En 2009, le Comité a continué de prendre des initiatives pour s'acquitter de ses fonctions et a intensifié son action contre le terrorisme lié à Al-Qaida et aux Taliban. | UN | 3 - خلال عام 2009، واصلت اللجنة الأخذ بنهجها الاستباقي في أداء ولايتها وعززت دورها في مكافحة الإرهاب المرتبط بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
Le Comité a continué, en 2007, à s'acquitter de ses fonctions en prenant des initiatives, et a renforcé son rôle dans la lutte contre le terrorisme lié à Al-Qaida et aux Taliban. | UN | 3 - خلال عام 2007، واصلت اللجنة الأخذ بنهجها الاستباقي في أداء ولايتها وعززت دورها في مكافحة الإرهاب المرتبط بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
Le consensus qui s'est instauré autour du terrorisme lié à Al-Qaida demeure solide. | UN | ولا يزال توافق الآراء ضد الإرهاب المتصل بتنظيم القاعدة قوياً. |
Tout en insistant sur l'importance fondamentale de la coopération pratique aux échelons régional et bilatéral, les participants ont souligné qu'il fallait lutter contre le terrorisme lié à Al-Qaida dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, et réaffirmé leur soutien au Comité 1267 et à l'Équipe. | UN | وشددوا على الأهمية الأساسية للتعاون التنفيذي إقليميا وثنائيا، وأكدوا أيضا ضرورة مكافحة الإرهاب المتصل بتنظيم القاعدة في إطار الأمم المتحدة، وأكدوا من جديد دعمهم للجنة والفريق. |
Pour l'Équipe de surveillance, le gel des avoirs vise plusieurs objectifs. Tout d'abord, il a un effet dissuasif, en particulier pour ceux qui souhaitent financer le terrorisme lié à Al-Qaida et les Taliban. | UN | 53 - ويعتقد فريق الرصد أن تجميد الأصول يخدم عدة أغراض، أولها أنه يمثل رادعا، ولا سيما بالنسبة لمن يودون تمويل الأنشطة الإرهابية المتصلة بتنظيم القاعدة أو تمويل حركة الطالبان. |
Il a prié instamment le Conseil de sécurité de demeurer saisi de la question étant donné que l'évolution de la situation dans ce pays pourrait constituer une grave menace pour la paix et la sécurité aux niveaux régional et international, soulignant qu'Al-Chabab était lié à Al-Qaida. | UN | وحث مجلس الأمن إبقاء هذه المسألة قيد نظره بالنظر إلى أن المستجدات الحاصلة هناك يمكن أن تشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، مشدداً على أن حركة الشباب مرتبطة بتنظيم القاعدة. |
L'Équipe encouragera également les États qui, faute de capacités ou pour d'autres raisons, contribuent moins qu'ils ne le pourraient aux efforts internationaux de lutte contre le terrorisme lié à Al-Qaida, à faire davantage. | UN | 87 - ويهدف فريق الرصد أيضا إلى تنشيط مشاركة الدول التي بسبب نقص القدرات، أو لأسباب أخرى، تقدم مساهمات أقل مما قد يمكن لها تقديمه، إلى الجهود الدولية المبذولة ضد الأنشطة الإرهابية ذات الصلة بتنظيم القاعدة. |
Dans le nord, le Mouvement islamique d'Ouzbékistan, lié à Al-Qaida, se serait implanté dans plusieurs provinces. | UN | وفي أنحاء المناطق الشمالية، أفادت التقارير بأن حركة أوزبكستان الإسلامية المرتبطة بتنظيم القاعدة قد أنشأت وجودا ميدانيا في العديد من المقاطعات. |
II. Aperçu La communauté internationale considère toujours la menace du terrorisme lié à Al-Qaida et aux Taliban comme substantielle. | UN | 4 - لا يزال الرأي العام الدولي يعتبر أن التهديد الناجم عن الإرهاب المرتبط بتنظيم القاعدة() وحركة الطالبان تهديد كبير. |
En 2008, le Comité a continué à s'acquitter avec dynamisme de ses fonctions en prenant des initiatives, et a intensifié son action contre le terrorisme lié à Al-Qaida et aux Taliban. | UN | 3 - خلال عام 2008، واصلت اللجنة الأخذ بنهجها الاستباقي في أداء ولايتها وعززت دورها في مكافحة الإرهاب المرتبط بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
En 2010, le Comité a continué de prendre des initiatives pour s'acquitter de son mandat et a renforcé son action contre le terrorisme lié à Al-Qaida et aux Taliban. | UN | 3 - خلال عام 2010، واصلت اللجنة الأخذ بنهجها الاستباقي في أداء ولايتها وعززت دورها في مكافحة الإرهاب المرتبط بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
La loi a remplacé la section 4 intitulée < < pouvoirs > > de la loi de 2001 sur le contre-terrorisme, la criminalité et la sécurité, qui autorisait la détention en attendant son expulsion de tout ressortissant étranger qui était raisonnablement soupçonné d'être impliqué dans le terrorisme international lié à Al-Qaida. | UN | وقد نص هذا القانون على استبدال السلطات المنصوص عليها في الجزء الرابع من قانون مكافحة الإرهاب والجريمة والأمن لعام 2001، التي تجيز تطبيق الاحتجاز في انتظار الترحيل على أشخاص ليسوا من مواطني المملكة المتحدة الذين يشتبه إلى حد معقول بتورطهم في الإرهاب الدولي المرتبط بتنظيم القاعدة. |
En 2013, le Comité a continué de prendre des initiatives pour s'acquitter de son mandat et renforcé son action contre le terrorisme lié à Al-Qaida. | UN | 3 - واصلت اللجنة خلال عام 2013 الأخذ بنهجها الاستباقي في أداء ولايتها وعززت دورها في مكافحة الإرهاب المرتبط بتنظيم القاعدة. |
Plusieurs suggestions ont été faites au sujet des améliorations à apporter à la Liste récapitulative, et les participants ont reconnu que le Comité 1267 jouait un rôle important dans la lutte globale menée pour enrayer l'expansion du terrorisme lié à Al-Qaida en Asie du Sud-Est. | UN | وقدمت عدة اقتراحات بشأن تحسين القائمة الموحدة، ووافق المشاركون على أن اللجنة تضطلع بدور هام في الجهود العامة الرامية إلى كبح نمو الإرهاب المتصل بتنظيم القاعدة في جنوب شرق آسيا. |
Le 9 février, le Comité a rencontré une délégation algérienne de haut niveau, qui lui a exposé en détail les mesures prises par l'Algérie pour lutter contre le terrorisme lié à Al-Qaida. | UN | 27 - وفي 9 شباط/فبراير، التقت اللجنة بوفد جزائري رفيع المستوى وتلقت إحاطة شاملة عما تبذله الجزائر من جهود لمكافحة الإرهاب المتصل بتنظيم القاعدة. |
Le Comité et le Conseil de sécurité devraient tirer parti du consensus international qu'ils ont dégagé au sujet de la lutte contre Al-Qaida pour renforcer au maximum l'appui mondial aux États les plus touchés par ces groupes, aux niveaux national et régional, afin d'empêcher le terrorisme lié à Al-Qaida de reprendre une dimension internationale. | UN | وينبغي للجنة والمجلس أن يعززا توافق الآراء الدولي الذي أنشآه ضد تنظيم القاعدة بغرض زيادة الدعم العالمي إلى أقصى حد لفائدة الدول الأكثر تضررا من هذه الجماعات، على الصعيدين الوطني والإقليمي، وكفالة حرمان الإرهاب المتصل بتنظيم القاعدة من أي فرصة لتجاوز تلك الجماعات واستعادة بعده الدولي. |
Il reconnaît que l'intensification de l'échange volontaire d'informations entre les États sur les modes de financement du terrorisme lié à Al-Qaida favoriserait la lutte contre le financement du terrorisme. | UN | وتدرك اللجنة أن تبادل المعلومات المتعلقة بأنماط تمويل الأنشطة الإرهابية المتصلة بتنظيم القاعدة على نطاق أوسع بين الدول، على أساس طوعي، يمكن أن يساعد في التصدي لتمويل الأنشطة الإرهابية. |
L'Équipe recommande que le Conseil encourage les États à échanger plus largement les informations sur les modes de financement du terrorisme lié à Al-Qaida, de façon à favoriser la mise en œuvre de méthodes plus efficaces et de recommandations concernant les pratiques optimales dans la lutte contre le financement du terrorisme. | UN | 68 - ويوصي الفريق بأن يشجع المجلس الدول على تبادل المعلومات على نطاق أوسع بشأن أنماط تمويل الإرهاب المتصلة بتنظيم القاعدة وذلك للترويج لمنهجيات أكثر كفاءة وتوصيات أكثر فعالية بشأن أفضل الممارسات، وذلك فيما يتعلق بمكافحة تمويل الإرهاب. |
:: Les États sont invités à échanger plus largement les informations sur les modes de financement du terrorisme lié à Al-Qaida, de façon à favoriser la mise en œuvre de méthodes plus efficaces et de recommandations concernant les pratiques optimales dans la lutte contre le financement du terrorisme (Sect. V.F, par. 67 et 68). | UN | :: تشجع الدول على تبادل المعلومات على نطاق أوسع بشأن أنماط تمويل الإرهاب المتصلة بتنظيم القاعدة وذلك للترويج لمنهجيات أكثر فعالية وأفضل الممارسات، وذلك فيما يتعلق بمكافحة تمويل الإرهاب (الفرع الخامس - واو، الفقرتان 67 و 68). |
La plupart des régions du gouvernorat d'Abyan et plusieurs localités du gouvernorat de Shabwa restent étroitement contrôlées par des hommes armés membres d'Ansar al-Sharia, un groupe qui serait lié à Al-Qaida. | UN | ويظل الجزء الأكبر من محافظة أبين وعدد من مدن محافظة شبوة تحت السيطرة المحكمة لمسلحين ينتمون إلى جماعة أنصار الشريعة، وهي جماعة يدّعى أنها مرتبطة بتنظيم القاعدة. |
Harakat ul Moudjahidine (HuM) (QE.H.8.01), un groupe lié à Al-Qaida basé au Pakistan, a des camps d'entraînement dans les provinces de l'est de l'Afghanistan. | UN | 38 - وحركة المجاهدين (QE.H.8.01)، هي جماعة متمركزة في باكستان مرتبطة بتنظيم القاعدة وتحتفظ بمعسكرات تدريب في المقاطعات الشرقية من أفغانستان. |
Hambali, dont le nom réel est Riduan Isamuddin, était considéré comme le cerveau opérationnel du groupe terroriste Jemaah Islamiyah, lié à Al-Qaida. | UN | كان الحنبلي، واسمه الحقيقي رضوان عصام الدين، يُعتبر رئيس عمليات ' الجماعة الإسلامية` وهي جماعة إرهابية ذات صلة بتنظيم القاعدة. |