"lever les sanctions" - Translation from French to Arabic

    • رفع الجزاءات
        
    • رفع العقوبات
        
    • برفع الجزاءات
        
    • لرفع الجزاءات
        
    • يرفع الجزاءات
        
    • برفع العقوبات
        
    • ترفع الجزاءات
        
    • لإنهاء الجزاءات
        
    • ورفع العقوبات
        
    • ورفع الجزاءات
        
    Plusieurs pays européens ont demandé aux ÉtatsUnis de lever les sanctions contre l'Iran. UN وطلبت عدة بلدان أوروبية من الولايات المتحدة رفع الجزاءات المفروضة على إيران.
    Il est regrettable que l'on parle de lever les sanctions alors que l'agression serbe se poursuit sans relâche. UN ومما يؤسف له أن يجري هذا الكلام عن رفع الجزاءات في الوقت الذي يستمر فيه العدوان الصربي دون هوادة.
    La communauté internationale devra faire bien plus que lever les sanctions. UN وسيتعين على المجتمع الدولي أن يتجاوز كثيرا مجرد رفع الجزاءات.
    Le Gouvernement des États-Unis y est invité une fois de plus à lever les sanctions injustifiables imposées depuis longtemps à Cuba; UN ودعيت حكومة الولايات المتحدة مرة أخرى إلى رفع العقوبات الطويلة غير الضرورية المفروضة على جمهورية كوبا.
    L'équité demanderait de reconnaître le fait et de prendre la décision de lever les sanctions; UN والإنصاف يقتضي الاعتراف بهذه الحقيقة واتخاذ قرار برفع الجزاءات المفروضة على إريتريا.
    Le Zimbabwe souffre surtout du refus des pays occidentaux de lever les sanctions, qui constituent une violation des droits du peuple zimbabwéen. UN إن زمبابوي تعاني بشكل خاص رفض البلدان الغربية لرفع الجزاءات التي تعد انتهاكا لحقوق شعب زمبابوي.
    À cet égard, ma délégation se félicite vivement de la décision du Conseil de lever les sanctions contre l'Iraq et la Libye. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفدي ترحيبا حارا بقرار المجلس رفع الجزاءات المفروضة على العراق وليبيا.
    Il a également été suggéré que la situation dans les pays voisins pourrait influer sur la décision de lever les sanctions. UN وأشير أيضا إلى أن الحالة في البلدان المجاورة يمكن أن تؤثر في قرار رفع الجزاءات.
    Il a déclaré aux membres du Conseil que le Comité estimait qu'il était trop tôt pour lever les sanctions concernant le Libéria. UN وابلغ أعضاء المجلس بأن اللجنة ترى أنه لا يزال من السابق لأوانه رفع الجزاءات المتعلقة بليبريا.
    Il a également exprimé l’espoir que de nouveaux progrès seraient réalisés dans la voie du processus de paix, ce qui permettrait de lever les sanctions encore en vigueur. UN كما أعرب عن أمله في إحراز مزيد من التقدم في مواصلة عملية السلام، مما يجعل من الممكن كذلك رفع الجزاءات المتبقية.
    Le conseiller suggérait notamment d’offrir l’indépendance aux Serbes ou de lever les sanctions contre eux. UN واقترح هذا المستشار، في جملة تدابير أخرى، عرض الاستقلال على الصرب، أو رفع الجزاءات المفروضة عليهم.
    La grande majorité du Conseil est d'accord pour dire qu'il ne saurait être question de lever les sanctions tant que l'Iraq n'a pas honoré totalement ses obligations. UN وتوافق الغالبية العظمى من أعضاء المجلس على أنه لا يمكن رفع الجزاءات حتى يمتثل العراق امتثالا شاملا لالتزاماته.
    Dans le même ordre d'idées, nous demandons au Conseil de sécurité de lever les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne. UN وفي السياق نفسه، نناشد مجلس اﻷمن رفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية.
    Deuxièmement, le Conseil de sécurité, en dépit de ses nombreux examens périodiques — environ 40 — a pris la décision unanime de ne pas lever les sanctions contre l'Iraq. UN ثانيا، المجلس وخلال مراجعاته الدورية العديدة التي قارب عددها اﻷربعين، لم يقرر، وباﻹجماع، رفع العقوبات عن العراق.
    Les États-Unis ont avancé un certain nombre de raisons pour empêcher le Conseil de sécurité de lever les sanctions injustes imposées au peuple libyen. La première de ces raisons était que la Libye continuait de soutenir le terrorisme. C'est là un prétexte sans fondement. UN لقد أطلقت الولايات المتحدة الأمريكية عددا من المبررات لمنع مجلس الأمن من رفع العقوبات التي فرضت على الشعب الليبي ظلما، أولها الاستمرار في ترديد أن ليبيا تدعم الإرهاب، وهذه الحجة مفضوحة ومرفوضة.
    L'équité voudrait que ce soit reconnu et que la décision soit prise de lever les sanctions contre l'Érythrée. UN ويقتضي الإنصاف الاعتراف بهذه الحقيقة واتخاذ قرار برفع الجزاءات المفروضة على إريتريا.
    Nous nous félicitons de la décision du Conseil de sécurité de lever les sanctions qui frappaient la Jamahiriya arabe libyenne. UN واسمحوا لي أن أرحب بقرار مجلس الأمن برفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية.
    En 1994, la Russie et la France ont commencé à réclamer une Feuille de route pour lever les sanctions. UN فمع حلول عام 1994، بدأت فرنسا وروسيا تدعوان إلى وضع دليل تفصيلي لرفع الجزاءات.
    Il a déjà demandé au Conseil de sécurité, à de nombreuses reprises, de lever les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne. UN وسبق أن طلبت إلى مجلس اﻷمن، مرة بعد أخرى، أن يرفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية.
    Elle appelle la communauté internationale à lever les sanctions économiques unilatérales qui ont un grave impact négatif sur les efforts de développement du Soudan. UN واختتمت مطالبة المجتمع الدولي برفع العقوبات الاقتصادية الأحادية الطرف التي خلفت آثاراً سلبية حادة على الجهود الإنمائية في بلدها.
    En outre, les États-Unis devraient lever les sanctions financières et économiques draconiennes et l'embargo commercial imposés à Cuba. UN وينبغي للولايات المتحدة أيضاً أن ترفع الجزاءات المالية والاقتصادية القاسية والحظر التجاري ضد كوبا.
    Il est temps maintenant de lever les sanctions et de mettre fin à cette longue épreuve subie par le peuple cubain. UN وقد حان الوقت لإنهاء الجزاءات ولوضع حد للمحنة الطويلة التي اجتازها الشعب الكوبي.
    À cette fin, nous avons frappé à de nombreuses portes, mais nos efforts, et ceux déployés par d'autres, pour régler ce différend et lever les sanctions ont toujours été systématiquement rejetés. UN وقد طرقنا في هذا الصدد أبوابا كثيرة ولكن جهودنا وجهود غيرنا لحل الخلاف ورفع العقوبات جوبهت بالرفض المستمر.
    Les pays développés doivent respecter leurs engagements, lever les sanctions économiques unilatérales injustes et alléger le fardeau de la dette des pays en développement. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو الوفاء بالتزاماتها، ورفع الجزاءات الاقتصادية الظالمة المفروضة من جانب واحد وتخفيف عبء ديون البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more