des restrictions n'a rien changé et ne peut rien changer : pour permettre à la population de vivre normalement, Israël doit lever le blocus immédiatement. UN والتخفيف المفترض لم ولا يمكن أن يغير أي شئ: فعلى إسرائيل رفع الحصار فورا حتى يتمكن السكان من أن يعيشوا عيشة طبيعية.
    Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d’Amérique UN ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا
    Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d’Amérique UN ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا
    Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d’Amérique UN ضرورة إنهاء الحصار الاقتصـادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا
    Israël doit présenter des excuses, indemniser les familles de nos martyrs et lever le blocus imposé à Gaza. UN أي يجب على إسرائيل أن تعتذر وأن تدفع تعويضاً لأسر الشهداء وأن ترفع الحصار عن غزة.
    En effet, on peut se demander ce qu'on pourrait faire d'autre pour convaincre les États-Unis de lever le blocus économique. UN والواقع أن المرء قد يتساءل ماذا يمكن فعله أكثر من ذلك لإقناع الولايات المتحدة برفع الحصار الاقتصادي.
    Il faut déployer davantage d'efforts pour lever le blocus imposé à Gaza. UN ويجب بذل المزيد من الجهود لرفع الحصار المفروض على غزة.
    Les efforts du Congrès des États-Unis pour assouplir ou lever le blocus et l'intérêt substantiel des entreprises du pays à accéder librement au marché cubain donnent encore plus de force aux résolutions annuelles de l'ONU demandant la levée du blocus imposé par les États-Unis à Cuba. UN إن ما يقوم به كونغرس الولايات المتحدة من جهود لتخفيف الحظر أو رفعه، وما للأعمال التجارية في الولايات المتحدة من مصلحة كبيرة في الوصول غير المعاق إلى الأسواق الكوبية، يضفي مزيدا من المصداقية على القرارات السنوية التي تتخذها الأمم المتحدة والتي تطالب برفع الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Il doit lever le blocus qu'il impose à la bande de Gaza, qui a tellement traumatisé notre peuple et rendu méconnaissable le visage de notre société. UN ينبغي لها أن تضع حدا للحصار الذي تفرضه على قطاع غزة، ذلك الحصار الذي يشكل صدمة كبيرة لشعبنا ويشوه نسيج مجتمعنا.
    Il est par conséquent regrettable de constater que 12 ans après l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 47/19, aucune mesure d'importance n'ait été prise pour lever le blocus. UN لذلك من المؤسف أن نلاحظ عدم اتخاذ تدابير ذات مغزى نحو رفع الحظر بعد 12 عاما من اتخاذ الجمعية العامة للقرار 47/19.
    La communauté internationale doit donc contraindre Israël à se conformer à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et à lever le blocus de Gaza. UN ولذلك، فإن المجتمع الدولي مطالب بالتدخل بشكل حازم وجاد لوقف الممارسات العدوانية الإسرائيلية وإلزامها بالانصياع لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ورفع الحصار الذي تفرضه على غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more